Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d'emploi
Handleiding
Driftsanvisningar
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
Οδηγίες χρήσης

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Harder & Steenbeck infinity Airbrush

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Handleiding Driftsanvisningar Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 Deutsch English Français Nederlands Svenska Русский язык Italiano Español Ελληνικά...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Die Farbspritzapparate der Fa. Harder & Steenbeck dienen zum Versprühen von Airbrush-Farben oder Lacken. Sie sind nur zum Anschluss an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle zugelassen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Apparates und kann überdies mit Gefahren verbunden sein.
  • Seite 5 Bedienelemente / Control element / Eléments de Ersatzteile Spare parts réglage / Pièces de rechange A Needle cap Capuchon d’aiguille A Nadelkappe B Air head Tête d’air B Luftkopf C Nozzle with Viton O-ring Buse avec anneau O Viton C Düse mit Viton-O-Ring 0,15 mm 0,15 mm 0,15 mm...
  • Seite 6 Inbetriebnahme ▪ Commissioning ▪ Mise en service Das Gerät wird mit einer Transportschutzkappe ausgeliefert. Diese ist vor der ersten Inbetriebnahme zu entfer- nen! Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern sowie Dichtheit des Gerätes und der Schläuche zu überprüfen. The instrument is supplied with a protective transportation cap.
  • Seite 7 Funktion ▪ Function ▪ Fonction Doppelfunktion / Double function / Double action ⬇ Hebel herunterdrücken, Luft ein ➡ Press lever down to activate air Gâchette appuyée, entrée air Hebel zurückziehen, Luft / Farbe ein Pull lever back to activate air / paint Gâchette tirée en arrière, entrée air / produit ⬆...
  • Seite 8 Erste Übung ▪ First exercise ▪ Premier exercice Feine Linie: Mit Luft beginnen, Hebel erst in der Bewegung nach hinten ziehen, um „Punkte“ zu vermeiden. Am Ende Hebel wieder nach vorne, danach ganz loslassen. Fine line: start with air and only draw back the lever during the movement to avoid blotting.
  • Seite 9 Reinigung ▪ Cleaning ▪ Nettoyage Zwischenreinigung: Farbe ausspritzen, Reste mit Wasser und/oder geeignetem Reinigungsmittel und Pinsel/Wattestäbchen lösen und ausspritzen. Intermediate cleaning: spray out the paint, dissolve/loosen residue using water and/or a suitable cleaning agent and brushes/cotton buds, spraying it out subsequent to this. Nettoyage intermédiaire: Pulvériser la peinture dans l’appareil jusqu’à...
  • Seite 10: Weitere Wartungshinweise

    5. Düse (C) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel (I) vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben. Düse und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen. 5. Remove the nozzle (C) and push any paint residue careful- ly out of the interior with a fine brush or needle (I). Check the nozzle and seal for cracks or deformation.
  • Seite 11: Troubleshooting

    Troubleshooting ▪ Troubleshooting ▪ Troubleshooting Luftblasen oder a) Luftkopf (B) fester anschrauben „Blubbern“ im Farb- b) Düse / Düsendichtung (C) becher (D) säubern c) Düse / Düsendichtung (C) auswechseln a) Tighten the air head (B) more Air pockets or bub- fi rmly into position bling in the paint b) Clean the nozzle/nozzle seal (C)
  • Seite 12 Hebel (F) klemmt / a) Komponenten reinigen Luft lässt sich b) Luftventil (N) abschrauben, nicht regulieren Dichtung an der Ventilstange (O) ölen a) Clean components Lever (F) jams / b) Unscrew the air valve (N) and Air regulation is oil the seal on the valve rod (O) impossible La gâchette (F) bloque / a) Nettoyer les composants...
  • Seite 13: Garantie

    Garantie ▪ Guarantee ▪ Garantie Garantie Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material- und Verarbeitungsfehler, bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind Verschleißteile wie Dichtungen, Düsen, Nadeln etc. EU-Konformitätserklärung Diese Erklärung bezieht sich nur auf Produkte in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurden; vom Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
  • Seite 15 Узлы и Bedieningsele- Reglage / запасные части menten / reser- reservdelar veonderdelen A Nålkåpa A Колпачок иглы A Naaldkap B Колпачок форсунки B Luftstyrhuvud B Luchtkop C Форсунка с резиновым C Munstycke med Viton-O-ring C Spuitstuk met O-ring кольцом круглого сечения 0,15 mm van Viton 0,15 mm из...
  • Seite 16: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De verfspuitpistolen van Harder & Steenbeck dienen voor het spuiten van airbrushverf of -lak. Ze mogen uitsluitend worden aangesloten op een compressor of een andere geschikte bron van perslucht. Gebruik dat van het bovenstaande afwijkt, kan schade aan het apparaat veroorzaken en bovendien gepaard gaan met gevaar. Het apparaat mag niet gewijzigd, omgebouwd of voor een ander doel gebruikt worden.
  • Seite 17 Ingebruikname ▪ Användning ▪ Bвод в эксплуатацию Het apparaat wordt met een beschermende transportkap afgeleverd! Deze dient voor de eerste ingebru- ikname te worden verwijderd! Voor iedere ingebruikname en vooral na reiniging of reparatiewerkzaamhe- den dient u te controleren of alle schroeven en moeren goed vastzitten en of het apparaat en de slangen geen lekken vertonen.
  • Seite 18 Functie ▪ Funktion ▪ Тип управления Dubbele functie / Dubbelfunktion / Двойное независимое действие ⬇ Hendel naar beneden geduwd: lucht aan Tryck spak nedåt, luft på ➡ При нажатии триггера подается воздух Hendel terugtrekken: lucht/verf aan Dra spak bakåt, luft/färg på При...
  • Seite 19 Eerste oefening ▪ Första övningen ▪ Первые шаги Fijne lijn: met lucht beginnen, de hendel pas tijdens de beweging naar achteren trekken om puntvorming te vermijden, op het einde de hendel weer naar voren duwen en vervolgens helemaal loslaten. Fin linje: Börja med luft, dra först spaken i rörelsen bakåt, för att förhindra ”punkter”.
  • Seite 20 Reiniging ▪ Rengöring ▪ Чистка Tussentijdse reiniging: de verf opgebruiken, de resten met water en/of een geschikt reinigingsmiddel en een penseel of wattenstaafje oplossen en verstuiven. Mellanrengöring: Spruta ut färgen, lös och spruta ut rester med vatten och/eller lämpat rengöringsmedel och pensel/bomullspinnar.
  • Seite 21 5. Het spuitstuk (C) wegnemen en met een fijn penseel of de naald (I) verfresten voorzichtig uit de binnenkant verwijderen. De sproeikop en afdichting op scheuren en vervorming controleren. 5. Ta bort munstycket (C), skjut försiktigt ut färgrester inuti med en mycket fin pensel eller nål (I). Kontrollera om det finns sprickor eller deformationer i munstycket eller tätningen.
  • Seite 22 Troubleshooting ▪ Problemsökning ▪ Диагностика и устранение неисправностей Luchtbellen of a) De luchtkop (B) vaster aandraaien. geborrel in de b) Het spuitstuk en de spuitstukaf- verfbeker (D) dichting (C) reinigen c) Het spuitstuk en de spuitstukaf- dichting (C) vervangen Luftbubblor el- a) Skruva fast luftstyrhuvudet (B) hårdare b) Rengör munstycke/munstyckestät- ler „gluggande”...
  • Seite 23 De hendel (F) a) De onderdelen reinigen klemt / de lucht b) De luchtklep (N) los- kan niet worden schroeven en de afdichting aan geregeld de steelklep (O) oliën a) Rengör komponenterna Spaken (F) b) Skruva bort luftventilen (N), klämd / luften olja tätningen på...
  • Seite 24: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    Garantie ▪ Garanti ▪ Гарантия Garantie Wij bieden een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op alle materiaal- en fabricagefouten, op voorwaarde dat het pistool correct wordt gebruikt. Dit geldt niet voor slijtageonderdelen zoals afdichtingen, spuitstukken, naalden enz. EG-verklaring van overeenstemming Deze verklaring betreft uitsluitend de producten in de toestand waarin zij in de handel zijn gebracht, met uitslui- ting van de later door de eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen.
  • Seite 25 Applicazione corretta Gli aerografi della ditta Harder & Steenbeck vengono utilizzati in aerografi a per l’applicazione di colori o vernici. Ne è consentito l’uso solo con un compressore o una fonte d’aria compressa appropriati. Se utilizzato in altre applicazioni lo strumento potrebbe danneggiarsi e costituire al contempo una fonte di pericolo. Il prodotto nel suo complesso non può...
  • Seite 27 Εξαρτήματα Componenti / Elementos de χειρισμού / Pezzi di ricambio mando / Piezas Ανταλλακτικά de repuesto A Caperuza de la aguja A Puntale dell’ago A Πώμα βελόνας B Cabezal de aire B Puntale dell’ugello B Κεφαλή αέρα C Boquilla con junta toroidal C Ugello con guarnizione C Μπεκ...
  • Seite 28 Messa in funzione ▪ Puesta en servicio ▪ Θέση σε λειτουργία Lo strumento è provvisto di calotta di protezione per il trasporto. Essa va rimossa prima di mettere in funzione lo strumento! Prima di mettere in funzione lo strumento, soprattutto dopo aver eseguito lavori di pulizia o riparazione, occorre controllare di volta in volta che tutte le viti e i dadi siano ben stretti nonché...
  • Seite 29 Funzione ▪ Funcionamiento ▪ Λειτουργία Doppia funzione / Función doble / Διπλή λειτουργία Spingendo in basso il pulsante si apre l’aria ⬇ Presionar la palanca hacia abajo, aire conectado Πιέστε το μοχλό προς τα κάτω, ενεργοποίηση ➡ βαφής Trascinando indietro il pulsante si apre l’aria / il colore Tirar la palanca hacia atrás, aire / pintura conectado Τράβηγμα...
  • Seite 30 Prova ▪ Primera práctica ▪ Πρώτη εξάσκηση Linea sottile: iniziare con l’aria, trascinare indietro il pulsante solo durante il movimento per evitare “puntini”. Alla fine spingere di nuovo il pulsante in avanti, poi lasciarlo completamente. Línea fina: Empezar con aire, tirar la palanca hacia atrás solamente durante el movimiento para evitar “puntos”.
  • Seite 31 Pulizia ▪ Limpieza ▪ Kαθαρισμός Pulizia tra un’operazione e l’altra: spruzzare via tutto il colore, rimuovere eventuali residui con acqua e/o un detersivo adatto nonché un pennello/ un cotton fioc. Limpieza intermedia: Expulsar la pintura pulveri- zando, disolver los restos con agua y/o un detergente apropiado y pincel/bastoncillo de algodón y expulsar.
  • Seite 32 5. Rimuovere l’ugello (C) e spingere fuori eventuali residui di colore utilizzando un pennello molto sottile o un ago (I). Controllare che l’ugello o la guarnizione non siano deformati o danneggiati. 5. Quitar la boquilla (C), eliminar prudentemente mediante un pincel muy fino o una aguja (I) los restos de pintura deslizándolos desde el interior hacia fuera.
  • Seite 33 Soluzione a problemi ▪ Búsqueda de fallos ▪ Αποκατάσταση βλαβών Bolle d’aria o a) Avvitare più saldamente il punta- “ribollimento” le dell’ugello (B) nel serbatoio del b) Pulire l’ugello / la guarnizione dell’ugello (C) colore (D) c) Sostituire l’ugello / la guarnizione dell’ugello (C) a) Apretar el cabezal de aire (B) Burbujas de aire...
  • Seite 34 Il pulsante (F) si a) Pulire le componenti blocca / Non è b) Svitare la valvola dell’aria (N), possibile regolare il lubrifi care la guarnizione del fl usso dell’aria pistone della valvola (O) a) Limpiar los componentes La palanca (F) se ha quedado b) Desenroscar la válvula de enganchada / No...
  • Seite 35: Garanzia

    Garanzia ▪ Garantía ▪ Εγγύηση Garanzia Offriamo una garanzia di 24 mesi dall’acquisto per qualsiasi difetto di materiale e lavorazione, premesso che se ne faccia l’uso corretto. La garanzia è esclusa per componenti soggette ad usura come guarnizioni, ugelli, aghi, ecc. Dichiarazione di conformità...
  • Seite 36 Fine Art brush Design, Function & Comfort Harder & Steenbeck GmbH & Co. KG Hans-Böckler-Ring 37 D-22851 Norderstedt www.harder-airbrush.de Art. Nr. 91028...

Inhaltsverzeichnis