Herunterladen Diese Seite drucken
Beurer HK 55 Easyfix Gebrauchsanweisung
Beurer HK 55 Easyfix Gebrauchsanweisung

Beurer HK 55 Easyfix Gebrauchsanweisung

Multifunktionsheizkissen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HK 55 Easyfix:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Multifunktionsheizkissen
Gebrauchsanweisung ..............2
EN Multifunctional heat pad
Instruction for Use .................10
FR Coussin chau!ant
multifonctions
Mode d´emploi ......................18
ES Almohadilla eléctrica
multifunción
Instrucciones para el uso ......26
IT Termoforo multifunzione
Instruzioni per l´uso ...............34
TR Çok i"levli ısı yastı#ı
Kullanma Talimatı ..................42
HK 55 Easyfix
RU $%&'&()%*+,&%­./%­0
1.2*34,526*­0 '42.*­
7%634)*+,0 8&
84,92%2%,: .........................50
PL Wielofunkcyjna poduszka
elektryczna
Instrukcja obs;ugi ..................58
DA Multifunktionsvarmepude
Betjeningsvejledning .............66
SV Multifunktionsvärmekudde
Bruksanvisning ......................74
NO Multifunksjonsvarmepute
Bruksveiledning .....................82
FI Monikäyttöinen lämpötyyny
Käyttöohje .............................90
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer HK 55 Easyfix

  • Seite 1 HK 55 Easyfix DE Multifunktionsheizkissen RU $%&'&()%*+,&%­./%­0 Gebrauchsanweisung ....2 1.2*34,526*­0 '42.*­ 7%634)*+,0 8& EN Multifunctional heat pad 84,92%2%,: ......50 Instruction for Use ....10 PL Wielofunkcyjna poduszka FR Coussin chau!ant elektryczna multifonctions Instrukcja obs;ugi ....58 Mode d´emploi ......18 DA Multifunktionsvarmepude ES Almohadilla eléctrica Betjeningsvejledning .....66 multifunción Instrucciones para el uso ..26...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen .........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3...
  • Seite 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre- die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech- und nationalen Richtli- nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek- schutzisoliert und ent- tro- und Elektronik-Altge- spricht also der Schutz- räte EG-Richtlinie WEEE klasse 2.
  • Seite 4: Wichtige Anweisungen Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Seite 5 • Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz- spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne- tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz- schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. • Dieses Heizkissen kann universell eingesetzt werden. Zum Beispiel am Bauch, am Rücken, an den Gelenken und im Nacken. Für die Anwendung im Nackenbereich kann das Heizkissen aufgerollt benutzt werden. •...
  • Seite 7: Abschaltautomatik

    WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut- verbrennung zu vermeiden. 4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca.
  • Seite 8: Aufbewahrung

    ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma- schine gewaschen werden. • Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
  • Seite 9: Garantie / Service

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin- gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Seite 10: Explanation Of Symbols

    With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11...
  • Seite 11: Items Included In The Package

    This product satisfies The products demonstra- the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula- and national directives. tions of the EAEU. The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
  • Seite 12: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Seite 13: Intended Use

    • The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter- fere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000<V/m, magnetic field strength: max. 80<A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite- sla.
  • Seite 14: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
  • Seite 15: Switching O

    4.6 Switching off To switch the heat pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heat pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket.
  • Seite 16: Storage

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accord- ance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Seite 17 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Seite 18: Explication Des Symboles

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 4.4 Réglage de la température .......22 1.
  • Seite 19: Livraison

    Ce produit répond aux Les produits sont com- exigences des direc- plètement conformes aux tives européennes et exigences des règlements nationales en vigueur. techniques de l’UEEA. L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe WEEE (Waste Electrical de protection 2.
  • Seite 20: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Seite 21 • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites<: puissance des champs électriques<: 5 000<V/m max., puissance des champs magnétiques<: 80<A/m max., induction ma- gnétique<: 0,1<mT max.
  • Seite 22: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. • Le coussin chauffant a une forme qui permet une utilisation universelle. Par exemple, sur le ventre, le dos, les articulations et la nuque. Pour une utilisation dans la zone de la nuque, vous pouvez rouler le coussin. •...
  • Seite 23: Arrêt Automatique

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. 4.5 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé...
  • Seite 24: Rangement

    ATTENTION Attention de ne pas laver le coussin chauffant trop frquemment pour ne pas le solliciter excessive- ment. Le coussin chauffant devrait donc tre lav au lave-linge 10 fois au maximum pendanttoute sa priode dutilisation. • Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissez-le sécher à...
  • Seite 25: Données Techniques

    Consultez le mode d‘emploi du coussin chauffant. 10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «<Beurer<») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
  • Seite 26: Explicación De Los Símbolos

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ........27 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......27...
  • Seite 27: Artículos Suministrados

    Este producto cum- Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro- requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco- vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
  • Seite 28: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce- ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Seite 29 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun- cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
  • Seite 30: Uso Correcto Del Aparato

    3. Uso correcto del aparato ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. • Esta almohadilla eléctrica es de uso universal. Por ejemplo en el abdomen, en la espalda, en las articu- laciones y en la nuca. Para la aplicación en la zona de la nuca la almohadilla puede utilizarse enrollada. •...
  • Seite 31: Desconexión Automática

    ADVERTENCIA Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente- mente posibles quemaduras en la piel. 4.5 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está...
  • Seite 32: Conservación

    Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica. 10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a...
  • Seite 33 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Seite 34: Spiegazione Dei Simboli

    Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............35 4.4 Impostazione della temperatura ....38 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....35...
  • Seite 35: Descrizione Dell'apparecchio

    L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche - WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformità...
  • Seite 36: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Seite 37: Uso Conforme

    • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo- ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Seite 38: Messa In Funzione

    4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen- to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Seite 39: Pulizia E Cura

    4.6 Spegnimento Per spegnere il termoforo, posizionare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati. NOTA: Se il termoforo non viene utilizzato, portare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“...
  • Seite 40: Smaltimento

    Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo. 10. Garanzia / assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
  • Seite 41 Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Seite 42 Ürünlerimizden birini seçti#iniz için te"ekkür ederiz. Isı, a#ırlık, kan basıncı, vücut sıcaklı#ı, nabız, yumu"ak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmi" ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz #çindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........43 4.5 Otomatik kapanma ........46 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Seite 43: Teslimat Kapsamı

    Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir- Birli#i yönergelerinin ledi#i teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdi#i "artlara kesin gereklerini yerine getir- bir "ekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik E"ya Direktifine lelikle 2.
  • Seite 44: Önemli Bilgiler

    2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • A"a#ıdaki uyarıların dikkate alınmaması, ki"isel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. A"a#ıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü ki"ilerin sa#lı#ının korunması de#il, ürünün korunması da amaçlan- maktadır.
  • Seite 45: Amaca Uygun Kullanım

    • Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir "ekilde katlamayın. • Isı yastı#ının kablosu ve "alteri usulüne uygun "ekilde yerle"tirilmedi- #inde takılma, bo#ulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla- rının güvenli "ekilde yerle"tirilmesini sa#lamalıdır. •...
  • Seite 46: Çalı"Tırma

    4.2 Çalı%tırma D#KKAT Isı yastı#ının kullanım esnasında buru"mamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birle"tirerek "alteri ısı yastı#ına takın. • Ardından fi"i prize takın. 4.3 Açma Isı yastı#ını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü "alteri 1, 2 veya 3 konuma getirin. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları...
  • Seite 47: Temizlik Ve Bakım

    5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fi"ini prizden çekin. Ardından "alter konektörünü ısı yastı#ından çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. D#KKAT >alter asla suyla veya ba"ka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • >alterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya a"ındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
  • Seite 48: Elden Çıkarma

    Isı yastı#ındaki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (a"a#ıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için a"a#ıdaki ko"ullar çerçevesinde ve a"a#ıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. A%a&ıdaki garanti ko%ulları, satıcının mü%teri ile yaptı&ı satı% sözle%mesinden do&an yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Seite 49 – Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir "ekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemi" bir servis merkezi veya mü"terinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde de#i"iklik yapılan ürünler;...
  • Seite 50 84&3263,4&@­%%E2 @E6&*&*­5263@2%%E2 ,FI2.,0 I.0 &B&'42@­ 32.­, ,F9242%,0 9­66E, *4&@0%&'& I­@.2%,0, 329824­3)4E 32.­, 8)./6­, .2'*&T 324­8,,, 9­66­D­, *&6923,526*,H 84&+2I)4, )H&I­ F­<I23/9, ,<&5,63*, @&FI)H­. G<%­,.)5U,9, 8&D2.­%,09,, C­U­ *&9­%I­ Beurer )-./01234/ 4.4 M63­%&@*­ 329824­3)4E ......55 1. ?&98.2*3 8&63­@*, .........51 1.1 A8,6­%,2 84,B&4­ ........52 4.5 N@3&9­3,526*&2 &3*.:52%,2 ....55...
  • Seite 51 M3,.,F,4&@­3/ )8­- K4&,F@&I,32./ *&@*) @<6&&3@2363@,, 6<842I8,6­%,09, 8&<&H4­%2 &*4)D­:- J2T 642IE W3& ,FI2.,2 6&&3@23- X4&Iy*+,0 84&U.­ 63@)23 342B&@­%,09 8&I@24DI2%,2 6&&3- I2T63@):J,H 2@4&- @2363@,0 342B&@­%,09 82T6*,H , %­+,&%­./- 32H%,526*,H 42'.­92%- %EH I,42*3,@. 3&@ YNWG. K4,B&4 ,9223 M3,.,F­+,0 84,B&4­ @ I@&T%): F­J,3%): 6&&3@2363@,, 6 V,- ,F&.0+,: ,, 3­*,9 &B- 42*3,@&T YG 8&...
  • Seite 52 1 W.2*34&'42.*­ 1 K242*.:5­32./ 1 [2%3­-)I.,%,32./ 1 7%634)*+,0 8& 1*68.)­3­+,, 1.1 D=47234/ =04L-02 1. \32*24 2. ?­B2./ 3. K242*.:5­32./ 4. 7%I,*­3&4 329824­3)4%EH 42D,9&@ 6<8&I6@23*&T 5. K&.F)%&* I.0 @*.:52%,0/@E*.:52%,0 , 8242*.:52%,0 329824­3)4%EH 42D,9&@ 6. \32862./%ET 4­F]29 2. H213;/ ?>2M2346 )-N0234@/ .:6 =-7:/.?OP/Q- 47=-:AM-92346! 5'BCD)EB'BFBG+B •...
  • Seite 53 • V&8)6*­2360 ,68&./F&@­%,2 1.2*34,526*&T '42.*, I23/9, 63­4- U2 8<.23, ­ 3­*D2 .,+­9, 6<&'4­%,52%%E9, (,F,526*,9,, 62%- 6&4%E9, ,., )963@2%%E9, 68&6&B%&6309,, 26., &%, %­H&I0360 8&I 84,69&34&9 ,., &B)52%E B2F&8­6%&9) 84,92%2%,: 1.2*- 34,526*&T '42.*, ,<842I)842DI2%E &<@&F9&D%EH &8­6%&630H. • S2<8&F@&.0T32 I2309 ,'4­3/ 6<1.2*34,526*&T '42.*&T. •...
  • Seite 54 J­2360 %­*4E@­3/ 8242*.:5­32./ ,., *.­63/ 2'& %­<1.2*34,52- 6*): '42.*), *&'I­ &%­ @*.:52%­. • AB0F­32./%& 6&B.:I­T32 )*­F­%,0 ,F<6.2I):J,H 4­FI2.&@: «W*68.)­3­+,0», «A5,63*­ ,<)H&I», «O4­%2%,2». • G<I&8&.%,32./%E9, @&84&6­9, 8&<84,92%2%,: 84,B&4&@ Beurer &B4­J­T326/ @<%­U) 624@,6%): 6.)DB). 3. +7=-:AM-9234/ =- 32M32R/34O HG+IJG+B W3­ 1.2*34&'42.*­ 842I%­F%­52%­ 3&./*& I.0 &B&'42@­%,0 52.&@2526*&'& 32.­.
  • Seite 55 4.2 5-.Q-@-9>2 > 02L-@/ HG+IJG+B K4&6.2I,32 F­ 329, 53&BE 1.2*34&'42.*­ @& @4290 ,68&./F&@­%,0 %2 69,%­.­6/ , %2 &B4­F&- @E@­.­ 6*.­I*,. • G%­5­.­ 8&I6&2I,%,32 8242*.:5­32./ * %­'42@­32./%&9) 1.292%3), 6&2I,%,@ U32862./%ET 4­F]29. • K&6.2 13&'& @63­@/32 U32*24 @ 4&F23*). 4.3 H>:OR/34/ M63­%&@,32 8&.F)%&* I.0 @*.:52%,0/@E*.:52%,0 , 8242*.:52%,0 329824­3)4%EH 42D,9&@ %­ 63)82%/ 1, 2 ,., 3, 53&BE @*.:5,3/ 1.2*34&'42.*).
  • Seite 56 5. DR47@>2 4 ?N-. 5'BCD)EB'BFBG+B K242I &5,63*&T @62'I­ ,F@.2*­T32 6232@&T U32*24 ,F 4&F23*,. K&6.2 13&'& &3*.:5,32 82- 42*.:5­32./ &3 1.2*34&'42.*,, 4­F]2I,%,@ U32862./%ET 4­F]29. C 84&3,@%&9 6.)5­2 6)J263@)23 &8­6%&63/ 8&4­D2%,0 1.2*34,526*,9 3&*&9. HG+IJG+B S2 I&8)6*­T32 *&%3­*3­ 8242*.:5­32.0 6 @&I&T ,., I4)',9, D,I*&6309,! C 84&3,@%&9 6.)5­2 &% 9&D23 BE3/ 8&@42DI2%.
  • Seite 57 6. T023/34/ Y6., 1.2*34&'42.*­ %2 ,68&./F)2360 I.,32./%&2 @4290, 42*&92%I)2360 H4­%,3/ 22 @ &4,',%­./%&T )8­*&@*2. V.0 13&'& &3*.:5,32 8242*.:5­32./ &3 1.2*34&'42.*,, 4­F]2I,%,@ U32862./%ET 4­F]29. HG+IJG+B • G%­5­.­ I­T32 1.2*34&'42.*2 &63E3/. C 84&3,@%&9 6.)5­2 @&F- 9&D%E 8&@42DI2%,0 1.2*34&'42.*,. • C& ,FB2D­%,2 6,./%EH 8242',B&@ %2 *.­I,32 842I923E %­ 1.2*- 34&'42.*), *&'I­...
  • Seite 58 POLSKI Szanowni PaYstwo, cieszymy sie, be zdecydowali sie Padstwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dok;adnie przetestowane, wysokiej jako_ci produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ci_nienia krwi, temperatury cia;a i tetna, a takbe przyrzady do nawilbania powietrza, ;agodnej terapii, masabu i ogrzewania oraz urzadzenia s;ubace do pielegnacji urody i u;atwiajace opieke nad dzie`mi.
  • Seite 59: Spis Trexci 1. Zawarto_` Opakowania

    Niniejszy produkt Produkty spe;niaja wymogi spe;nia wymagania przepisów technicznych obowiazujacych dy- obowiazujacych w Eu- rektyw europejskich i roazjatyckiej Unii Gospo- krajowych. darczej. Urzadzenie jest po- Utylizacja zgodnie z dyrek- dwójnie izolowane tywa WE w sprawie zuby- ze wzgledów bezpie- tego sprzetu elektrycznego czedstwa i odpowiada i elektronicznego –...
  • Seite 60: Wabne Wskazówki Zachowa` Do Pócniejszego Ubytku

    2. Wa]ne wskazówki Zachowa[ do pó^niejszego u]ytku OSTRZEZENIE • Nieprzestrzeganie ponibszych wskazówek mobe spowodowa` po- wstanie szkód materialnych i<osobowych (porabenie pradem elek- trycznym, poparzenie skóry, pobar). Ponibsze ostrzebenia i<wskazów- ki dotyczace bezpieczedstwa s;uba nie tylko ochronie zdrowia ubyt- kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz takbe ochronie produktu. Naleby przestrzega` tych wskazówek i do;aczy` niniejsza instrukcje w razie przekazania urzadzenia innym osobom.
  • Seite 61 • Poduszka rozgrzewajaca mobe by` pod;aczona tylko do napiecia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszke rozgrze- wajaca moga w pewnych okoliczno_ciach zak;óci` dzia;anie rozrusz- nika serca. Jednakbe ich warto_` jest dubo nibsza od warto_ci gra- nicznych: natebenie pola elektrycznego: maks.
  • Seite 62: Ubytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. U]ytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewajaca stosowana mobe by` wy;acznie do ogrzewania ludzkiego cia;a. • Poduszka elektryczna mobe by` stosowana uniwersalnie. Na przyk;ad na brzuchu, plecach, stawach i karku. Przy zastosowaniu w obszarze karku poduszke mobna zrolowa`. • Wyciagane kodcówki zapiecia rzepowego umobliwiaja szczególnie ;atwe umocowanie na ciele. Dzieki gumowej opasce poduszka zawsze optymalnie leby.
  • Seite 63: Automatyczne Wy;Aczanie

    OSTRZEZENIE Je_li poduszka rozgrzewajaca bedzie ubywana przez wiele godzin, za- lecamy ustawienie najnibszego poziomu temperatury na prze;aczniku, aby unikna` przegrzania ogrzewanej cze_ci cia;a i ewentualnych oparzed skóry. 4.5 Automatyczne wy_\czanie Ten model poduszki rozgrzewajacej zosta; wyposabony w funkcje automatycznego wy;acza- nia.
  • Seite 64: Przechowywanie

    UWAGA Naleby pamieta`, be zbyt czeste pranie ma negatywny wp;yw na poduszke rozgrzewajaca. Dlatego poduszka rozgrzewajaca w ca;ym okresie jej ubytkowania mobe by` prana w pralce maksymalnie 10 razy. • Bezpo_rednio po praniu jeszcze wilgotna poduszke naleby ca;kowicie roz;oby` na suszarce i pozostawi` do wyschniecia.
  • Seite 65: Gwarancja / Serwis

    10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na nastepujacych warunkach i w ponibej opisanym zakresie. Poni]sze warunki gwarancji nie naruszaj\ ustawowych zobowi\zaY gwarancyjnych sprzedaj\cego wynikaj\cych z umowy kupna zawartej z kupuj\cym.
  • Seite 66 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......67...
  • Seite 67: Leveringsomfang

    Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio- kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono- miske Union. Apparatet har dobbelt Bortskaffelse i henhold til beskyttelsesisolering EF-direktivet om affald fra og svarer derfor til elektrisk og elektronisk ud- beskyttelsesklasse 2.
  • Seite 68: Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug

    2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person- skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Seite 69: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag- netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1<mil- li-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Seite 70: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand.
  • Seite 71: Slukning

    4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden. Temperaturtrinnene lyser da ikke længere. BEMÆRK Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
  • Seite 72: Opbevaring

    Se typeskilt-etiketten på varmepuden. 10. Garanti / service Beurer GmbH,<Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Seite 73 Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: – har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og – det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner. Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti – Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
  • Seite 74 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........75 4.4 Ställa in temperaturen ......78 1.1 Produktbeskrivning ........75...
  • Seite 75: Förpackningsinnehåll

    Produkten är dubbelt Avfallshantera produkten skyddsisolerad och enligt EG-direktivet om motsvarar därmed avfall som utgörs av eller kapslingsklass 2. innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme- nt). KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska ut- rustningen är säker och uppfyller gällande standarder. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
  • Seite 76: Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att Den Kan Användas Senare

    2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan- visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Seite 77: Avsedd Användning

    • De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden- sitet: max. 0,1 milli-Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden.
  • Seite 78: Användning

    4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn- ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
  • Seite 79: Stänga Av

    4.6 Stänga av Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna på nivå „0“ (AV) för att stänga av värmedynan. Temperaturstegen släcks då. OBSERVERA När värmedynan inte användas längre ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturstegen på nivå „0“ (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget. Dra sedan ut kontakten och därmed kontrollen- heten från värmedynan.
  • Seite 80: Förvaring

    Se typskyltsetiketten på värmedynan. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Seite 81 öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, –...
  • Seite 82 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Innhold ..............83 4.4 Stille inn temperaturen ......86 1.1 Beskrivelse av apparatet ......83...
  • Seite 83: Innhold

    Enheten er dobbeltiso- Avhendes i samsvar lert og overholder der- med EU-direktivet for med beskyttelsesklasse elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam- svar med en standard for elektriske produkter. Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
  • Seite 84: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
  • Seite 85: Forskriftsmessig Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varme- puten, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Seite 86: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe- ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS- SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
  • Seite 87: Slå Av

    4.6 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen „0“ (AV) for å slå av varmeputen. Lyset på temperaturtrinnene slukner. HENVISNING Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen.
  • Seite 88: Oppbevaring

    Se typeskilt på varmeputen. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Seite 89 Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen – kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og – originalproduktet for Beurer eller en autorisert Beurer-partner. Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er – slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet – tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsmessig bruk (f.eks.
  • Seite 90: Merkkien Selitykset

    Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja perus- teellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........91 4.4 Lämpötilan säätäminen ......94 1.1 Laitteen kuvaus ..........91...
  • Seite 91: Pakkauksen Sisältö

    Laite on kaksoiseristetty Hävitä laite EU:n anta- ja vastaa siten man sähkö- ja elektroniik- suojausluokkaa 2. kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur- vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-stan- dardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimuk- set saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan.
  • Seite 92: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turval- lisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä...
  • Seite 93: Asianmukainen Käyttö

    • Lämpötyynyn johto ja kytkimet voivat aiheuttaa varomattomasti aseteltuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis- vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti on aseteltu aina turvallisesti. • Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta. Jos niitä on havaittavissa, jos lämpötyynyä on käytetty epäasianmu- kaisesti tai jos se ei enää...
  • Seite 94: Käyttöönotto

    4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. 4.3 Virran kytkeminen Käynnistääksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2 tai 3. Lämmitystasoja osoittavat valot palavat virran ollessa kytkettynä.