Seite 2
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder T 5300 EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny RU}-Director Operator SLO-Výkonný...
Seite 3
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA ENG - NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO NOTES SUR LA DOCUMENTATION - POR FRA - NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - SPA DEU - Original language edition in: ITALIAN Product aid publication: Langue d’origine de la publication: ITALIEN TIRE CHANGER Originalausgabe in: ITALIENISCH...
Contents Page UPDATING REPORTS 1. General ............... 4 2. Installation of the machine .........12 3. Bead breaking ...........18 4. Clamping wheels ..........18 5. Setting the mounting head ........22 6. Fundamentals of Demounting and Mounting ..24 7. Demounting a tyre ..........26 8.
1.3 General safety rules Only properly trained and authorized personnel shall be allowed to operate the tyre changer. Unauthorized changes and modifi cations to the machine relieve the manufacturer from any liability for damages and injuries that might result therefrom and cancel the EC Declaration given.
1.3 Consignes de sécurité générales 1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise Reifenmontiermaschinen dürfen nur von befugtem und L’emploi de l’appareil est consenti exclusivement au angemessen ausgebildetem Fachpersonal betrieben personnel expressément formé et autorisé. werden. Toute modifi cation ou variation de l’appareil sans l’autorisation préalable du constructeur soulève ce dernier Jede Art von Umbauten und/oder Veränderungen an der Maschine, die nicht vorher vom Hersteller de toute responsabilité...
Description of operation Clamping of the rim, tilting of the machine post and locking of the mounting head in its working position are effected pneumatically. The four-jaw chuck is driven by means of an electric motor via V-belt and worm gear. Control of machine operations is by means of a pedals which are arranged on a control unit.
Description du fonctionnement Funktionsbeschreibung Die Felgenspannung, die Kippbewegung der Montiersäule Le serrage de la jante, le basculement du montant sowie die Arretierung des Montierkopfes in seiner de la machine et le blocage de la tête de montage Arbeitsposition erfolgen pneumatisch. dans sa position de travail se font par actionnement Der Spannteller, in dem die vier Spannklauen geführt pneumatique.
Machine Elements Fig. 1 Global view of the machine 1 Mounting head, vertically adjustable. 2 Lever with push-button (magnifi ed view) to lock mounting head in its position relative to the rim. 3 Mounting arm, horizontally displaceable. 4 Manual infl ator (only for basic versions). 5 Machine post, tiltable pneumatically.
Seite 11
Eléments de la machine Maschinenelemente Fig. 1 Vue de la machine et des éléments Abb. 1 Maschinenübersicht mit Funktionselementen fonctionnels 1 Montierkopf, höhenverstellbar. Tête de montage, réglable en hauteur. 2 Führungsgriff mit Drucktaster (vergrößerte 2 Levier avec bouton-poussoir (vue agrandie) pour Darstellung)zur Arretierung des Montierkopfes an bloquerla tête de montage dans sa position de der Felge.
2. Installation of the machine 2.1 Installation The tire changer can be installed on any concreted floor or on any floor covered with a similarly hard floor covering. It is recommended to secure the machine to the ground at the four points provided with anchor bolts M10, or with appropriate dowels.
2. Installer la machine 2. Aufstellen und Anschließen 2.1 Installation 2.1 Aufstellen Die Reifenmontiermaschine kann auf jedem betonier- La machine peut être installée sur n’importe quel type de ten oder mit ähnlich festem Bodenbelag ausgestatteten plancher en béton ou autres présentant la même solidité. Boden aufgestellt werden.
Seite 14
For models with the infl ating device built into the column also: Connect the diameter 8 hose (12, Fig.2a), from the column to the infl ating pedal tap as illustrated. Note: For hose connections, see the pneumatic diagrams supplied in the Spare Parts Manual.
Les modèles avec dispositif de gonfl age intégré (Werkzeugbewegung) an den Anschluss “11” der dans la potence, nécessitent aussi de: Pedalsteuerung an. F. Raccorder le tuyau diamètre 8 (12, Fig.2a) qui Bei Modellen, bei denen die Reifenfüllvorrichtung in arrive de la potence au robinet de la pédale de die Montiersäule integriert ist, müssen Sie außerdem gonfl...
2.5 Electrical connection ATTENTION.: Any intervention on the electrical system and the connection of a plug (when Standard models necessary), must be performed only by a qualifi ed 1 Speed electrician, in compliance with the applicable standards and national laws and/or local 400 V, 3Ph, 50 Hz, 2,3A regulations.
2.5 Branchement électrique 2.5 Elektroanschluss ACHTUNG: Sämtliche Eingriffe an der elektrischen ATTENTION! Toute intervention sur le système Anlage und den Anschluss eines Steckers (wenn électrique et la connexion d’une fi che lorsque cela erforderlich), dürfen ausschließlich von einem est nécessaire, doit être effectuée exclusivement qualifi...
3. Bead breaking With the tyre changers a pneumatic tyre bead breaker is part of the standard equipment. Please mind the special handling of Run-fl at tires, wheels with TD rims or rims having an asymmetric hump. Bead breaking Remove the valve insert of the wheel valve. We would recommend to demount the tyre from the wide rim shoulder in the first place.
3. Détalonner un pneu 3. Abdrücken eines Reifens Les démonte-pneus standard sont équipés d’un Die Reifenmontiermaschinen sind standardmäßig mit détalonneur de pneus. einer pneumatisch betriebenen Reifenabdrückeinrichtung Se rappeler que les jantes pour roues Tubeless ou les ausgerüstet. jantes asymétriques doivent être traitées de manière Zu beachten ist auch die besondere Vorgehensweise spéciale.
Seite 20
Rims with an asymmetrically arranged drop base should be positioned so that the narrow rim shoul- der faces upwards (see rim in Fig. 11). The clamping jaws can be preset for wheels that are diffi cult to clamp (sidewall of tyre is very stiff). 4.2 Presetting the clamping jaws •...
Positionner les jantes à gorce creuse asymétrique de • Das Schaltpedal über den unteren Anschlagpunkt sorte que l’assise étroite du pneu se trouve en haut hinaus niedertreten und loslassen. Das Rad wird (voir la jante en Fig. 11). entspannt. Felgen mit asymmetrisch angeordnetem Tiefbett Pour les roues diffi...
Setting the mounting head Before demounting or mounting a tyre make sure the mounting arm is pushed fully to the rear and the mounting head is in top position. When handling several wheels of the same dimensions the mounting head can stay in the working position set for the first wheel.
Réglage de la tête de montage Einstellen des Montierkopfes Avant le démontage ou le montage d’un pneu, faire Vor Beginn einer Reifendemontage bzw. einer attention à ce que le bras de montage soit poussé Reifenmontage darauf achten, dass der Montierarm complètement en arrière et que la tête de montage bis zum Anschlag nach hinten eingeschoben ist und soit en position supérieure.
Fundamentals of demounting and mounting a tire Use the special plastic parts for clamping, the plastic mounting head and special tire levers (coated or the like) so as not to damage the rims, in particular alloy rims, when mounting or demounting the tires. Prior to demounting or mounting a commercial tire lubricant should be applied onto the bead outer and inner sides, the rim flanges and...
Règles fondamentales de montage Grundsätzliche Hinweise zur Montage et de démontage des pneus und Demontage eines Reifens Utiliser les pièces spéciales en matière Um bei den Arbeitsgängen die Felgen, plastique, la tête de montage en plastique besonders die Leichtmetallfelgen, nicht zu et les leviers de montage spéciaux (à...
7. Demounting a tyre Always observe WdK or applicable national guidelines when demounting tyres. Demounting a tyre is much easier if, before demounting, a commercial lubricant is applied to the bead and the rim fl ange over which the bead will be demounted.
7. Démontage des pneus 7. Demontieren eines Reifens Observer strictement les règlements nationaux en Bei der Demontage von Reifen sind grundsätzlich vigueur pour le démontage des pneus. die WdKLeitlinien (Wirtschaftsverband der Le démontage d’un pneu est nettement facilité s’il deutschen Kautschukindustrie) zu beachten. est précédé...
Seite 28
8. Mounting a tire Always observe the applicable national guidelines when mounting tyres. Mounting of the tyre is feasible much more easily when prior to mounting a common tyre lubricant is applied onto the bead and the rim over which the bead will be mounted.
8. Montage des pneus 8. Montieren eines Reifens Observer strictement les règlements nationaux en Bei der Montage von Reifen sind grundsätzlich die vigueur pour le montage des pneus. WdK-Leitlinien (Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie) zu beachten. Le montage d’un pneu est rendu beaucoup plus Die Montage eines Reifens wird wesentlich erleichtert, facile si, avant le montage, un lubrifiant courant wenn vor dem Montiervorgang die Wulstpartie und das...
Seite 30
If the turntable stops during mounting due to excessive bead tension, stop the procedure, turn the turntable back slightly, press the part of the bead already mounted down into the rim, if necessary using a bead pusher (optional), then continue mounting. With easily mountable tyres and/or a skilled operator, mounting is possible without interruptions.
Si le mandrin s’arrête pendant le montage à cause Sollte der Spannteller infolge zu hoher Wulstspannung du talon trop serré, arrêter la procédure, tourner stehenbleiben, den Vorgang stoppen, durch Anheben légèrement en arrière le mandrin, presser le talon des Schaltpedals den Spannteller etwas zurückdrehen, qui est déjà...
Seite 32
Beading the tires Beading means the initial grip of the tire bead on the rim, in order to allow the infl ation operations and subsequent settling in the seat on the rim. Safety Precautions: WARNING: DO NOT USE THE TIRE CHANGER TO INFLATE TIRES.
Eindrücken der Reifenwülste Enjantage du talon des pneus Unter Wulsteindrücken wird verstanden, dass man Par enjantage du talon, on entend l’adhérence intiale die Reifenwülste anfänglich so an der Felge anlegt, du talon du pneu à la jante, de manière à permettre la dass das Rad danach gefüllt werden kann und sich suite des opérations à...
Seite 34
Beading Tubeless: tires Perform the beading with the wheel blocked on the tire changer. • Ensure that both the beads and the inside of the rim are thoroughly lubricated. • Screw the valve insert. • Connect the compressed air hose to the valve (1,Fig.
Seite 35
Enjantage talon de pneus Tubeless: Wulsteindrücken bei schlauchlosen Reifen: Effectuer l’enjantage talon avec la roue bloquée sur Beim Wulsteindrücken muss das Rad am le démonte-pneus. Reifenmontiergerät aufgespannt sein. • S’assurer que les deux talons et l’intérieur de la • Sicherstellen, dass beide Wülste und die jante sont bien lubrifi...
Seite 36
If the machine is fitted with the beading system for Tubeless tyres integrated in the slidings of the turn- table, follow the procedure set out below. Beading with Tubeless device on turntable: Proced as follows: A. If possible lock the wheel from inside. Outside locking reduces efficiency of the bead seater.
Seite 37
Si la machine présente un système d’enjantage pour Wenn das System zum Wulsteindrücken für schlau- pneus Tubeless intégré dans les guides du plateau chlose Reifen bei Ihrer Maschine in die Reiter des autocentrant, suivre la procédure indiquée ci-dessous. Spanntellers integriert ist, befolgen Sie bitte die hier unten angegebene Vorgehensweise.
10. Maintenance Before maintenance work is carried out, disconnect the machine from the supply lines and make sure that it cannot be switched on again accidentally. The Health and Safety at Work (UVV) regulations applicable must be observed for maintenance work. Basically, the tire changer requires no particular maintenance.
10. Entretien 10. Wartung Avant l’entretien, débrancher la machine de toutes les Bei Wartungsarbeiten ist die Maschine von lignes d’alimentation en énergie et la verrouiller pour den Versorgungsnetzen zu trennen und gegen éviter une mise en marche accidentelle. unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern. En général, pour les travaux d’entretien, respecter la Generell sind bei Wartungsarbeiten die diesbezüglichen réglementation en matière de prévention des accidents...
12. Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 12.1 Instructions for disposal For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must: 1.
12. Vente 12. Entsorgung Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und règlements appropriés pour la revente de la machine. fragen Sie ihn nach einem Preisangebot bzw.
Seite 44
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.