Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
KA-M 200 inox Kaffeeautomat
DE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch gut auf.
EN
Read the operating instructions carefully before using the appliance and keep them in a safe place
for future reference.
CZ
Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej na bezpečném
místě pro pozdější použití.
HR
Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ih za kasniju uporabu.
HU
Üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, és későbbi használatra
biztonságos helyen őrizze meg.
IT
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima della messa in funzione e conservarle in un
luogo sicuro per un uso successivo.
SLO
Pred zagonom natančno preberite navodila za uporabo in jih shranite na varnem mestu za
poznejšo uporabo.
PL
Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość.
FR
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant utilisation et le conserver précieusement pour
toute consultation ultérieure.
2
21
38
55
72
89
106
123
140
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Silva Homeline KA-M 200 inox

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    KA-M 200 inox Kaffeeautomat BEDIENUNGSANLEITUNG & SICHERHEITSHINWEISE EN SAFETY INSTRUCTIONS & INSTRUCTION MANUAL NÁVOD K OBSLUZE & BEZPEČNOSTNÍ POKYNY HR PRIRUČNIK ZA RAD & SIGURNOSNE UPUTE HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS & BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ISTRUZIONI PER L'USO & ISTRUZIONI DI SICUREZZA NAVODILA ZA UPORABO & VARNOSTNA NAVODILA INSTRUKCJE OBSŁUGI I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA...
  • Seite 2: Bedienungsanleitung & Sicherheitshinweise

    BEDIENUNGSANLEITUNG & SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitshinweise Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Halten Sie ˗ Gerät und Anschlussleitung von Kindern fern. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Stellen und bewahren Sie das Gerät für Kinder unerreichbar auf. ˗...
  • Seite 3 Schließen Sie das Gerät nicht an eine Mehrfachsteckdose oder an ˗ ein Verlängerungskabel an. Das Netzkabel darf nicht geknickt, gequetscht, verdreht, ˗ eingeklemmt oder um das Gerät gewickelt werden. Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. ˗ Lassen Sie das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche hängen. ˗...
  • Seite 4 Verschieben Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. ˗ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist. ˗ Reparaturen Elektrogeräten müssen Fachkräften ˗ durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. ACHTUNG: Nichtbeachtung der Hinweise in der Anleitung kann ˗...
  • Seite 5 und -utensilien zur Reinigung Ihres Geräts. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um optimale Leistung zu gewährleisten und ˗ Fehlfunktionen zu vermeiden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Das Gerät dient ausschließlich zur Zubereitung von Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ˗ ungemahlenen Kaffeebohnen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Betrieb bestimmt, sondern ausschließlich für den ˗...
  • Seite 6 Stellen Sie das Gerät unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise am Beginn der ˗ Anleitung auf. Halten Sie zu Wänden und anderen Gegenständen ausreichend Abstand. Hinweise: Verpackungsmaterialien wie Plastiktüten oder Styroporteile sind für Kinder gefährlich. ˗ Halten Sie diese Teile daher von Kindern fern. ERSTICKUNGSGEFAHR! Viele Verpackungsmaterialen werden einer Wiederverwertung zugeführt –...
  • Seite 7: Beschreibung

    Beschreibung 1. Deckel Bohnenfach mit Sicherheitskontakt 10. Wassertank mit Deckel 2. Bohnenfach / Bohnenschacht 11. Wasserstandsanzeige 3. Dampfauslass 12. Gehäuse 4. Bedienfeld 13. Henkel / Glaskanne 5. Ein-/Ausschalter, Drehregler 14. Werkzeug zum Reinigen des Mahlwerks 6. Filterträger 15. Reinigungsbürstchen 7. Glaskanne mit Deckel 16.
  • Seite 8: Vor Der Ersten Verwendung

    Bedienfeld: A Kaffeepulver B Uhrzeit C Kaffeestärke mild D Reinigung Ganze Bohnen Aufwärmen – Touch Bedienfeld G Drucktaste Start / Bestätigung H Timer Kaffeestärke stark Warmhalten K Ein-/Ausschalter - Touch- Bedienfeld Drehregler Vor der ersten Verwendung Kontrollieren Sie das Gerät und das Netzkabel auf eventuelle Beschädigungen. Sollte das ˗...
  • Seite 9: Bedienung

    Drücken Sie den Ein-/Ausschalter länger als 3 Sek. Das Display zeigt „- - - -“. Das Wasser ˗ läuft durch. Wenn das Wasser komplett durchgelaufen ist, ertönt nach ca. 1 Min ein akustisches Signal und das Gerät schaltet ab. Die Aufwärm-Taste und die Ein-/Ausschalt- Taste leuchten, der Brühvorgang ist abgeschlossen.
  • Seite 10 erscheint. Bestätigen Sie durch Druck auf den Drehregler. Nun ist die Uhrzeit eingestellt. ˗ Hinweise: Die Einstellung der Uhrzeit muss innerhalb von 5 Sekunden nachdem das Gerät mit dem ˗ Stromnetz verbunden wurde eingestellt werden. Ansonsten ist automatisch die Uhrzeit 12:00 gespeichert.
  • Seite 11 Auswahl Kaffee von ganzen Bohnen oder von Kaffeepulver: Ganze Bohnen / Mahlwerk Kaffeepulver / Filter Voreingestellt ist die Auswahl „Ganze Bohnen“. ˗ Drehen Sie den Drehregler, bis das gewünschte Symbol blinkt. ˗ Drücken Sie zum Bestätigen auf den Drehregler. ˗ Kaffeestärke auswählen: Kaffeestärke mild Kaffeestärke stark...
  • Seite 12 Wassertank füllen: Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen Sie klares, kaltes Leitungswasser in den Wassertank. Beachten Sie dabei die Markierungen der Wasserstandsanzeige: 4 Tassen, maximale Füllmenge - DARF NICHT ÜBERSCHRITTEN WERDEN! 3 Tassen 2 Tassen 1 Tasse, Mindestfüllmenge Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten: 1) Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank.
  • Seite 13 Kaffeebohnen in das Bohnenfach: Mengen-Empfehlung: Für 1 Tasse Kaffee: ca. 7 g Bohnen ≈ 1 gestrichener Messlöffel Kaffeebohnen Für 2 Tassen Kaffee: ca. 14 g Bohnen ≈ 2 gestrichene Messlöffel Kaffeebohnen Für 3 Tassen Kaffee: ca. 21 g Bohnen ≈ 3 gestrichene Messlöffel Kaffeebohnen Für 4 Tassen Kaffee: ca.
  • Seite 14: Wartung Und Pflege

    Timer: Sie haben die Möglichkeit, die Einschaltzeit des Gerätes vorzuprogrammieren: Bedienen Sie Ihr Gerät und wählen Sie die gewünschte Zubereitungsart, wie zuvor beschrieben. Drücken Sie das Touchfeld länger als 3 Sek. bis die Zeitanzeige blinkt. Drehen Sie den Drehregler und stellen Sie die Stundenzahl ein, zu welcher sich das Gerät einschalten soll.
  • Seite 15 Spülen Sie den Filterhalter mit klarem Wasser und lassen Sie ihn komplett trocknen, bevor Sie ihn zurück ins Gerät schieben. Hinweis: Wenn Sie den Kaffeesatz nicht regelmäßig aus dem Filter entfernen, kann es zu Schimmelbildung kommen! Mahlwerk freilegen / zusammensetzen: Um das Mahlwerk zu reinigen, kann es im Gerät freigelegt werden: Abb.
  • Seite 16 Nehmen Sie den Rahmen, setzen Sie ihn so von oben auf den Schacht, dass die kleine Lasche im Rahmen in gleicher Position mit dem Pfeil auf der Gehäuseoberseite (ist Abb. F). Drücken Sie den Rahmen leicht nach unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu verriegeln.
  • Seite 17 Kaffeepulverkanal- Werkzeug Eingang unterhalb der Staubsauger weißen Markierung Unterseite: Kaffeepulverkanal Kaffeepulverkanal Eingang Kaffeepulverkanal Kaffeepulverkanal Werkzeug Ausgang Werkzeug Ausgang Setzen Sie das Mahlwerk wieder zusammen, wie zuvor beschrieben wurde, und verbinden Sie das Gerät wieder mit dem Stromnetz. Der Kaffeepulverkanal schließt sich automatisch Hinweis: Haben Sie das Touchfeld versehentlich gedrückt, und der Kaffeepulverkanal wurde...
  • Seite 18 Die Häufigkeit der Entkalkung hängt von der Häufigkeit der Verwendung und vom Härtegrad Ihres Wassers ab. Bei normaler Verwendung empfehlen wir eine Entkalkung bei weichem Wasser: Alle 3 Monate   bei hartem Wasser: Einmal im Monat Verwenden Sie im Handel erhältliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen, lösen Sie dieses laut Herstellerhinweis komplett in Wasser auf und füllen Sie es in den Wassertank bis zur Markierung „MAX“.
  • Seite 19: Technische Daten

    Technische Daten Modell: KA-M 200 INOX Betriebsspannung: AC 220-240V ~ 50-60Hz Leistungsaufnahme: 730 Watt Wassertank 580 ml Umgebungstemperatur > 0°C Gerätemaße (BxHxT): 16,5 x 33,7 x 23,7 Gewicht: ca. 2,9 kg Das Gerät hat im Aus-Zustand eine Leistungsaufnahme von 0,25 W.
  • Seite 20 Gewährleistung / Garantie Neben der gesetzlichen Gewährleistung gewähren wir auf dieses Gerät 24 Monate Garantie, gerechnet ab Ausstellungsdatum der Rechnung bzw. des Lieferscheines. Innerhalb dieser Garantiezeit werden bei Vorlage der Rechnung bzw. des Lieferscheines alle auftretenden Herstellungs- und/oder Materialfehler kostenlos durch Instandsetzung und/oder Austausch der defekten Teile, bzw.
  • Seite 21: En Safety Instructions & Instruction Manual

    SAFETY INSTRUCTIONS & INSTRUCTION MANUAL Safety instructions This device must not be used by children. Keep the device and ˗ connection cable away from children. Cleaning and maintenance must not be carried out by children. Children are not allowed to play with the device.
  • Seite 22 wrapped around the device. Do not pull the power cord over sharp edges. ˗ Do not let the power cord hang from the work surface. ˗ Do not pull the power cord to move the device. ˗ Make sure that the power cord does not touch hot surfaces. ˗...
  • Seite 23 of non-compliance with these operating instructions or the safety- instructions, the warranty claim expires. RISK OF BURNS: This device heats water and allows hot steam to escape: Do not hold any body parts under the spout while the device is in operation. ˗...
  • Seite 24 Important user notes: Only fill the water tank with fresh, cold tap water. Warm or hot tap water or other liquids ˗ can damage the device. Never use the appliance without water. ˗ Do not use caramelized or sugar-coated coffee beans. ˗...
  • Seite 25 Description 1. Bean compartment lid with safety contact 10. Water tank with lid 2. Bean Tray / Bean Chute 11. Water level indicator 3. Steam outlet 12. Case 4. Control Panel 13. Handle / Glass jug 5. On/off switch, rotary control 14.
  • Seite 26: Before First Use

    Control Panel: A Coffee Powder B Time C Coffee strength mild D Cleaning Whole beans Warm-up – Touch Control Panel G Start / Confirmation button H Timer Coffee strength strong Keep warm K On/Off Switch - Touch Control Panel Rotary Controls Before first use Check the device and the power cord for any damage.
  • Seite 27 Operation Power supply: Plug the power plug into a household socket. ˗ The device may only be connected to a freely accessible earthed socket that has been ˗ installed in accordance with the regulations. The mains voltage must be the same as the voltage indicated on the device's nameplate: ˗...
  • Seite 28 Now the time is set. ˗ Notes: The setting of the time must be set within 5 seconds after the device has been connected ˗ to the mains. Otherwise, the time 12:00 is automatically stored. If you want to change the time, press the push button for more than 3 seconds, the hour display will flash and you can set the time as described above.
  • Seite 29 Select coffee strength: Coffee strength mild Coffee strength strong Turn the dial until the desired icon flashes. ˗ Press the dial to confirm. ˗ Select Keeping Time: You have the option of setting whether the warming plate should continue to heat after the brewing process is finished to keep the brewed coffee warm: Turn the dial until the icon flashes.
  • Seite 30 Preparing coffee with coffee powder: 1) Fill the desired amount of water into the water tank. 2) Pull out the filter carrier to the front and place a 1x2 paper filter in the filter carrier. 3) Fill the desired amount of coffee into the paper filter and slide the filter holder back into the device.
  • Seite 31 signals will be emitted continuously. After a few seconds, the grinder turns on and the beans are completely ground. Note that the grinder runs a little longer than it is ground. This serves to ensure that the ground coffee powder is completely transported through the channel into the filter. The brewing process begins, the display "- - - -"...
  • Seite 32: Maintenance And Care

    Maintenance and care WARNING! Risk of burns! Before each of the following steps: Turn off the appliance, unplug it and let the appliance cool down completely. WARNING! Risk of electric shock! Never immerse the device and the power cord in water or other liquids! WARNING! Risk of electric shock! Before any maintenance or cleaning, the device must be disconnected from the mains! WARNING! Health risk!
  • Seite 33 Fig. B Fig. C Grasp the part of the grinder with the black tab and lift it upwards out of the shaft (Fig. B). Now the grinder is exposed. Clean the grinder and the removed part with the cleaning brush provided. To reassemble the grinder, grasp the removed part by the small, black tab and place it on the grinder from above (Fig.
  • Seite 34 frame of the grinder. Clean the coffee powder channel from the bottom as well. To do this, use the supplied tool (see figure below). If moisture has formed, use a hair dryer to dry (low setting). Coffee Powder Channel Tools Entrance Below White Vacuum Marking...
  • Seite 35 deposits can cause damage to the device. The frequency of descaling depends on the frequency of use and the hardness of your water. For normal use, we recommend descaling  for soft water: Every 3 months for hard water: Once a month ...
  • Seite 36: Technical Data

    Technical data Model: KA-M 200 INOX Operating voltage: AC 220-240V ~ 50-60Hz Power consumption: 730 watts Water tank 580 ml Ambient temperature > 0°C Device dimensions (WxHxD): 16.5 x 33.7 x 23.7 Weight: approx. 2.9 kg The device has a power consumption of 0.25 W in off mode.
  • Seite 37 Warranty / Guarantee In addition to the statutory warranty, we grant a 24-month warranty on this device, calculated from the date of issue of the invoice or delivery bill. Within this warranty period, all manufacturing and/or material defects will be repaired and/or replaced free of charge, or (at our discretion) exchanged for an item of equal value and in perfect condition, on presentation of the invoice or delivery bill.
  • Seite 38: Cz Návod K Obsluze & Bezpečnostní Pokyny

    NÁVOD K OBSLUZE & BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Bezpečnostní pokyny Toto zařízení nesmí používat děti. Držte zařízení a připojovací kabel ˗ dál od dětí. Úklid a údržbu nesmí provádět děti. Děti si s tímto zařízením nemohou hrát. Umístěte a uložte zařízení mimo dosah dětí. ˗...
  • Seite 39 Napájecí kabel nesmí být ohnutý, rozmačkán, kroucený, svírán ani ˗ omotaný kolem zařízení. Netahejte napájecí kabel přes ostré hrany. ˗ Nenechte napájecí kabel viset z pracovní plochy. ˗ Netahejte napájecí kabel, abyste zařízení přemístili. ˗ Ujistěte se, že napájecí kabel se nedotýká horkých povrchů. ˗...
  • Seite 40 zranění a poškození zařízení. V případě poškození způsobeného nesprávným provozem v důsledku nedodržení těchto provozních nebo bezpečnostních- pokynů záruční nárok vyprší. RIZIKO POPÁLENIN: Toto zařízení ohřívá vodu a umožňuje únik horké páry: Během provozu zařízení nedržte žádné části těla pod výpadkem. ˗...
  • Seite 41 vést k poškození zařízení a vážnému zranění. Důležité poznámky uživatele: Nádrž s vodou naplňujte pouze čerstvou, studenou vodou z kohoutku. Teplá nebo horká ˗ kohoutková voda či jiné kapaliny mohou zařízení poškodit. Nikdy nepoužívej spotřebič bez vody. ˗ Nepoužívejte karamelizovaná nebo cukrem obalená kávová zrna. ˗...
  • Seite 42 Popis 1. Víko přihrádky na fazole s bezpečnostním kontaktem 10. Vodní nádrž s víkem 2. Fazolový podnos / Fazolový žlab 11. Ukazatel hladiny vody 3. Parní výstup 12. Případ 4. Ovládací panel 13. Rukojeť / skleněná nádoba 5. Vypínač zapnutí/vypnutí, otočné ovládání 14.
  • Seite 43: Před Prvním Použitím

    Ovládací panel: A Kávový prášek B Čas C Mírná síla kávy D Čištění Celé fazole Zahřátí – Touch Ovládací panel G Tlačítko Start / Confirmation H Časovač Síla kávy silná Udržujte teplo K Vypínač zapnutí/vypínání – Dotykový ovládací panel Otočné ovládání Před prvním použitím Zkontrolujte zařízení...
  • Seite 44 Provoz Napájení: Zapojte zástrčku do domácí zásuvky. ˗ Zařízení lze připojit pouze k volně přístupné uzemněné objímce, která byla instalována v ˗ souladu s předpisy. Síťové napětí musí být stejné jako napětí uvedené na jmenovce zařízení: 220-240 V ~ 50-60 ˗...
  • Seite 45 Teď je čas stanoven. ˗ Poznámky: Nastavení času musí být nastaveno do 5 sekund po připojení zařízení k síti. Jinak se čas 12:00 ˗ automaticky uloží. Pokud chcete změnit čas, stiskněte tlačítko déle než 3 sekundy, hodinový displej začne blikat a čas můžete nastavit, jak bylo popsáno výše. Čas je na displeji zobrazen pouze krátce.
  • Seite 46 Vyberte sílu kávy: Mírná síla kávy Síla kávy silná Otáčejte kolečkem, dokud se neobjeví požadovaná ikona. ˗ Stiskněte kolečko pro potvrzení. ˗ Vyberte čas uchovávání: Máte možnost nastavit, zda by se měla ohřívací deska po skončení přípravy dále zahřívat, aby udržela uvařenou kávu teplou: Otáčejte kolečkem, dokud ikona nebliká.
  • Seite 47 Příprava kávy s kávovým práškem: 1) Nalijte požadované množství vody do nádrže. 2) Vytáhněte filtrační nosič dopředu a vložte do něj papírový filtr 1x2. 3) Nalijte požadované množství kávy do papírového filtru a zasuňte držák filtru zpět do zařízení. 4) Zapněte zařízení. 5) Použijte otočný...
  • Seite 48 Po několika sekundách se mlýnek zapne a zrna jsou úplně rozemletá. Všimněte si, že mlýnek běží o něco déle, než je mletý. To zajišťuje, že mletý kávový prášek je kompletně transportován kanálem do filtru. Proces vaření začíná, displej "- - - -" běží, dokud voda úplně neproteče. 10) Na konci procesu vaření...
  • Seite 49: Údržba A Péče

    Údržba a péče VAROVÁNÍ! Riziko popálenin! Před každým z následujících kroků: Vypněte spotřebič, odpojte ho ze zásuvky a nechte ho zcela vychladnout. VAROVÁNÍ! Riziko elektrického šoku! Nikdy neponořujte zařízení a napájecí kabel do vody nebo jiných kapalin! VAROVÁNÍ! Riziko elektrického šoku! Před jakoukoli údržbou nebo čištěním musí...
  • Seite 50 Obr. B Obr. C Uchopte část mlýnku černou záložkou a zvedněte ji nahoru z hřídele (obr. B). Teď je mlýnek odkrytý. Brusku a vyjmutou část vyčistěte pomocí kartáče, který je k dispozici. Pro opětovné složení mlýnku uchopte vyjmutou část za malý černý záložku a položte ji na mlýnek shora (obr.
  • Seite 51 Pokud se vytvořila vlhkost, použijte fén na sušení (nízké nastavení). Vstup do kanálu na Nástroje kávový prášek pod bílým Vysavač označením Dole: Výstup kanálu na kávový Kanál kávového prášku Vstup Výstup kanálu na kávový Kanál kávového prášku Výstup prášek Nástroje nástroje Znovu sestavte mlýnek, jak bylo popsáno dříve, a znovu připojte jednotku k hlavnímu napájení.
  • Seite 52 doporučujeme odvápnění Na měkkou vodu: Každé 3 měsíce  Na tvrdou vodu: Jednou za měsíc  Použijte komerčně dostupné odvápňovací prostředky pro kávovary, rozpusťte ho zcela ve vodě podle pokynů výrobce a naplňte do vodní nádrže až do označení "MAX". Používejte svůj přístroj podle popisu v části "Příprava kávy s kávovým práškem", ale neplňte filtr kávovým práškem.
  • Seite 53: Technická Data

    Technická data Model: KA-M 200 INOX Provozní napětí: AC 220-240V ~ 50-60Hz Spotřeba energie: 730 wattů Vodní nádrž 580 ml Okolní teplota > 0 °C Rozměry zařízení (WxHxD): 16,5 x 33,7 x 23,7 Hmotnost: přibližně 2,9 kg Zařízení má spotřebu 0,25 W v režimu vypnutí.
  • Seite 54 Záruka / Garance Vedle zákonné záruky poskytujeme na toto zařízení 24 měsíců záruky, počítané od data vystavení faktury nebo dodacího listu. Během této záruční doby budou při předložení faktury nebo dodacího listu všechny výrobní a/nebo materiálové vady bezplatně odstraněny opravou a/nebo výměnou vadných dílů, případně (dle našeho uvážení) výměnou za rovnocenný, bezchybný...
  • Seite 55: Hr Priručnik Za Rad & Sigurnosne Upute

    PRIRUČNIK ZA RAD & SIGURNOSNE UPUTE Sigurnosne upute Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca. Držite uređaj i spojni kabel dalje ˗ od djece. Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca. Djeci nije dopušteno igrati se s uređajem. Postavite i spremite uređaj izvan dosega djece. ˗...
  • Seite 56 Nemojte dopustiti da kabel za napajanje visi s radne površine. ˗ Nemojte povlačiti kabel za napajanje da biste pomaknuli uređaj. ˗ Pazite da kabel za napajanje ne dodiruje vruće površine. ˗ Uređaj se isključuje iz napajanja samo kada je utičnica isključena. ˗...
  • Seite 57 RIZIK OD OPEKLINA: Ovaj uređaj zagrijava vodu i omogućuje izlazak vruće pare: Nemojte držati dijelove tijela ispod izljeva dok uređaj radi. ˗ Tijekom rada, nemojte se savijati preko izlaza pare na vrhu uređaja niti ga dirati. ˗ Grijaća ploča se zagrijava i još uvijek ima preostalu toplinu čak i nakon što je ugašena. ˗...
  • Seite 58 Nikada ne koristite uređaj bez vode. ˗ Nemojte koristiti karamelizirana ili šećerom obložena zrna kave. ˗ Nemojte koristiti zelenu kavu (zelena, nepržena zrna) ili mješavine s zelenom kavom. To ˗ može oštetiti uređaj. Koristite mlin isključivo za mljevenje prženih zrna kave. Mletje druge hrane, poput orašastih ˗...
  • Seite 59 Opis 1. Poklopac spremnika za grah s sigurnosnim kontaktom 10. Spremnik za vodu s poklopcem 2. Pladanj za grah / Žlijeb za grah 11. Pokazatelj razine vode 3. Parni izlaz 12. Slučaj 4. Upravljačkaploča 13. Drška / Stakleni vrč 5. Prekidač za uključivanje/isključivanje, rotacijska kontrola 14.
  • Seite 60: Prije Prve Upotrebe

    Kontrolna ploča: A Kava u prahu B Vrijeme C Blaga jačina kave D Čišćenje Cijela zrna Zagrijavanje – Touch Kontrolna ploča G Gumb Start / Potvrda H Tajmer Jaka jačina kave Ostanite topli K Prekidač za uključivanje/isključivanje - Kontrolna ploča na dodir Rotacijske kontrole Prije prve upotrebe...
  • Seite 61 Napajanje: Uključite utičnicu u kućnu utičnicu. ˗ Uređaj se smije spojiti samo na slobodno dostupnu uzemljenu utičnicu koja je instalirana u ˗ skladu s propisima. Napon mreže mora biti isti kao napon naveden na pločici uređaja: 220-240 V ~ 50-60 Hz. ˗...
  • Seite 62 Bilješke: Postavka vremena mora biti postavljena unutar 5 sekundi nakon što je uređaj spojen na ˗ mrežu. Inače, vrijeme 12:00 se automatski pohranjuje. Ako želite promijeniti vrijeme, pritisnite tipku više od 3 sekunde, prikaz sata će treptati i možete postaviti vrijeme kao što je gore opisano.
  • Seite 63 Odaberite jačinu kave: Blaga jačina kave Jaka jačina kave Okreni kotačić dok ne zasvijetli željena ikona. ˗ Pritisni gumb za potvrdu. ˗ Odaberite vrijeme čuvanja: Imate mogućnost postaviti hoće li grijaća ploča nastaviti zagrijavati nakon završetka procesa pripreme kako bi kava ostala topla: Okreni kotačić...
  • Seite 64 Priprema kave s prahom od kave: 1) Napunite željenu količinu vode u spremnik. 2) Izvucite nosač filtera naprijed i stavite papirnati filter 1x2 u nosač filtera. 3) Ulijte željenu količinu kave u papirnati filter i vratite držač filtera natrag u uređaj. 4) Uključi uređaj.
  • Seite 65 Proces kuhanja počinje, prikaz "- - - -" traje dok voda potpuno ne procuri. 10) Na kraju procesa kuhanja, oglašava se akustični signal "BIEP – BIEP – BIEP" i uređaj automatski prelazi u sljedeći način rada: a) Vrijeme održavanja toplote je odabrano 0 minuta: Svi zasloni se uključe, indikator zagrijavanja se upali.
  • Seite 66: Održavanje I Njega

    Održavanje i njega UPOZORENJE! Rizik od opeklina! Prije svakog od sljedećih koraka: Isključite uređaj, iskopčajte ga iz struje i pustite da se potpuno ohladi. UPOZORENJE! Rizik od električnog udara! Nikada ne uranjajte uređaj i kabel za napajanje u vodu ili druge tekućine! UPOZORENJE! Rizik od električnog udara! Prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja, uređaj se mora isključiti s mreže! UPOZORENJE! Zdravstveni rizik!
  • Seite 67 Slika B Slika C Uhvatite dio mlina s crnim jezičkom i podignite ga prema gore iz drške (slika B). Sada je mlin izložen. Očisti mlin i uklonjeni dio s priloženom četkom za čišćenje. Za ponovno sastavljanje mlinca, uhvatite uklonjeni dio za mali, crni jezičak i stavite ga na mlinac odozgo (slika D).
  • Seite 68 Ulaz u kanal za kavu u prahu nalazi se ispod bijele oznake na okviru mlinca. Očistite kanal za kavu s prahom i odozdo. Za to koristite priloženi alat (vidi sliku dolje). Ako se stvorila vlaga, koristite sušilo za kosu da osušite (niska postavka). Ulaz u kanal za kavu u Alati prahu ispod bijele...
  • Seite 69 Uklanjanje kamenca: Potrebno je s vremena na vrijeme ukloniti kamenac s uređaja kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje. Naslage kamenca mogu oštetiti uređaj. Učestalost uklanjanja kamenca ovisi o učestalosti korištenja i tvrdoći vaše vode. Za normalnu upotrebu preporučujemo uklanjanje kamenca za mekanu vodu: Svaka 3 mjeseca ...
  • Seite 70: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Model: KA-M 200 INOX Radni napon: AC 220-240V ~ 50-60Hz Potrošnja energije: 730 vata Spremnik za vodu 580 ml Temperatura okoline > 0°C Dimenzije uređaja (WxHxD): 16,5 x 33,7 x 23,7 Težina: Približno 2,9 kg Uređaj troši 0,25 W u isključenom načinu rada.
  • Seite 71 Jamstvo / Garancija Osim zakonskog jamstva, na ovaj uređaj dajemo 24 mjeseca garancije, računajući od datuma izdavanja računa ili otpremnice. Unutar ovog garantnog roka, uz predočenje računa ili otpremnice, svi proizvodni i/ili materijalni nedostaci bit će besplatno otklonjeni popravkom i/ili zamjenom neispravnih dijelova, odnosno (po našem izboru) zamjenom za jednako vrijedan, ispravan proizvod.
  • Seite 72: Hu Használati Utasítás & Biztonsági Utasítások

    HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS & BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Biztonsági utasítások Ezt az eszközt gyermekek nem használhatják. Tartsd távol az ˗ eszközt és a csatlakozókábelt a gyerekektől. A takarítást és karbantartást nem végezhetik gyermekek. A gyerekek nem játszhatnak ezzel az eszközzel. Helyezze el és tárolja az eszközt a gyerekek számára elérhető ˗...
  • Seite 73 A tápkábelt nem szabad behajlítani, összetörni, csavarni, megcsípni ˗ vagy körbetekerni az eszközt. Ne húzd át a tápkábelt az éles széleken. ˗ Ne hagyd, hogy a tápkábel lelógjon a munkafelületről. ˗ Ne húzd ki a tápkábelt, hogy mozgasd az eszközt. ˗...
  • Seite 74 sérülésekhez és az eszköz károsodásához vezethet. Ha a használati utasítások vagy biztonsági utasítások nem betartása miatt nem megfelelő üzemeltetés okozta kárkeletkezik, a garanciális igény lejár. ÉGÉSI KOCKÁZAT: Ez az eszköz vizet melegít, és lehetővé teszi, hogy forró gőz kiszabaduljon: A készülék működése közben ne tartsd a testrészeket a kifolyó alatt. ˗...
  • Seite 75 Az utasításokban leírttól eltérő bármilyen felhasználás nem szándékosnak minősül, és ˗ károsodást okozhat az eszközben, valamint súlyos sérülést. Fontos felhasználói megjegyzések: A víztartályt csak friss, hideg csapvízzel töltsd fel. Meleg vagy forró csapvíz vagy más ˗ folyadékok károsíthatják az eszközt. Soha ne használd a készüléket víz nélkül.
  • Seite 76 Leírás 1. Babrekesz fedéle biztonsági érintkezéssel 10. Víztartály fedéllel 2. Babtálca/ Bab Lyukó 11. Vízszint-mutató 3. Gőz kifolyó 12. Ügy 4. Vezérlőpanel 13. Fogantyú / Üvegkancsó 5. Ki/kikapcsoló, orgóvezérlés 14. Tisztítóeszközök a daráló 6. Szűrővivő 15. Tisztító kefe 7. Üvegkancsó fedéllel 16.
  • Seite 77: Első Használat Előtt

    Vezérlőpult: A Kávépor B Idő C Kávé erőssége enyhe D Takarítás Egész bab Bemelegítés – Érintőképernyős vezérlőpanel G Start / Confirmation gomb H Időzítő Erős kávé Tartsd melegen K Kapcsoló/kikapcsolás - Érintőképernyős vezérlőpanel Forgó vezérlők Első használat előtt Ellenőrizd az eszközt és a tápkábelt, hogy van-e sérülés. Ha a készülék vagy a tápkábel ˗...
  • Seite 78 Ürítsd ki a kávéfőzőt, és folytasd át a vizet újra kávépor nélkül. ˗ Működés Tápegység: Dugd be a csatlakozót egy háztartási aljzatba. ˗ Az eszköz csak egy szabadon hozzáférhető, földelt aljzathoz köthető, amelyet a ˗ szabályozásoknak megfelelően telepítettek. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie az eszköz névtábláján jelölt feszültséggel: 220- ˗...
  • Seite 79 Most már az idő eldőlt. ˗ Megjegyzések: Az idő beállítását 5 másodpercen belül kell beállítani, miután az eszköz csatlakozott a ˗ hálózati hálózathoz. Ellenkező esetben a 12:00-os idő automatikusan elmentődik. Ha módosítani szeretnéd az időt, nyomd meg a nyomógombot több mint 3 másodpercig, az óramutató...
  • Seite 80 Nyomd meg a tárcsát a megerősítéshez. ˗ Válassz kávé erősségét: Kávé erőssége enyhe Erős kávé Fordítsd a tárcsát, amíg a kívánt ikon fel nem villan. ˗ Nyomd meg a tárcsát a megerősítéshez. ˗ Válaszd ki a Keeping Time-t: Lehetőséged van beállítani, hogy a melegítő tányér a főzés befejezése után is tovább melegedjen, hogy melegen tartsa a főzött kávét: Fordítsd a tárcsát, amíg az ikon fel nem villan.
  • Seite 81 1 csésze, minimális kapacitás Kávéporral való kávé elkészítése: 1) Töltsd meg a kívánt mennyiségű vizet a víztartályba. 2) Húzd ki az elöl lévő szűrőhordót, és helyezz bele egy 1x2 papírszűrőt. 3) Töltsd meg a kívánt mennyiségű kávét a papírszűrőbe, majd csúsztasd vissza a szűrőtartót az eszközbe.
  • Seite 82 Ha több mint 3 másodpercig nyomd a forgó vezérlőt, a kijelző "- - - - -" jelzést fog megjeleníteni, és folyamatosan hangjelek jelennek meg. Néhány másodperc múlva beindul a daráló, és a babok teljesen megőrölték. Fontos megjegyezni, hogy a daráló kicsit tovább működik, mint amennyit őrölnek. Ez biztosítja, hogy a darált kávépor teljesen átjutjon a csatornán keresztül a szűrőbe.
  • Seite 83: Karbantartás És Gondozás

    Karbantartás és gondozás FIGYELEM! Égési veszély! Mielőtt minden lépést megtennék: Kapcsold ki a készüléket, húzd ki a konnektert, és hagyd, hogy teljesen lehűljön. FIGYELEM! Elektromos sokk veszélye! Soha ne merítsd be az eszközt és a tápkábelt vízbe vagy más folyadékba! FIGYELEM! Elektromos sokk veszélye! Bármilyen karbantartás vagy tisztítás előtt az eszközt le kell választani a hálózatról! FIGYELEM! Egészségügyi kockázat!
  • Seite 84 B ábra C ábra Fogd meg a daráló fekete füllel ellátott részét, és emeld fel a nyélből (B ábra). Most a daráló kitéve. Tisztítsd meg a darálót és a eltávolított részt a megfelelő tisztító kefével. A daráló újraszereléséhez fogd meg a kis, fekete füllel a levett részt, és helyezd felülről a darálóra (D ábra).
  • Seite 85 A kávéporcsatorna bejárata a daráló keretén lévő fehér jelölés alatt található. Tisztítsd meg a kávépor csatornát alulról is. Ehhez használja a mellékelt eszközt (lásd az alábbi ábra). Ha nedvesség keletkezik, használj hajszárítót (alacsony beállításon). Kávéporcsatorna Eszközök bejárata fehér jelölés Porszívó alatt Alul: Kávépor csatorna kimenet Kávépor csatorna...
  • Seite 86 Skélyeltávolítás: Időnként szükséges a készülék skálázómentesítése a megfelelő működés érdekében. A mészkészképződmények kárt okozhatnak az eszközben. A víz skélementésének gyakorisága a használat gyakoriságától és a víz keménységétől függ. Normál használathoz a skélyeltávolítást javasoljuk puha vízhez: háromhavonta  kemény vízhez: havonta egyszer ...
  • Seite 87: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Modell: KA-M 200 INOX Működési feszültség: AC 220-240V ~ 50-60Hz Energiafogyasztás: 730 watt Víztartály 580 ml Környezeti hőmérséklet > 0°C Eszköz méretei (WxHxD): 16,5 x 33,7 x 23,7 Súly: kb. 2,9 kg Az eszköz energiafogyasztása 0,25 W kikapcsolt módban.
  • Seite 88 Jótállás / Garancia A törvényes jótállás mellett erre a készülékre 24 hónap garanciát vállalunk, a számla vagy a szállítólevél kiállításának dátumától számítva. A garanciális időszakon belül, a számla vagy a szállítólevél bemutatásával minden előforduló gyártási és/vagy anyaghibát ingyenesen javítással és/vagy a hibás alkatrészek cseréjével, illetve (választásunk szerint) azonos értékű, hibátlan termékkel történő...
  • Seite 89: It Istruzioni Per L'uso & Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI PER L'USO & ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni di sicurezza Questo dispositivo non deve essere usato dai bambini. Tieni il ˗ dispositivo e il cavo di collegamento lontani dai bambini. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini. I bambini non possono giocare con il dispositivo.
  • Seite 90 Non lasciare che il cavo di alimentazione pendi dalla superficie di ˗ lavoro. Non tirare il cavo di alimentazione per muovere il dispositivo. ˗ Assicurati che il cavo di alimentazione non tocchi superfici calde. ˗ Il dispositivo viene scollegato dall'alimentazione solo quando la ˗...
  • Seite 91 ATTENZIONE: Il mancato rispetto delle istruzioni indicate può ˗ causare gravi lesioni e danni al dispositivo. In caso di danni causati da un funzionamento improprio a seguito del mancato rispetto di queste istruzioni operative o di sicurezza, la richiesta di garanzia scade. RISCHIO DI USTIONI: Questo dispositivo riscalda l'acqua e permette al vapore caldo di fuori: Non tenere nessuna parte del corpo sotto il beccuccio mentre il dispositivo è...
  • Seite 92 nelle cucine di uffici o laboratori, così come in edifici residenziali, bed and breakfast, motel o strutture bed & breakfast, ecc. Qualsiasi uso diverso da quello descritto nelle istruzioni è considerato non inteso e può ˗ causare danni al dispositivo e gravi lesioni. Note importanti degli utenti: Riempi il serbatoio dell'acqua solo con acqua fresca e fredda del rubinetto.
  • Seite 93 Descrizione 1. Coperchio del vano fagioli con contatto di sicurezza 10. Serbatoio dell'acqua con coperchio 2. Vassoio per fagioli / Tubo per fagioli 11. Indicatore del livello dell'acqua 3. Uscita a vapore 12. Caso 4. Pannello di controllo 13. Manico / Brocca di vetro 5.
  • Seite 94: Prima Del Primo Utilizzo

    Pannello di controllo: A Polvere di caffè B Tempo C Delicato a intensità del caffè D Pulizia Fagioli interi Riscaldamento – Pannello di controllo touch G Pulsante Start / Conferma H Timer Intensità del caffè forte Stai al caldo K Interruttore on/off - Pannello di controllo touch Controlli rotanti...
  • Seite 95 Funzionamento Alimentazione elettrica: Collega la presa di alimentazione a una presa di casa. ˗ Il dispositivo può essere collegato solo a una presa con messa a terra liberamente accessibile ˗ e installata secondo le normative. La tensione di rete deve essere la stessa indicata sulla targhetta del dispositivo: 220-240 V ˗...
  • Seite 96 Ora il momento è fissato. ˗ Note: L'impostazione dell'orario deve essere impostata entro 5 secondi dalla connessione del ˗ dispositivo alla rete elettrica. Altrimenti, l'orario delle 12:00 viene automaticamente memorizzato. Se vuoi cambiare l'ora, premi il pulsante per più di 3 secondi, il display delle ore lampeggerà...
  • Seite 97 Seleziona la densità del caffè: Delicato a intensità del caffè Intensità del caffè forte Gira la ghiera finché l'icona desiderata non lampeggia. ˗ Premi la manopola per confermare. ˗ Seleziona il tempo per conservare: Hai la possibilità di impostare se la piastra riscaldante deve continuare a riscaldarsi dopo la fine del processo di preparazione per mantenere il caffè...
  • Seite 98 Preparare il caffè con la polvere di caffè: 1) Riempi la quantità d'acqua desiderata nel serbatoio. 2) Tira fuori il portafiltro davanti e metti un filtro di carta 1x2 nel portafiltro. 3) Riempi la quantità desiderata di caffè nel filtro di carta e riporta il portafiltro nel dispositivo. 4) Accendi il dispositivo.
  • Seite 99 Premi il comando rotativo per più di 3 secondi, il display mostrerà "- - - -" e i segnali sonori saranno emessi continuamente. Dopo qualche secondo, il macinacaffè si accende e i chicchi sono completamente macinati. Nota che il macinacaffè funziona un po' più a lungo di quanto sia macinato. Questo serve a garantire che la polvere di caffè...
  • Seite 100: Manutenzione E Cura

    Se vuoi cancellare la funzione timer prima di raggiungere l'orario impostato, premi l'interruttore on/off per più di 3 secondi. Manutenzione e cura ATTENZIONE! Rischio di ustioni! Prima di ciascuno dei seguenti passaggi: spegni l'apparecchio, staccalo e lascia che si raffreddi completamente. ATTENZIONE! Rischio di scossa elettrica! Non immergere mai il dispositivo e il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi! ATTENZIONE! Rischio di scossa elettrica!
  • Seite 101 posizione (Fig. A). Solleva il telaio verso l'alto. Fig. B Fig. C Afferra la parte della macinafila con la linguetta nera e sollevala verso l'alto fuori dall'albero (Fig. macinacaffè è esposto. Pulisci il macinacaffè e la parte rimossa con la spazzola per la pulizia fornita. Per rimontare il macinacafogli, afferra la parte rimossa con la piccola linguetta nera e posizionala sopra il macinacaffè...
  • Seite 102 Usa il pennello per la pulizia incluso per rimuovere eventuali residui di polvere di caffè. Puoi anche usare un aspirapolvere per passare l'aspirapolvere. L'ingresso al canale della polvere di caffè si trova sotto la marcatura bianca sul telaio del macinacafeffe. Pulisci anche il canale della polvere di caffè dal fondo. Per farlo, usa lo strumento fornito (vedi figura sotto).
  • Seite 103 Decalcistica: È necessario decalcitrare il dispositivo di tanto in tanto per garantirne il corretto funzionamento. I depositi di calcare possono danneggiare il dispositivo. La frequenza della decalcistica dipende dalla frequenza di utilizzo e dalla durezza dell'acqua. Per un uso normale, consigliamo la decalcistica per acqua dolce: ogni 3 mesi ...
  • Seite 104: Dati Tecnici

    Dati tecnici Modello: KA-M 200 INOX Tensione di funzionamento: AC 220-240V ~ 50-60Hz Consumo energetico: 730 watt Serbatoio d'acqua 580 ml Temperatura ambiente > 0°C Dimensioni del dispositivo (LxHxD): 16,5 x 33,7 x 23,7 Peso: circa 2,9 kg Il dispositivo ha un consumo energetico di 0,25 W in modalità spento.
  • Seite 105 Garanzia Oltre alla garanzia legale, offriamo su questo dispositivo una garanzia di 24 mesi, calcolata dalla data di emissione della fattura o del documento di trasporto. Durante questo periodo di garanzia, presentando la fattura o il documento di trasporto, tutti i difetti di fabbricazione e/o dei materiali verranno riparati gratuitamente e/o le parti difettose verranno sostituite, oppure (a nostra discrezione) l'articolo verrà...
  • Seite 106: Slo Navodila Za Uporabo & Varnostna Navodila

    SLO NAVODILA ZA UPORABO & VARNOSTNA NAVODILA Varnostna navodila Te naprave ne smejo uporabljati otroci. Napravo in povezovalni ˗ kabel držite stran od otrok. Čiščenje in vzdrževanje ne smejo opravljati otroci. Otrokom ni dovoljeno igrati se z napravo. Napravo postavite in shranite izven dosega otrok. ˗...
  • Seite 107 Ne vlecite napajalnega kabla, da premaknete napravo. ˗ Poskrbite, da napajalni kabel ne dotika vročih površin. ˗ Naprava je odklopljena od napajalnika le, ko je vtič odklopljen. ˗ Vedno se izklopi, ˗  Ko naprave ne uporabljate več,  ko napolniš vodo, ...
  • Seite 108 Ta naprava segreva vodo in omogoča uhajanje vroče pare: Med delovanjem naprave ne držite nobenih delov telesa pod izlivom. ˗ Med delovanjem se ne sklanjajte čez izhod za paro na vrhu naprave ali ga dotikajte se. ˗ Grelna plošča se segreje in še vedno ohranja preostalo toploto, tudi ko je izklopljena. ˗...
  • Seite 109 Ne uporabljajte zelene kave (zelene, nepražene kave) ali mešanic z zeleno kavo. To lahko ˗ poškoduje napravo. Mlinček uporabljajte izključno za mletje praženih kavnih zrn. Mletje drugih živil, kot so ˗ oreščki, začimbe ali nepražena zrna, lahko poškoduje mlinček ali povzroči poškodbe. Ne polnite rezervoarja za vodo –...
  • Seite 110 Opis 10. Vodni rezervoar 1. Pokrov predalčka za fižol z varnostnim kontaktom pokrovom 2. Pladenj za fižol / Žleb za fižol 11. Kazalnik vodne gladine 3. Izhod za paro 12. Primer 4. Nadzorna plošča 13. Ročaj / stekleni vrč 5. Stikalo za vklop/izklop, rotacijski nadzor 14.
  • Seite 111: Pred Prvo Uporabo

    Nadzorna plošča: A Kavni prašek B Čas C Blaga moč kave D Čiščenje Cela zrna Ogrevanje – Touch Control Panel G Gumb Start / Potrditve H Timer Močna moč kave Ostani na toplem K Stikalo za vklop/izklop - nadzorna plošča na dotik Vrtljivi krmilniki Pred prvo uporabo Preverite napravo in napajalni kabel za morebitne poškodbe.
  • Seite 112 Delovanje Napajanje: Vtič priključite v gospodinjsko vtičnico. ˗ Naprava je dovoljena priključiti le na prosto dostopno ozemljeno vtičnico, ki je bila ˗ nameščena v skladu s predpisi. Napetost v omrežju mora biti enaka napetosti, ki je navedena na oznaki naprave: 220-240 ˗...
  • Seite 113 Zdaj je čas določen. ˗ Opombe: Nastavitev časa mora biti nastavljena v 5 sekundah po priključitvi naprave na omrežje. V ˗ nasprotnem primeru se čas ob 12:00 samodejno shrani. Če želite spremeniti čas, pritisnite gumb več kot 3 sekunde, prikaz ure bo utripal in čas lahko nastavite kot zgoraj. Čas je na zaslonu prikazan le kratek čas.
  • Seite 114 Izberite jakost kave: Blaga moč kave Močna moč kave Vrtite gumb, dokler ne utripa želena ikona. ˗ Pritisni gumb za potrditev. ˗ Izberite čas shranjevanja: Imate možnost nastaviti, ali naj se grelna plošča po koncu priprave še naprej segreva, da ostane pripravljena kava topla: Vrtite gumb, dokler ikona ne utripa.
  • Seite 115 Priprava kave s kavnim prahom: 1) V rezervoar za vodo nalijte želeno količino vode. 2) Izvlecite nosilec filtra spredaj in vanj postavite papirnati filter 1x2. 3) V papirnati filter nalijte želeno količino kave in držalo filtra vrnite nazaj v napravo. 4) Vklopi napravo.
  • Seite 116 Postopek kuhanja se začne, zaslon "- - - -" teče, dokler voda popolnoma ne steče skozi. 10) Ob koncu postopka varjenja se oglasi akustični signal "BIEP – BIEP – BIEP" in naprava samodejno preklopi v naslednji način: a) Izbran je bil čas ohranjanja toplote 0 minut: Vsi zasloni se ugasnejo, indikator ogrevanja se prižge.
  • Seite 117: Vzdrževanje In Nega

    Vzdrževanje in nega OPOZORILO! Tveganje opeklin! Pred vsakim od naslednjih korakov: Izklopite napravo, jo odklopite in pustite, da se popolnoma ohladi. OPOZORILO! Tveganje električnega udara! Nikoli ne potapljajte naprave in napajalnega kabla v vodo ali druge tekočine! OPOZORILO! Tveganje električnega udara! Pred kakršnim koli vzdrževanjem ali čiščenjem je treba napravo odklopiti od omrežja! OPOZORILO! Zdravstveno tveganje! Za čiščenje in nego delov, ki pridejo v stik z vodo in kavo, uporabljajte le živilske...
  • Seite 118 Slika B Slika C Primite del mlinčka s črnim jezičkom in ga dvignite navzgor iz gredi (slika B). Zdaj je mlinček izpostavljen. Očistite mlinček in odstranjen del s priloženo krtačo za čiščenje. Za ponovno sestavo mlinčka primete odstranjen del za majhen, črn jeziček in ga postavite na mlinček od zgoraj (slika D).
  • Seite 119 Vhod v kanal za kavni prašek se nahaja pod belo oznako na okvirju mlinčka. Kanal za kavni prašek očistite tudi od spodaj. Za to uporabite priloženo orodje (glej spodnjo sliko). Če se je nabrala vlaga, uporabite sušilec za lase za sušenje (nizka nastavitev). Vhod v kanal za kavni Orodja prašek pod belo oznako...
  • Seite 120 Za zagotovitev pravilnega delovanja je potrebno napravo občasno odstraniti kamenec. Apnenčaste obloge lahko povzročijo poškodbe naprave. Pogostost odstranjevanja vodnega tlaka je odvisna od pogostosti uporabe in trdote vaše vode. Za običajno uporabo priporočamo odstranjevanje vodnega kamna za mehko vodo: vsakih 3 mesece ...
  • Seite 121: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Model: KA-M 200 INOX Delovna napetost: AC 220-240V ~ 50-60Hz Poraba energije: 730 vatov Vodni rezervoar 580 ml Temperatura okolja > 0°C Dimenzije naprave (WxHxD): 16,5 x 33,7 x 23,7 Teža: približno 2,9 kg Naprava porabi 0,25 W v izklopljenem načinu.
  • Seite 122 GARANCIJSKI LIST GARANCIJSKI LIST 1. Firma in naslov sedeža garanta: TRIOR D.O.O. , ROŽNA ULICA 44 4208 ŠENČUR 2. Datum dobave blaga: ________________________________________ 3. Podatki, ki identificirajo blago (model, serijska številka): ________________________________________ 4. Izjava garanta: TRIOR D.O.O. jamči, da ima izdelek lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z dobavo blaga potrošniku.
  • Seite 123: Pl Instrukcje Obsługi I Instrukcje Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJE OBSŁUGI I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Instrukcje bezpieczeństwa Tego urządzenia nie mogą używać dzieci. Trzymaj urządzenie i ˗ kabel łączący z dala od dzieci. Sprzątanie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Umieść i przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci. ˗...
  • Seite 124 Nie podłączaj urządzenia do listwy zasilającej ani przedłużacza. ˗ Przewód zasilający nie może być zgięty, zgniatany, skręcany, ˗ ściskany ani owinięty wokół urządzenia. Nie przeciągaj kabla zasilającego po ostrych krawędziach. ˗ Nie pozwól, by kabel zasilający zwisał z blatu roboczego. ˗...
  • Seite 125 Naprawy urządzeń elektrycznych muszą być wykonywane przez ˗ specjalistów, ponieważ należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i zapobiegać niebezpieczeństwom. UWAGA: Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w instrukcji ˗ może prowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzenia urządzenia. W przypadku uszkodzeń spowodowanych nieprawidłową eksploatacją w wyniku nieprzestrzegania tych instrukcji obsługi lub bezpieczeństwa roszczenie gwarancyjne wygasa.
  • Seite 126 Przeznaczenie: Urządzenie to służy wyłącznie do przygotowywania kawy z palonych, mielonych lub ˗ niezmielonych ziaren kawy. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, lecz wyłącznie do użytku ˗ domowego, w kuchniach kawiarniowych biur lub warsztatów, a także w budynkach mieszkalnych, pensjonatach, motelach czy pensjonatach itp. Każde użycie inne niż...
  • Seite 127 Opis 1. Pokrywka komory na fasolę z kontaktem bezpieczeństwa 10. Zbiornik na wodę z pokrywą 2. Taca na fasolę / Zsyp na fasolę 11. Wskaźnik poziomu wody 3. Wyjście parowe 12. Sprawa 4. Panel sterowania 13. Uchwyt / Szklany dzban 5.
  • Seite 128: Przed Pierwszym Użyciem

    Panel sterowania: A Kawa w proszku B Czas C Kawa o łagodnej sile D Czyszczenie Całe ziarna Rozgrzewka – Panel sterowania dotykowego G Start / Przycisk potwierdzenia H Timer Mocna kawa Trzymaj się ciepło K Przełącznik włącz/wyłącz - Panel sterowania dotykowego Sterowanie obrotowe Przed pierwszym użyciem...
  • Seite 129 Opróżnij dzbanek i przepuść wodę ponownie bez kawy w proszku. ˗ Działanie Zasilacz: Podłącz wtyczkę do gniazdka domowego. ˗ Urządzenie może być podłączone wyłącznie do swobodnie dostępnego gniazdka ˗ uziemiającego, które zostało zainstalowane zgodnie z przepisami. Napięcie sieciowe musi być takie samo jak napięcie wskazane na tabliczce nazwy: 220-240 ˗...
  • Seite 130 Teraz czas jest ustalony. ˗ Notatki: Ustawienie czasu musi być ustawione w ciągu 5 sekund po podłączeniu urządzenia do sieci. ˗ W przeciwnym razie godzina 12:00 jest automatycznie zapisywana. Jeśli chcesz zmienić czas, naciśnij przycisk na dłużej niż 3 sekundy, wyświetlacz godziny zacznie migać i możesz ustawić...
  • Seite 131 Naciśnij pokrętło, aby potwierdzić. ˗ Wybierz moc kawy: Kawa o łagodnej sile Mocna kawa Przekręcaj pokrętło, aż zacznie migać pożądana ikona. ˗ Naciśnij pokrętło, aby potwierdzić. ˗ Wybierz czas przechowywania: Masz możliwość ustawienia, czy płyta grzewcza powinna się nagrzewać po zakończeniu parzenia, aby utrzymać...
  • Seite 132 4 filiżanki, maksymalna pojemność – NIE WOLNO PRZEKRACZAĆ! 3 kubki 2 kubki 1 kubek, minimalna pojemność Przygotowywanie kawy z proszkiem kawy: 1) Wlej odpowiednią ilość wody do zbiornika. 2) Wyciągnij nośnik filtra z przodu i umieść papierowy filtr 1x2 w nosidłu. 3) Wlej odpowiednią...
  • Seite 133 Ważna uwaga: Zawsze wkładaj do schowka tylko tyle ziaren, ile jest faktycznie potrzebne. Cała ilość ziaren jest zawsze mielona! Zamknij ponownie pokrywę pojemnika na ziarna kawy. Wyciągnij nośnik filtra z przodu i umieść papierowy filtr 1x2 w nosidłu. Włóż go z powrotem do uchwytu.
  • Seite 134 Teraz liczba minut miga. -Ustaw liczbę godzin, po których chcesz włączyć urządzenie. Potwierdź ustawienie, naciskając przycisk obrotowy. Na wyświetlaczu oznacza to, że ustawiłeś timer, a także jeśli pozostałe wyświetlacze przestaną działać. Urządzenie zaczyna parzyć o ustalonej porze. Jeśli chcesz wyczyścić funkcję timera przed osiągnięciem ustawionego czasu, naciśnij przełącznik on/off na dłużej niż...
  • Seite 135 Rys. A Zdejmij pokrywę z przegródki na fasolę. Obróć ramę zsypu z fasolą przeciwnie ruchu wskazówek zegara, aż mała zaczepka w ramie i strzałka na górze obudowy będą w tej grube grube samej pozycji (rys. A). Podnieś ramę do góry. Chwyć...
  • Seite 136 Czyszczenie kanału z proszkiem do kawy: Kanał do proszku kawowego należy regularnie czyścić (około 1 razy w tygodniu, w zależności od częstotliwości użycia), aby zapobiec zapychaniu się. Jeśli młynek jest pusty lub parzona kawa jest bardzo rzadka, może to wskazywać na zatkany kanał do kawy w proszku: Włącz urządzenie Naciśnij przycisk, aby wejść...
  • Seite 137 Pusty zbiornik na wodę: Zawsze opróżniaj zbiornik na wodę całkowicie. Jeśli przerwałeś proces parzenia i w zbiorniku pozostała resztka wody, albo przepuszcz wodę bez kawy w proszku, albo opróżnij ją. Czyszczenie szafek: W razie potrzeby wyczyść zewnętrzną część urządzenia i kabel zasilający lekko wilgotną ściereczką, a w razie potrzeby można użyć...
  • Seite 138: Dane Techniczne

    Następnie wyłącz i włącz urządzenie. nie zostać wlana do zbiornika. Jeśli urządzenie nie zadziała, mimo wymienionych środków, skontaktuj się z warsztatem specjalistycznym. Dane techniczne Model: KA-M 200 INOX Napięcie robocze: AC 220-240V ~ 50-60Hz Zużycie energii: 730 watów Zbiornik na wodę...
  • Seite 139 Gwarancja / Rękojmia Oprócz gwarancji ustawowej udzielamy na to urządzenie 24-miesięcznej gwarancji, licząc od daty wystawienia faktury lub dokumentu dostawy. W okresie gwarancji, po przedstawieniu faktury lub listu przewozowego, wszystkie wady produkcyjne i/lub materiałowe zostaną usunięte bezpłatnie poprzez naprawę i/lub wymianę wadliwych części lub (według naszego uznania) poprzez wymianę...
  • Seite 140: Fr Mode D'emploi Et Consignes De Sécurité

    MODE D'EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions de sécurité Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l'appareil ˗ et le câble de connexion à l'écart des enfants. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants. Les enfants ne sont pas autorisés à...
  • Seite 141 Le cordon d'alimentation ne doit pas être plié, écrasé, tordu, pincé ˗ ou enroulé autour de l'appareil. Ne tirez pas le câble d'alimentation sur des bords tranchants. ˗ Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre à la surface de ˗ travail.
  • Seite 142 Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il est utilisé. ˗ Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en ˗ fonctionnement. Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées ˗ par des spécialistes, car les règles de sécurité doivent être respectées et éviter les dangers. ATTENTION : Le non-respect des instructions dans les ˗...
  • Seite 143 instructions). L'utilisation de mauvais produits nettoyants comporte des risques pour la santé : n'utilisez ˗ que les produits et ustensiles décrits dans ce manuel -d'instructions pour nettoyer votre appareil. Détartragez régulièrement l'appareil pour garantir des performances optimales et éviter les ˗...
  • Seite 144 Retirez tous les films de protection et les bandes adhésives de sécurité. ˗ Placez l'appareil au début des instructions, en tenant compte des consignes de sécurité. ˗ Gardez une distance suffisante des murs et autres objets. Notes : Les matériaux d'emballage tels que les sacs plastiques ou les pièces en polystyrène sont ˗...
  • Seite 145 1. Couvercle de compartiment à haricots avec 10. Réservoir d'eau avec couvercle contact de sécurité 2. Plateau à haricots / Trappe à haricots 11. Indicateur de niveau d'eau 3. Sortie vapeur 12. Affaire 4. Panneau de contrôle 13. Poignée / Cruche en verre 5.
  • Seite 146 l'eau tiède et douce. Rincez à l'eau propre et séchez toutes les parties avec un torchon. Faites glisser le support du filtre dans le porte-filtre. ˗ Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau (C) et versez de l'eau jusqu'à la marque « MAX ». ˗...
  • Seite 147 Temps de jeu : Après avoir branché la prise d'alimentation, tous les écrans s'allument brièvement, puis « 12:00 » apparaît sur l'écran et l'heure doit être réglée : Le nombre d'heures clignotantes : Tournez le cadran jusqu'à ce que le nombre d'heures ˗...
  • Seite 148 Meuleuse à sécurité : Le couvercle du moulin doit être bien fermé, sinon le circuit de sécurité ne fonctionnera pas et le moulin ne fonctionnera pas. Sélection de café à partir de grains entiers ou de poudre de café : Grains entiers / moulin Poudre de café...
  • Seite 149 l'indicateur clignotera et le temps restant de l'échauffement s'affichera sur l'écran. Après la durée écoulée, l'appareil s'éteint automatiquement. Si vous voulez éteindre avant la fin du temps, appuyez sur le bouton d'alimentation ˗ L'écran s'éteint. Remplissez le réservoir d'eau : Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau et versez de l'eau claire et froide du robinet dans le réservoir.
  • Seite 150 9) Si vous voulez arrêter le processus d'infusion avant que l'eau ne soit complètement écoulée, appuyez sur le bouton marche/arrêt Pour préparer du café à partir de grains entiers : Versez la quantité d'eau désirée dans le réservoir. Ouvrez le couvercle du compartiment à grains de café et versez la quantité désirée de grains de café...
  • Seite 151 Changer le grind : Vous avez la possibilité de modifier légèrement la finesse de la mouture des grains : Retirez le couvercle du compartiment à grains de café. Tournez le cadre de la trappe à grains de café vers la droite pour moudre les grains plus finement. Tournez le cadre de la trappe à...
  • Seite 152 Entretien et entretien ATTENTION ! Risque de brûlures ! Avant chacune des étapes suivantes : éteignez l'appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir complètement. ATTENTION ! Risque de choc électrique ! Ne plongez jamais l'appareil et le câble d'alimentation dans de l'eau ou d'autres liquides ! ATTENTION ! Risque de choc électrique ! Avant tout entretien ou nettoyage, l'appareil doit être déconnecté...
  • Seite 153 Fig. B Fig. C Saisissez la partie du meulin avec la languette noire et soulevez-la vers le haut hors de l'arbre (Fig. B). Maintenant, le moulin est exposé. Nettoyez le moulin et la partie retirée avec la brosse de nettoyage fournie. Pour remonter le moulin, saisissez la partie retirée par la petite languette noire et placez-la sur le moulin par le dessus (Fig.
  • Seite 154 L'entrée du canal de poudre de café se trouve sous la marque blanche sur le cadre du moulin. Nettoyez aussi le canal de poudre de café par le bas. Pour cela, utilisez l'outil fourni (voir figure ci-dessous). Si de l'humidité s'est formée, utilisez un sèche-cheveux pour sécher (réglage bas). Entrée du canal de Outils poudre de café...
  • Seite 155 Détartrage : Il est nécessaire de détarceler l'appareil de temps en temps pour garantir un bon fonctionnement. Les dépôts de calcaire peuvent endommager l'appareil. La fréquence de détartrage dépend de la fréquence d'utilisation et de la dureté de votre eau. Pour un usage normal, nous recommandons de détartrage pour l'eau douce : tous les 3 mois ...
  • Seite 156: Données Techniques

    Données techniques Modèle : KA-M 200 INOX Tension de fonctionnement : AC 220-240V ~ 50-60Hz Consommation d'énergie : 730 watts Réservoir d'eau 580 ml Température ambiante > 0°C Dimensions de l'appareil (LxHxP) : 16,5 x 33,7 x 23,7 Poids : environ 2,9 kg L'appareil consomme 0,25 W en mode arrêt.
  • Seite 157 Garantie Outre la garantie légale, nous offrons une garantie de 24 mois sur cet appareil, à compter de la date de la facture ou du bon de livraison. Pendant cette période, sur présentation de la facture ou du bon de livraison, tout défaut de fabrication et/ou de matériau sera réparé et/ou remplacé...

Inhaltsverzeichnis