Seite 2
MODEL: CL-A333 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
INSTRUCTIONS Thank you very much for choosing the Manual Strapping Tool - Please read all of the instructions before using it. The information will help you achieve the best possible results. The products carried in this catalog may be different in color than the actual item.
Seite 4
Operation The tool must not be used by persons not properly trained in their use. Before tensioning strap, read and understand the tool operating instructions. Failure to follow the operating instructions or improper load positioning could result in strap breakage. Become familiar with your tool and keep your fingers away from areas that can pinch or cut.
Seite 5
in the following: · A sudden loss of balance causes you to fall. · Both the tool and the strap are flying violently towards your face. Note as follows: · If the load corners are sharp, use edge protectors. · Place the strap correctly around a properly positioned load. ·...
Steel strapping Width 12.7-19mm (0.5 - 0.75inch) Thickness 0.38-0.7mm(0.015 -0.027inch) Fundamentally the CL-A333 allows the use of all current steel straps with tensile strengths ranging Quality from 700 to 850N/mm2/100000-123000 psi. Straps with a low breaking elongation are unsuitable. 3.OPERATION When using the machine, it's indispensable to wear protective gloves and safety glasses.
Seite 7
Loading the strapping The rocker is raised with the right hand. The left hand inserts the two straps lying precisely upon one another into the tool until they hit the strap stops. The lower strap end must slightly protrude from the end of the base plate. Be certain that the strapping is held by the strap guide.
Seite 8
Releasing the tool Hold the cut-off strap end with the left hand, lift the rocker with the right hand and push the tool from the applied strap to the right. 4.SEAL CONTROL Regular control of the seal is necessary. The seal can be checked visually and the person controlling it can easily judge the quality of the seal.
Seite 9
Incorrect seal (the sealing mechanism is adjusted too low) This stamped seal is too deep and the lower strap is scratched by the cutter. Although the tensile strength of this seal is sufficient, the strapping must be taken away from the package because of the scratched lower strap.
6.CLEANING In case of heavy dirt and when painted straps are used the punch, dies, gripper and feed-wheel must be cleaned regularly. Normally it is sufficient to blow out the parts with the help of an air gun. 7.ACCESSORIES Using tool with horizontal handle Upon request, the tool can be supplied with a bolt A84 and a grip ball A51.
Seite 11
Suspension It is possible to suspend the tool for strapping in a vertical position. Order the suitable suspension separately under item no.A85. MAINTENANCE 1.Avoid prolonged exposure to the sun to avoid aging. - 10 -...
Seite 13
Outil de cerclage manuel MODÈLE: CL-A333 - 12 -...
Seite 14
MODÈLE : CL-A333 Voici le mode d'emploi original. Veuillez lire attentivement toutes les instructions du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter ce manuel à sa guise. L'apparence du produit que vous recevrez peut différer. Nous vous prions de nous excuser si nous ne vous informons pas des mises à...
INSTRUCTIONS Merci beaucoup d'avoir choisi l' outil de cerclage manuel - Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant utilisation. Ces informations vous aideront à obtenir les meilleurs résultats possibles. Les produits présentés dans ce catalogue peuvent avoir une couleur différente de celle du produit réel . 1.
Seite 16
Risque de blessure oculaire Le fait de ne pas porter de lunettes de sécurité à protections latérales peut entraîner des lésions oculaires graves, voire la cécité. Opération Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes n'ayant pas reçu la formation nécessaire.
Seite 17
N’utilisez jamais une sangle pour tirer ou soulever des charges. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves. Risque de rupture de sangle Une mauvaise utilisation de l'outil, une tension excessive, l'utilisation d'une sangle non recommandée pour cet outil ou des angles vifs sur la charge peuvent entraîner une perte soudaine de tension de la sangle ou une rupture de celle-ci pendant la mise en tension.
Largeur 1 2,7 -19 mm (0,5 - 0,75 pouce) Épaisseur 0,38-0,7 mm (0,015-0,027 pouce ) Fondamentalement, le CL-A333 permet l'utilisation de toutes les feuillardes en acier actuelles. avec des résistances à la traction allant de 700 à 850 Qualité N/mm2/100 000 à 123 000 psi.
Seite 19
3. FONCTIONNEMENT Lors de l'utilisation de la machine, il est indispensable de Portez des gants de protection et des lunettes de sécurité. Enrouler la sangle autour du colis La sangle est enroulée autour du colis dans la direction comme indiqué sur l'illustration.
Tendre la sangle L'outil est maintenu fermement, la main gauche étant placée sur le levier d'étanchéité. La poignée de tension est maintenant déplacée. d'avant en arrière avec la main droite jusqu'à ce que La tension souhaitée est atteinte. Sceller la sangle Le levier de scellage est déplacé...
Seite 21
est recommandé que la profondeur optimale soit de 1,5 mm. La sangle supérieure doit être coupée net et le coupe-sangle ne doit pas laisser de marques de rayures sur la sangle inférieure. Joint incorrect (le mécanisme de joint est réglé trop haut) Ce sceau estampé...
Seite 22
·Desserrez les deux vis A72, ouvrez-les d'environ 3 tours. ·Si la profondeur d'étanchéité est insuffisante , réinitialisez la butée dans le sens de la plaque de base. ·Si la profondeur d'étanchéité est excessive , réinitialisez la butée dans le sens du couvercle du boîtier. ·Resserrer les vis A72.
Seite 23
7. ACCESSOIRES Outil à poignée horizontale Sur demande , l'outil peut être fourni avec un boulon A84 et une boule de serrage A51. Lors de l'utilisation de l'outil pour des applications horizontales, L'opérateur tient l'outil par la boule de préhension pendant la mise en tension.
Seite 24
MAINTENANCE 1. Évitez une exposition prolongée au soleil pour éviter le vieillissement. - 11 -...
Seite 27
MODELL: CL-A333 Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR behält sich die Auslegung der Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts kann von dem gelieferten Produkt abweichen. Wir bitten um Verständnis, dass wir Sie nicht erneut über etwaige Technologie- oder Software-Updates informieren werden .
INSTRUCTIONS Vielen Dank, dass Sie sich für das manuelle Umreifungsgerät entschieden haben . Bitte lesen Sie vor der Benutzung alle Anweisungen sorgfältig durch. Die Informationen werden Ihnen helfen, bestmögliche Ergebnisse zu erzielen. Die in diesem Katalog abgebildeten Produkte können farblich vom tatsächlichen Artikel abweichen .
Seite 29
Lesen diese Anweisungen sorgfältig durch. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann schwerwiegende persönliche Folgen haben. Verletzung. Augenverletzungsgefahr Das Nichttragen einer Schutzbrille mit Seitenschutz kann zu schweren Augenverletzungen oder Erblindung führen. Betrieb Das Werkzeug darf nicht von Personen benutzt werden, die nicht entsprechend geschult sind. Vor dem Spannen des Riemens die Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Seite 30
Beim Hantieren mit dem Gurt immer Schutzhandschuhe tragen. Warnhinweise zu Gurten Gurte dürfen niemals zum Ziehen oder Heben von Lasten verwendet werden. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu schweren Verletzungen führen. Gefahr durch Riemenbruch Unsachgemäße Bedienung des Werkzeugs, übermäßige Spannung, Verwendung eines für dieses Werkzeug nicht empfohlenen Gurtes oder scharfe Kanten an der Last können zu einem plötzlichen Spannungsverlust des Gurtes oder zu einem Gurtbruch während des Spannens führen.
ungeeigneten Gurtes kann beim Spannen zum Bruch des Gurtes führen. Durchtrennen des gespannten Riemens Verwenden Sie beim Schneiden von Umreifungsbändern den geeigneten Umreifungsbandschneider und halten Sie sich und andere Personen in sicherem Abstand zum Band. Stellen Sie sich immer seitlich zum Band auf, weg von der Richtung, in die das gelöste Bandende fliegen würde.
Stahlband Breite 1 2,7 -19 mm (0,5 - 0,75 Zoll) Dicke 0,38–0,7 mm (0,015–0,027 Zoll ) Grundsätzlich ermöglicht CL-A333 Verwendung aller gängigen Stahlbänder. Qualität Zugfestigkeiten Bereich N/mm²/100000-123000 psi. Riemen mit geringer Bruchdehnung sind ungeeignet. 3. BETRIEB Bei der Benutzung der Maschine ist es unerlässlich, Tragen Sie Schutzhandschuhe und Schutzbrille.
Seite 33
auf die Riemenstopper stoßen. Das untere Ende des Riemens muss etwas aus dem Ende herausragen. die Grundplatte. Stellen Sie sicher, dass das Umreifungsband von der Umreifungsführung gehalten wird. Spannen der Umreifungsbänder Das Werkzeug wird fest gehalten, wobei die linke Hand darauf platziert ist.
Seite 34
visuell geprüft werden, und die Person, die es kontrolliert, kann die Qualität des Siegels leicht beurteilen. Beim Prüfen des Siegels müssen die folgenden Abbildungen verglichen werden. Korrekte Versiegelung Eine korrekte Abdichtung muss der Abbildung entsprechen. Die Tiefe, mit der das obere Band in das untere einhakt, muss 1,0 - 2,0 mm betragen , wobei eine optimale Tiefe von 1,5 mm empfohlen wird.
Seite 35
5. DICHTUNGSEINSTELLUNG Die Dichtungs- und Schnitttiefe des Dichtungsmechanismus und des Schneidwerkzeugs kann mit dem mit dem Werkzeug gelieferten Sechskantschlüssel A83 wie folgt eingestellt werden: •Platzieren Sie das Werkzeug wie oben abgebildet. ·Lösen Sie beide Schrauben A72, indem Sie sie um ca. 3 Umdrehungen öffnen.
6. REINIGUNG Bei starker Verschmutzung und bei Verwendung lackierter Gurte die Lochung verwenden. stirbt, Greifer und Vorschubrad müssen regelmäßig gereinigt werden. Normalerweise genügt es, die Teile mit Hilfe einer Druckluftpistole auszublasen. 7. ZUBEHÖR Verwendung eines Werkzeugs mit horizontalem Griff Auf Anfrage kann das Werkzeug mit einer Schraube A84 und einer Griffkugel A51 geliefert werden.
Seite 37
Suspension Das Umreifungsgerät kann in vertikaler Position aufgehängt werden . Die passende Aufhängung bestellen Sie bitte separat unter Artikelnummer A85. MAINTENANCE 1. Um der Hautalterung vorzubeugen, vermeiden Sie längere Sonnenexposition. - 11 -...
Seite 39
Strumento manuale per reggiatura MODELLO: CL-A333 - 13 -...
Seite 40
MODELLO: CL-A333 Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva il diritto di interpretare a proprio piacimento il presente manuale d'uso. L'aspetto del prodotto potrebbe differire leggermente da quello del prodotto ricevuto. Ci scusiamo se non vi informeremo tempestivamente di eventuali aggiornamenti tecnologici o software del nostro prodotto.
INSTRUCTIONS Grazie mille per aver scelto lo strumento di reggiatura manuale - Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell'uso. Queste informazioni ti aiuteranno a ottenere i migliori risultati possibili. I prodotti presentati in questo catalogo potrebbero differire nel colore rispetto all'articolo reale .
Seite 42
Rischio di lesioni oculari Il mancato utilizzo di occhiali di sicurezza con protezioni laterali può provocare gravi lesioni oculari o cecità. Operazione L' utensile non deve essere utilizzato da persone non adeguatamente addestrate al suo utilizzo. Prima di tensionare la cinghia, leggere e comprendere le istruzioni per l'uso dell'utensile.
Seite 43
rispetto di queste avvertenze può causare gravi lesioni personali. Rischio di rottura della cinghia Un utilizzo improprio dell'utensile, una tensione eccessiva, l'utilizzo di una cinghia non raccomandata per questo utensile o angoli acuti sul carico possono provocare una perdita improvvisa di tensione della cinghia o la rottura della cinghia durante la tensione, che potrebbe risultare nel seguente modo: ·...
Circa l'80% della resistenza alla trazione del cinturino. Reggette in acciaio Larghezza 1 2,7 -19 mm (0,5 - 0,75 pollici) Spessore 0,38-0,7 mm (0,015-0,027 pollici ) Fondamentalmente il CL-A333 consente l'utilizzo di tutte le attuali cinghie in acciaio con resistenza alla trazione vanno Qualità N/mm2/100000-123000 psi.
Seite 45
3. OPERAZIONE Quando si utilizza la macchina, è indispensabile Indossare guanti protettivi e occhiali di sicurezza. Avvolgere la cinghia attorno al pacco La cinghia viene fatta passare attorno al pacco nella direzione mostrato nell'illustrazione. L'estremità della cinghia è tenuta stretto con la mano sinistra e tirato saldamente verso il operatore con la mano destra.
Tendere la cinghia Lo strumento viene tenuto saldamente con la mano sinistra posizionata su la leva di tenuta. La maniglia di tensionamento è ora spostata avanti e indietro con la mano destra fino a quando si raggiunge la tensione desiderata. Sigillatura della cinghia La leva di chiusura viene spostata in avanti con la mano sinistra fino a quando non...
Seite 47
mm. La parte superiore della cinghia deve essere tranciata in modo netto e la lama non deve lasciare graffi sulla parte inferiore. Tenuta errata (il meccanismo di tenuta è regolato troppo in alto) Questo sigillo stampato non è abbastanza profondo e la cinghia superiore non è...
Seite 48
·Allentare entrambe le viti A72 ruotandole di circa 3 giri. ·Se la profondità di tenuta non è sufficiente , reimpostare il fermo in direzione della piastra di base. ·Se la profondità di sigillatura è eccessiva , reimpostare il fermo in direzione del coperchio del corpo.
Seite 49
7. ACCESSORI Utilizzo di un utensile con impugnatura orizzontale Su richiesta , l'utensile può essere fornito con un bullone A84 e una sfera di presa A51. Quando si utilizza uno strumento per applicazioni orizzontali, L'operatore tiene fermo l'utensile sulla sfera di presa durante la fase di tensionamento.
Seite 50
MAINTENANCE 1. Evita l'esposizione prolungata al sole per prevenire l'invecchiamento. - 11 -...
Seite 52
Herramienta de flejado manual MODELO: CL-A333 - 13 -...
Seite 53
MODELO: CL-A333 Estas son las instrucciones originales. Lea atentamente todo el manual antes de usar el producto. VEVOR se reserva el derecho de interpretar el manual de usuario. El aspecto del producto puede variar con respecto al que reciba. Le pedimos disculpas si no le informamos nuevamente sobre actualizaciones de tecnología o software.
INSTRUCTIONS Muchas gracias por elegir la herramienta de flejado manual. - Lea todas las instrucciones antes de usarlo. Esta información te ayudará a conseguir los mejores resultados posibles. Los productos que aparecen en este catálogo pueden diferir en color del artículo real .
Seite 55
Riesgo de lesiones oculares No usar gafas de seguridad con protectores laterales puede provocar lesiones oculares graves o ceguera. Operación La herramienta no debe ser utilizada por personas que no estén debidamente capacitadas en su uso. Antes de tensar la correa, lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento de la herramienta.
Seite 56
Riesgo de rotura de la correa El funcionamiento incorrecto de la herramienta, la tensión excesiva, el uso de una correa no recomendada para esta herramienta o las esquinas afiladas en la carga pueden provocar una pérdida repentina de tensión de la correa o la rotura de la misma durante el tensado.
1 2,7 -19 mm (0,5 - 0,75 pulgadas) Espesor 0,38-0,7 mm (0,015-0,027 pulgadas ) Fundamentalmente, el CL-A333 permite el uso de todas las correas de acero actuales. con resistencias a la tracción con valores que van desde 700 a 850 Calidad N/mm2 / 100 000 a 123 000 psi.
Seite 58
3. OPERACIÓN Al usar la máquina, es indispensable Use guantes protectores y gafas de seguridad. Pasar la correa alrededor del paquete La cinta se coloca alrededor del paquete en la dirección como se muestra en la ilustración. El extremo de la correa se sujeta fuertemente con la mano izquierda y tiró...
Seite 59
Tensar las correas La herramienta se sujeta firmemente con la mano izquierda colocada sobre la palanca de sellado. Ahora se mueve la manivela de tensión. hacia adelante y hacia atrás con la mano derecha hasta que Se alcanza la tensión deseada. Sellado de las correas La palanca de sellado se mueve hacia adelante usando la mano izquierda.
Seite 60
superior debe cortarse limpiamente y la herramienta de corte no debe dejar marcas de arañazos en la correa inferior. Sellado incorrecto (el mecanismo de sellado está ajustado demasiado alto). Este sello estampado no es lo suficientemente profundo y la correa superior no está...
Seite 61
• Coloque la herramienta como se muestra arriba. ·Afloje ambos tornillos A72 y ábralos aproximadamente 3 vueltas. ·Si la profundidad de sellado no es suficiente , reajuste el tope en la dirección de la placa base. ·Si la profundidad de sellado es excesiva , reajuste el tope en la dirección de la cubierta del cuerpo.
Seite 62
una pistola de aire comprimido. 7. ACCESORIOS Utilizar una herramienta con mango horizontal. Si se solicita , la herramienta puede suministrarse con un perno A84 y una bola de agarre A51. Al utilizar la herramienta para aplicaciones horizontales, El operario sujeta la herramienta por la bola de agarre durante el tensado.
Seite 63
MAINTENANCE 1. Evite la exposición prolongada al sol para prevenir el envejecimiento. - 11 -...
Seite 65
Ręczne narzędzie do spinania taśmą MODEL: CL-A333 - 13 -...
Seite 66
MODEL: CL-A333 To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować...
INSTRUCTIONS Dziękujemy bardzo za wybór ręcznego narzędzia do spinania taśmą. - Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję. Informacje te pomogą Ci osiągnąć najlepsze możliwe rezultaty. Produkty prezentowane w tym katalogu mogą różnić się kolorem od rzeczywistego produktu . 1. Ostrzeżenie - Aby zminimalizować ryzyko obrażeń, użytkownik powinien uważnie przeczytać...
Seite 68
Przeczytaj uważnie te instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. obrażenia. Ryzyko uszkodzenia oka Brak okularów ochronnych z osłonami bocznymi może spowodować poważne uszkodzenie oczu lub ślepotę. Działanie Narzędzie nie może być używane przez osoby nieodpowiednio przeszkolone w jego obsłudze. Przed naciągnięciem pasa należy przeczytać...
Seite 69
Ostrzeżenia dotyczące pasów Nigdy nie używaj pasów do ciągnięcia lub podnoszenia ładunków. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może spowodować poważne obrażenia ciała. Ryzyko zerwania paska Niewłaściwa obsługa narzędzia, nadmierne napinanie, stosowanie pasa niezalecanego do tego narzędzia lub ostre narożniki ładunku mogą spowodować nagłą utratę napięcia pasa lub jego zerwanie podczas napinania.
Ok. 80% wytrzymałości paska na rozciąganie. Taśma stalowa Szerokość 1 2,7 -19 mm (0,5 - 0,75 cala) Grubość 0,38-0,7 mm (0,015-0,027 cala ) Zasadniczo CL-A333 pozwala stosowanie wszystkich obecnie dostępnych pasków stalowych z wytrzymałością na rozciąganie od 700 do 850 Jakość N/mm2/100000-123000 psi.
Seite 71
3. DZIAŁANIE Podczas korzystania z maszyny niezbędne jest: należy nosić rękawice ochronne i okulary ochronne. Owijanie paska wokół paczki Taśmę owija się wokół paczki w kierunku pokazano na ilustracji. Koniec taśmy jest trzymany mocno lewą ręką i mocno pociągnięta w kierunku operator prawą...
Seite 72
Uszczelnianie taśmy Dźwignię uszczelniającą przesuwa się do przodu lewą ręką aż do momentu dotknięcia ogranicznika. Następnie dźwignię przesuwa się z powrotem do jej pozycja początkowa. Podczas uszczelniania prawa ręka absorbuje siłę uszczelniającą poprzez trzymanie uchwytu napinającego. Zwolnienie narzędzia Przytrzymaj odcięty koniec paska lewą ręką i podnieś...
Seite 73
ustawiony zbyt wysoko) Ta pieczęć nie jest wystarczająco głęboka, a górny pasek nie jest przecięty. Wytrzymałość tego zamknięcia na rozciąganie jest niewystarczająca i konieczne jest zdjęcie taśmy z opakowania. Narzędzie musi zostać natychmiast ponownie wyregulowane (patrz REGULACJA USZCZELNIENIA). Nieprawidłowe uszczelnienie (mechanizm uszczelniający jest ustawiony zbyt nisko) Ta pieczęć...
Seite 74
Instrukcja montażu Po każdym demontażu konieczne jest dokręcenie śrub A57 i A58 zalecanym momentem obrotowym przy ponownym montażu. Konieczne jest użycie klucza dynamometrycznego. 6. CZYSZCZENIE W przypadku silnego zabrudzenia i stosowania pasków malowanych należy zastosować dziurkacz, umiera, chwytak i koło podające muszą być regularnie czyszczone.
Seite 75
Podczas napinania operator trzyma narzędzie za kulkę uchwytu. Montaż uchwytu należy wykonać w następujący sposób: Zdejmij boczną osłonę A44 i złam zaznaczone miejsce. Zamontuj ponownie osłonę boczną i wkręć śrubę z zamontowaną kulką do korpusu Zawieszenie Istnieje możliwość zawieszenia narzędzia w pozycji pionowej za pomocą pasów .
Seite 77
Handmatig omsnoeringsgereedschap MODEL: CL-A333 - 12 -...
Seite 78
MODEL: CL-A333 Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door voordat u het product in gebruik neemt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruikershandleiding anders te interpreteren. Het uiterlijk van het product kan afwijken van het product dat u ontvangt.
INSTRUCTIONS Hartelijk dank dat u voor het handmatige omsnoeringsgereedschap hebt gekozen. - Lees alle instructies aandachtig door voordat u het product gebruikt. Deze informatie helpt u om de best mogelijke resultaten te behalen. De producten in deze catalogus kunnen qua kleur afwijken van het daadwerkelijke artikel .
Seite 80
Risico op oogletsel Het niet dragen van een veiligheidsbril met zijbescherming kan leiden tot ernstig oogletsel of blindheid. Operatie Het gereedschap mag niet worden gebruikt door personen die niet voldoende zijn opgeleid in het gebruik ervan. Lees en begrijp de gebruiksaanwijzing voordat u de riem spant.
Seite 81
Gebruik een spanband nooit om lasten te trekken of te tillen. Het negeren van deze waarschuwingen kan ernstig letsel tot gevolg hebben. gevaar voor riembreuk Onjuist gebruik van het gereedschap, overmatige spanning, het gebruik van een band die niet geschikt is voor dit gereedschap of scherpe hoeken van de lading kunnen leiden tot een plotseling verlies van bandspanning of bandbreuk tijdens het spannen.
Breedte 1 2,7 -19 mm (0,5 - 0,75 inch) Dikte 0,38-0,7 mm (0,015-0,027 inch ) De CL-A333 maakt in principe het gebruik van alle gangbare stalen banden mogelijk. met treksterktes Kwaliteit variërend van 700 tot 850 N/mm² / 100.000-123.000 psi.
Seite 83
3. WERKING Bij het gebruik van de machine is het onmisbaar om Draag beschermende handschoenen en een veiligheidsbril. Het bandje om het pakket heen doen. De omsnoeringsband wordt om het pakket heen gewikkeld in de richting van zoals weergegeven in de illustratie. Het uiteinde van de band wordt vastgehouden.
Seite 84
Het aanspannen van de banden Het gereedschap wordt stevig vastgehouden, waarbij de linkerhand op het gereedschap wordt geplaatst. de afdichtingshendel. De spanhendel wordt nu verplaatst. heen en weer bewegen met de rechterhand tot de De gewenste spanning is bereikt. Het vastmaken van de banden De sluithendel wordt met de linkerhand naar voren bewogen .
Seite 85
en een optimale diepte van 1,5 mm wordt aanbevolen. De bovenste band moet netjes worden afgesneden en de snijder mag geen krassen achterlaten op de onderste band. Onjuiste afdichting (het afdichtingsmechanisme is te hoog afgesteld) Deze gestempelde zegel is niet diep genoeg en de bovenste band is niet doorgesneden.
Seite 86
• Draai beide schroeven A72 ongeveer 3 slagen los. • Als de afdichtingsdiepte onvoldoende is , stel de aanslag dan opnieuw in de richting van de bodemplaat. • Als de afdichtingsdiepte te groot is , stel de aanslag dan opnieuw in de richting van de carrosseriekap.
Seite 87
7. ACCESSOIRES Gebruik van gereedschap met horizontale handgreep Op verzoek kan het gereedschap worden geleverd met een bout A84 en een gripkogel A51. Bij gebruik van gereedschap voor horizontale toepassingen, De operator houdt het gereedschap tijdens het spannen vast aan de gripbal. Installeer de handgreep als volgt: Verwijder zijdeksel A44 en breek af op de gemarkeerde positie.
Seite 88
MAINTENANCE 1. Vermijd langdurige blootstelling aan de zon om veroudering tegen te gaan. - 11 -...
Seite 90
Manuellt bandverktyg MODELL: CL-A333 - 13 -...
Seite 91
MODELL: CL-A333 Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår...
INSTRUCTIONS Tack så mycket för att du valde det manuella bandningsverktyget - Läs alla instruktioner innan du använder den. Informationen kommer att hjälpa dig att uppnå bästa möjliga resultat. Produkterna i den här katalogen kan ha en annan färg än den faktiska varan .
Seite 93
Risk för ögonskador Underlåtenhet att bära skyddsglasögon med sidoskydd kan leda till allvarliga ögonskador eller blindhet. Drift Verktyget får inte användas av personer som inte är ordentligt utbildade i dess användning. Läs och förstå innan du spänner remmen . verktygets bruksanvisning.
Seite 94
Felaktig användning av verktyget, överdriven spänning, användning av ett band som inte rekommenderas för detta verktyg eller vassa hörn på lasten kan resultera i plötslig förlust av bandspänning eller att bandet går av under spänning. vilket skulle kunna resultera i följande: ·...
Stålband Bredd 1 2,7–19 mm (0,5–0,75 tum) Tjocklek 0,38–0,7 mm (0,015–0,027 tum ) I grund och botten tillåter CL-A333 användning av alla aktuella stålband. med draghållfasthet från 700 till Kvalitet 850 N/mm2/100000-123000 psi. Remmar med låg brottöjning är olämpliga. 3. DRIFT När du använder maskinen är det oumbärligt att använd skyddshandskar...
Seite 96
Mata remmen runt paketet Bandningen matas runt paketet i riktningen visas i illustrationen. Spännänden hålls fast hårt med vänster hand och drog bestämt mot operatören med höger hand. Lastning av bandningen Vippan lyfts med höger hand. Vänster hand för in de två remmarna som ligger exakt ovanpå...
Seite 97
Släpp verktyget Håll den avklippta remmens ände med vänster hand, lyft vippan med höger hand och tryck verktyget från applicerad rem till höger. 4. TÄTNINGSKONTROLL Regelbunden kontroll av tätningen är nödvändig. Tätningen kan kontrolleras visuellt och personen som kontrollerar den kan enkelt bedöma tätningens kvalitet.
Seite 98
Felaktig tätning (tätningsmekanismen är för lågt justerad) Denna stämplade försegling är för djup och det nedre bandet är repat av skäraren. Även om draghållfastheten hos denna försegling är tillräcklig , måste bandet tas bort från förpackningen på grund av det repade nedre bandet.
Seite 99
6. RENGÖRING Vid kraftig smuts och när målade remmar används, stansen, dör, Griparen och matarhjulet måste rengöras regelbundet. Normalt räcker det att blåsa ut delarna med hjälp av en luftpistol. 7. TILLBEHÖR Använda verktyg med horisontellt handtag På begäran kan verktyget levereras med en bult A84 och en greppkula A51. När du använder verktyg för horisontella applikationer, operatören håller verktyget på...
Seite 100
Suspension Det är möjligt att hänga verktyget för bandning i vertikalt läge. Beställ lämplig upphängning separat under artikelnummer A85. MAINTENANCE 1. Undvik långvarig exponering för solen för att undvika åldrande. - 10 -...