English (original instructions) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Español (traducido de las instrucciones originales) Português (traduzido das instruções originais) Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
Intended use Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Your STANLEY Mitre Saw SM1800 has been designed b. Avoid body contact with earthed or grounded for cutting wood and aluminium, wood products, surfaces such as pipes, radiators, ranges and aluminium products and plastics.
Seite 12
ENGLISH (Original instructions) c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in the off-position before connecting to power source accordance with these instructions, taking into and/or battery pack, picking up or carrying the tool. account the working conditions and the work to be performed.
Seite 13
(Original instructions) ENGLISH Do not reach behind the fence with either hand Always use a clamp or a fixture designed to closer than 100mm from either side of the saw properly support round material such as rods or blade, to remove wood scraps, or for any other tubing.
ENGLISH (Original instructions) Never attempt to stop a machine in motion rapidly by –– type of material to be machined (chip board jamming a tool or other means against the blade; serious produces more dust than wood); accidents can occur. ––...
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust If the supply cord is damaged, it must be replaced by the filters. manufacturer or an authorised STANLEY Service Centre Noise in order to avoid a hazard. The declared noise emission values stated in the technical...
ENGLISH (Original instructions) l. Trigger switch To enhance the portability, the tool can be m. Carrying handle mounted to a piece of 15mm or thinner plywood which n. Dust spout can then be clamped to your work support or moved to o.
Seite 17
(Original instructions) ENGLISH Tighten the blade locking screw (nn) carefully by turning Place a set square (tt) on the table and up against counter-clockwise while holding the spindle lock the blade (oo) (Fig. 15). engaged with your other hand. Warning! Do not touch the tips of the blade teeth with the Return the guard bracket (ll) to its original position and square.
Turn the adjusting screw (ss) clockwise until the end of the removal. screw touches the housing stop. Use only identical STANLEY brushes. Use of the correct Guide the tool arm slowly upward. grade of brush is essential for proper operation of electric Return the depth stop plate (hhh) to its original position brake.
Seite 19
(Original instructions) ENGLISH Allow the blade to cut freely. Do not force. As you move the saw arm left and right, follow it and Allow the motor to reach full speed before cutting. stand slightly to the side of the saw blade. Make sure all locking knobs and clamp handles are View through the guard louvres when following a tight.
Seite 20
ENGLISH (Original instructions) Support long workpieces using any convenient means Proceed as for a vertical straight cross-cut. such as saw-horses or similar devices to keep the ends Warning! When mitring the end of a piece of wood with a from dropping. small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to Loosen the knob(h), extend the work support(ii) as the side of the blade with the greater angle to the fence;...
(Original instructions) ENGLISH As the number of sides changes, so do the mitre and Practice fitting the cut pieces together. bevel angles. The chart below gives the proper angles for Example: To make a 4 sided box with 25° exterior a variety of shapes, assuming that all sides are of equal angles (angle “A”) (Fig.
Mitre left. The performance of your tool depends on the accessory Save the left side of the cut. used. STANLEY accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your Outside Corner tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3- 9:2020+A11:2020. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY at the following address or refer to the back of the manual.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Kabel niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen Ihre STANLEY Gehrungssäge SM1800 wurde für das oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie Schneiden von Holz und Aluminium, Holzprodukten, das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder...
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare Der Gebrauch dieses Geräts für andere als die können sich in den beweglichen Teilen verfangen. vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine führen.
Seite 26
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke, Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das usw.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verhindern Sie das unkontrollierte Freigeben der Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten Sägeeinheit aus der vollständig abgesenkten Position. lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung. Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter. Sicherheitsanweisungen für Zusätzliche Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Gehrungssägen Sägeblätter.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) –– verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden Sägeblätter; Sägeblatts. –– verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter; Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers. Die Maschine muss regelmäßig gewartet werden; Quetschen der Finger beim Öffnen der Melden Sie Maschinenfehler, auch solche an Schutzabdeckungen.
Stromversorgung der Spannung auf dem o. Arretierstift Typenschild entspricht. p. Neigungsspannknopf Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch q. Neigungsskala den Hersteller oder eine autorisierte STANLEY r. Griffmulde Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche s. Schlitzplatte Gefährdung zu vermeiden. t. Gehrungsarretierung u.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwenden Sie den mitgelieferten Blattschlüssel (i), um Bei angehobener unterer Schutzvorrichtung die Schraube die hintere Stütze (mm) an der Rückseite der Basis (g) zu des Schutzbügels (kk) lösen, bis der Schutzbügel (ll) weit befestigen. genug angehoben ist, um an die Sägeblattschraube (nn) Drücken Sie den Bediengriff (a) nach unten und ziehen zu gelangen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Ziehen Sie den Kopf herunter, bis das Sägeblatt gerade in Führen Sie bei ausgeschalteter Säge einen Leerlauf den Sägeschlitz (s) eintritt. durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum. Stellen Setzen Sie ein Winkelmaß (tt) gegen die linke Seite des Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es Anschlags (v) und das Sägeblatt (oo) (Abb.
Zustand der Säge geprüft werden soll. ZIEHEN SIE DEN Entnahme befand. BLATTSCHUTZ NIE PER HAND HOCH, AUSSER WENN DIE Verwenden Sie nur identische Bürsten von STANLEY. SÄGE AUSGESCHALTET IST UND DER NETZSTECKER Verwenden der korrekten Bürstensorte ist entscheidend für GEZOGEN WURDE.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Vor dem Betrieb Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Gehrungs- oder Neigungwinkel anpassen, damit er der Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die Linie genau entspricht.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Grundschnitte Lösen Sie den Neigungsspannknopf (p) und stellen Sie die gewünschte Neigung ein. Vertikaler gerader Querschnitt (Abb. 1, 2, 24) Drehen Sie den Neigungsspannknopf (p) fest. Hinweis: Verwenden Sie immer 254 mm-Sägeblätter mit Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geraden 25,4 mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte Sägeleistung Querschnitt.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Mit Gehrungseinstellung Lösen Sie den Knopf (h), verlängern Sie die Arbeitsunterlage (ii) nach Bedarf. Ziehen Sie dann den Derselbe Schnitt kann durch Gehren der rechten und linken Knopf (h) fest. Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wählen Sie in dem Diagramm den gewünschten Winkel Die rechte Seite des Schnitts sichern. A (Abb. 32) Ihres Projekts und finden Sie den Winkel auf Schneiden von Abschlussleisten dem entsprechenden Bogen im Diagramm. Der Zuschnitt von Abschlussleisten erfolgt in einer Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, zusammengesetzten Gehrung.
Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Max. Messerdrehzahl 4800 Wartung Gehre (max. Positionen) links 47º Ihr STANLEY-Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im rechts 52º Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst Gehrung (max. Positionen) links 45º geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, rechts 45º...
(Traduction des instructions MASCHINENRICHTLINIE initiales) Utilisation prévue Votre scie à onglet STANLEY SM1800 a été conçue pour la découpe du bois, de l'aluminium, des produits SM1800 - Gehrungssäge en bois, en aluminium et en plastique. Elle permet de STANLEY erklärt, dass diese unter réaliser des opérations de coupes transversales,...
Seite 39
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 2. Sécurité électrique Assurez-vous que l'interrupteur est sur la position a. Les prises des outils électriques doivent Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation correspondre à la prise de courant murale. Ne électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
Seite 40
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées la fois contre la garde et contre le plateau. En aucune correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Seite 41
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Chaque fois que vous modifiez l'angle de biseau ou Maintenez fermement la poignée pour les coupes l'angle d'onglet, assurez-vous que la garde réglable partielles ou si vous relâchez l'interrupteur avant que est correctement placée pour soutenir l'ouvrage et la tête de scie ne soit complètement abaissée.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Étudiez la possibilité d'utiliser des lames spécialement L'entretien de la machine doit être effectué conçues pour réduire le bruit. périodiquement ; N'utilisez pas de lames HSS. Les défauts de la machine, y compris les protections N'utilisez pas de lames de scies endommagées ou ou la lame de scie, doivent être signalés dès qu'ils sont cassées.
Seite 43
établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour agréé STANLEY afin d'éviter tout risque. comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de bruit déclarée peut également être Utiliser une rallonge utilisée pour une évaluation préliminaire à...
Seite 44
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) d. Table Appuyez sur la poignée de manœuvre (b) et tirez la e. Bouton de blocage de l'onglet goupille de verrouillage (o), comme illustré. f. Échelle d'onglet Relâchez doucement la pression d'appui et laissez le bras g.
Seite 45
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissement ! Pour utiliser le système de verrouillage de Serrez le bouton de blocage de l'onglet (e). Desserrez le l'arbre, enfoncez le bouton comme illustré et faites tourner bouton de fixation de la garde (k), déposez la garde côté l’arbre à...
Seite 46
Le carter de protection de votre scie a été conçu pour se N'utilisez que des balais STANLEY identiques. L'utilisation soulever automatiquement quand le bras est abaissé et pour du bon type de balais est essentielle au bon fonctionnement s'abaisser automatiquement sur la lame quand le bras est du frein électrique.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Bouton de verrouillage du rail (Fig. 2) Sécurisez l'ouvrage. Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux Le bouton de verrouillage du rail (ddd) vous permet de matériaux non ferreux, ces instructions d'utilisation ne fermement verrouiller la tête de scie pour l'empêcher de concernent que le sciage du bois.
Seite 48
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Effectuez toujours un essai à vide avant de réaliser vos Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et coupes afin de vérifier la trajectoire de la lame. attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant de Ne pas croiser les mains.
Seite 49
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Découpe d'extrusions en aluminium Lorsque des coupes plus uniformes sont souhaitées, notamment pour des moulures ou d’autres travaux de Avertissement ! Ne tentez jamais de scier de extrusions en précision, une lame affûtée (60 dents en carbure) et une aluminium épaisses ou rondes.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Onglet composé (Fig. 32, 33, 34, 35) Découpe de moulures en couronne Serrez toujours le bouton de verrouillage du rail (ddd) et la Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant butée coulissante (ggg) durant la découpe de moulures de un angle d'onglet (Fig.
Haut de la moulure contre la garde. Maintenance Onglet droit. Votre appareil/outil sans fil/avec fil STANLEY a été conçu Conservez le côté droit de la coupe. pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon Coupes spéciales...
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le soussigné est responsable de la compilation du dossier SM1800 technique et il fait cette déclaration au nom de STANLEY. Diamètre de l'alésage Vitesse maxi de lame 4800 Onglet (positions maxi) gauche 47º Patrick Diepenbach droite 52º...
Uso previsto Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal cavo di La troncatrice STANLEY SM1800 è destinata al taglio alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano di legno e alluminio, prodotti di legno, prodotti in da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti mobili.
Seite 54
ITALIANO (Traduzione del testo originale) g. Se i dispositivi sono provvisti di attacchi per il h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa collegamento a impianti di aspirazione o di raccolta asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e Impugnature e superfici di presa scivolose non utilizzati correttamente.
Seite 55
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non mettere le mani dietro il guidapezzo Un sostegno instabile per il pezzo in lavorazione può avvicinandosi a più di 100 mm da uno dei due lati provocare l'inceppamento della lama sul pezzo oppure il della lama, per rimuovere resti di legno o per qualsiasi pezzo potrebbe spostarsi durante l'operazione di taglio, altro motivo, mentre la lama sta girando.
Seite 56
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non utilizzare la macchina senza le protezioni in Controllare a intervalli regolari che le aperture di posizione, se le protezioni non funzionano o se non è ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge. stata eseguita la corretta manutenzione delle protezioni.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Senza ulteriore supporto, la macchina è progettata per I valori di emissione di rumore dichiarati possono accettare dimensioni massime del pezzo in lavorazione di: anche essere utilizzati per una valutazione preliminare –– Altezza 75 mm per larghezza 140 mm per lunghezza dell'esposizione.
In caso di danni al cavo di alimentazione, è necessario r. Incavo per le mani provvedere perché sia riparato dal fabbricante o da un s. piastra scanalata centro autorizzato STANLEY, in modo da evitare pericoli. t. Fermo taglio obliquo Utilizzo di un cavo di prolunga u. Codice data Se è...
Seite 59
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Durante il fissaggio della sega su un piano di compensato, Serrare attentamente la vite di bloccaggio della lama (nn) accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato ruotando in senso anti-orario mentre si tiene inserito il inferiore del legno.
Seite 60
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Se dovesse essere necessario eseguire una regolazione, Premere il braccio per taglio obliquo verso destra per fare procedere come segue: in modo che sia interamente verticale rispetto all’arresto Allentare di qualche giro il contro dado (ww) e ruotare la posizione angolo che si trova contro l'arresto regolazione vite di arresto regolazione posizione angolo di smusso posizione verticale (cc) e serrare la manopola di bloccag-...
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame con lo stesso orientamento precedente alla sua rimozione. eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione Utilizzare esclusivamente spazzole STANLEY identiche. L'uso dell’utensile non deve superare quella della lama della del tipo adeguato di spazzola è essenziale per il funzionamen- sega.
Seite 62
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Accensione e spegnimento (Fig. 23) Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della sega verso il pezzo in lavorazione e spingere lentamente la Per avviare la sega, premere la leva di blocco di sicurezza sega all'indietro per completare il taglio.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul Prima di eseguire il taglio, accertarsi sempre che la leva retro del pezzo in lavorazione, attaccare un pezzo di nastro del fermo per taglio obliquo sia saldamente serrata. per mascherature sul legno nel punto in cui verrà...
Seite 64
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Quando si tagliano estrusi di alluminio, utilizzare un lubrifican- Avvertenza! Se l’angolo varia da un taglio all’altro, controllare te di taglio per prevenire l'accumulo di materiali in alluminio che la manopola di leva di blocco inclinazione e la manopola sulla lama.
Seite 65
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Angolo esterno Prima di eseguire qualsiasi taglio, eseguire un funziona- mento a vuoto senza alimentazione. Lato sinistro Tutti i tagli sono realizzati con il retro della modanatura in Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo. posizione piatta sulla sega.
Questi prodotti inoltre sono conformi alle direttive 2014/30/UE e 2011/65/EU. Per maggiori informazioni, invitiamo a contat- Tensione 220 - 240 tare Frequenza 50/60 STANLEY al seguente indirizzo oppure a consultare l'ultima di Corrente in ingresso 1800 copertina del manuale. Diametro lama...
Garanzia en specificaties die bij dit gereedschap worden verstrekt. Wanneer de volgende Se entro 24 mesi dalla data di acquisto il prodotto STANLEY si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella waarschuwingen en voorschriften niet in acht...
Seite 68
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als er water binnendringt in elektrisch gereedschap, g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te worden gebruikt.
Seite 69
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Gebruik van het elektrische gereedschap voor andere Het werkstuk ondersteunen "met gekruiste handen", werkzaamheden dan waarvoor het bedoeld is, kan leiden dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad tot gevaarlijke situaties. vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel h.
Seite 70
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere de onderste beschermkap omhoog brengen of kan het materialen dan die de fabrikant aanbeveelt. worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad. Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere Gebruik niet een ander persoon in plaats van een materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op...
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch Verwijder geen uitgezaagde of andere delen van het omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het werkstuk uit het zaaggebied terwijl de machine loopt en de zaagblad zakken wanneer u op de ontgrendelingshendel zaagkop niet in rustpositie staat.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Geluid Elektrische veiligheid De in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; een opgegeven waarden, zijn gemeten conform een aardingskabel is daarom niet vereist. Controleer standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt en altijd dat de voeding overeenstemt met de spanning kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere op het typeplaatje.
Seite 73
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Montage op een werkbank (Afb. 6) k. Klemknop van de langsgeleiding l. Aan/uit-schakelaar Er zit gaten (j) in alle vier de voetjes zodat montage op m. Draaggreep een werkbank gemakkelijk is. Monteer uw zaag altijd n.
Seite 74
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Verwijder de vergrendelingsschroef van het zaagblad (nn) Gebruik de sleutel (i) om de zeskantbouten op de en de buitenste kraag van de spandoorn (pp). langsgeleiding vast te draaien, te beginnen vanaf de Installeer het zaagblad (oo) op de zaagbladadapter (uu) rechterkant.
Seite 75
Laat het gereedschap nakijken door een Draai de borgmoer (ww) stevig vast terwijl u de erkend STANLEY servicecentrum als de toestand aanhoudt. aanslagschroef (aa) stilhoudt. Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt Om een afschuining naar rechts/links van 0°...
Seite 76
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Schuifaanslag (Afb. 21) Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet als de zaagsleuf breder is dan 12 mm. De schuifaanslagbediening (ggg) positioneert uw zaagrails Zaag nooit werkstukken korten dan 30 mm (Afb. 22). zo dat de grootst mogelijke verticale lijsten kunnen worden gezaagd.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Zagen met uw zaag Verder werkt u als bij een rechte verticale afkortzaagsnede. Maak, wanneer u iets zaagt dat groter is dan 82 x 110 mm Waarschuwing! Plaats, wanneer u een klein stuk in verstek (82 x 74 mm bij een verstek van 45º), een beweging van uit- afzaagt, het hout dan zo dat het afgezaagde stuk is aan de omlaag-terug met de railvergrendelingsknop (ddd) los.
Seite 78
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Werkstukken van dezelfde lengte zagen (Afb. Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en andere vierzijdige elementen (Afb. 32, 33) Met de lengteaanslag (ee) kunt u eenvoudig werkstukken op Sierlijsten en andere frames dezelfde lengte zagen. Begin met het uitvoeren van enkele eenvoudige projecten De lengteaanslag wordt op de zaagwerksteun (ii) gemonteerd.
Seite 79
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Binnenhoek Linkerzijde Plaats de bovenzijde van de lijst tegen de langsgeleiding. Zaag de linkerzijde niet. Rechterzijde Plaats de onderzijde van de lijst tegen de langsgeleiding. Zaag de linkerzijde niet. Buitenhoek Linkerzijde Plaats de onderzijde van de lijst tegen de langsgeleiding. Zaag de rechterzijde niet.
Frequentie 50/60 De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van Opgenomen vermogen 1800 de gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY zijn Zaagbladdiameter ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te Dikte zaagsnede voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Garantie SM1800 Als uw STANLEY product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 24 maanden na de 0° verstek, 0° afschuinhoek 92 mm x 285mm / 80mm x 310mm datum van aankoop, zal STANLEY in overeenstemming met 45°...
(Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el La sierra ingletadora STANLEY SM1800 ha sido riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable diseñada para cortar madera, aluminio, así como para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o...
Seite 83
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre aspiración o captación de polvo, asegúrese de que secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las estén montados y se utilicen correctamente.
Seite 84
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No meta las manos detrás del tope-guía, a una La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada distancia inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de por ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. la sierra para eliminar fragmentos de madera ni por En caso de limitaciones, por ejemplo, si usa topes de ningún otro motivo, mientras esté...
Seite 85
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga la zona del suelo que rodea la máquina bien No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenida y libre de materiales sueltos, como astillas y mantenimiento cuando la máquina siga girando y el elementos de corte.
Los valores de emisión de las vibraciones declarados autorizado de STANLEY para evitar riesgos. también se pueden usar para una evaluación preliminar de la Utilización de un cable de prolongación exposición.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) z. Tope de posición del ángulo Sección del cable (mm2) Corriente nominal del cable aa. Tope de ajuste de la posición del bisel (amperios) bb. Interruptor de LED 0,75 cc. Tope de ajuste de la posición vertical 1,00 dd.
Seite 88
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilice sólo las hojas de sierra indicadas en el apartado de Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe Datos técnicos. que la superficie de montaje no está grapada y que sea ¡Advertencia! Hay que volver a colocar el soporte del uniforme.
Seite 89
Apriete firmemente la contratuerca (ww) mientras STANLEY. mantiene inmóvil el tornillo de tope (aa). Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de Para conseguir un bisel derecho/izquierdo de 0° o 45°, sacarla de la placa de entalladura.
Seite 90
La velocidad máxima de giro que tenía antes de retirarla. de la herramienta no deberá superar la de la hoja de la Utilice únicamente escobillas STANLEY idénticas. El sierra. uso del grado correcto de los cepillos es esencial para el No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Seite 91
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Sistema de luz de trabajo LED (Fig. 1, 23) Así evitará que la sierra se deslice por los rieles cuando la pieza la pieza de trabajo está encajada. El sistema de luz de trabajo LED está equipado con un Nota: A pesar de que esta sierra corta madera y muchos otros interruptor de encendido/apagado (bb) independiente del materiales no férricos, estas instrucciones se refieren solo al...
Seite 92
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cortes biselados (Fig. 1, 2, 26) Para lograr los mejores resultados, utilice el soporte extensor de trabajo (ii) para ampliar el ancho de la mesa Los ángulos biselados pueden establecerse desde 0º a la de la sierra.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Usar el ajuste de inglete El gráfico le ayudará a elegir la configuración adecuada El mismo corte puede realizarse realizando un corte de para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes inglete hacia la derecha y hacia la izquierda con la superficie compuestos más comunes.
Seite 94
Guarde el lado derecho del corte. Mantenimiento Cortes especiales El aparato o herramienta con o sin cable de STANLEY ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo Todos los cortes se realizan con el material sujeto a la con un mantenimiento mínimo.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo y 2011/65/EU. Para más información, póngase en contacto con la normativa local. Puede obtener más información en con STANLEY en la siguiente dirección o consulte el reverso www.2helpU.com del manual. Datos técnicos El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la...
STANLEY o póngase en contacto equipamentos ligados à terra, por exemplo, tubagens, con la oficina de STANLEY en la dirección que se indica en radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver este manual.
Seite 97
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Uma chave de fendas ou de ajuste deixada numa peça Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta só deve ser utilizada depois de ser reparada. Muitos móvel da ferramenta pode resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a acidentes são causados por ferramentas eléctricas com ferramenta.
Seite 98
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não puxe a serra quando estiver inserida dentro da As peças com largura ou comprimento superior à mesa peça. Para fazer um corte, levante a cabeça da serra da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o motor, forem devidamente suportadas.
Seite 99
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O corte de plásticos, madeira com seiva e outros A protecção pode ser levantada com a mão durante materiais pode causar a acumulação do material derretido a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a nas pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o inspecção da serra.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O tamanho mínimo do condutor é 1,5 mm ; o comprimento w. Tampa máximo é de 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole x. Sistema de bloqueio do eixo sempre o cabo na íntegra. y.
Seite 102
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A fixação em qualquer outro local pode interferir com o Atenção! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra funcionamento correcto da serra. apenas de acordo com o procedimento descrito. Utilize Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique- apenas as lâminas de serra, tal como especificado em Dados se de que a superfície de montagem não está...
Seite 103
Se a situação persistir, a ferramenta deve ser reparada Aperte com firmeza a contraporca (ww), mantendo o por um centro de assistência autorizado da STANLEY. parafuso do batente (aa) fixo. Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la do Para obter um bisel direito/esquerdo de 0°...
A velocidade máxima de rotação da Utilize apenas escovas STANLEY idênticas. A utilização ferramenta não deve exceder a da lâmina da serra. de uma escova com um grau correcto é essencial para o Não tente cortar peças demasiado pequenas.
Seite 105
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Cortes com serra básicos Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou Corte transversal na vertical (Fig. 1, 2, 24) bisel para que correspondam exactamente ao tracejado Nota: Utilize sempre lâminas de serra de 254 mm com do lápis.
Seite 106
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Fixação da peça de trabalho (Fig. 3, 29, 30) Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a direito vertical. Sempre que possível, fixe a madeira/alumínio na serra. Para obter melhores resultados, utilize o grampo (gg) Protecção de bisel de 0 (Fig.
Seite 107
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A tabela abaixo dá os ângulos correctos para uma variedade Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns de modelos, partindo-se de que todos os lados têm o mesmo cortes de experiência. comprimento. Para uma forma que não esteja indicada na Experimente juntar as peças cortadas.
Parte superior da moldura contra a guia. Manutenção Esquadria à direita. O seu equipamento/ferramenta da STANLEY com/sem fio foi Guarde o lado direito do corte. concebido para funcionar durante um longo período de tempo Cortes especiais com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente Todos os cortes são efectuados com o material fixado na...
35 mm x 190 mm/25 mm x 210 mm • Seja apresentada um comprovativo de compra; inclinação para a direita • O produto da STANLEY seja devolvido em conjunto com a Duração da travagem < 10,0 respectiva embalagem e todos os componentes originais;...
Avsedd användning e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Din STANLEY geringssåg SM1800 har designats för att såga trä och aluminium, träprodukter, Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
Seite 111
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) b. Använd inte elverktyget om omkopplaren inte kan slås Använd inte denna såg för att såga stycken som är på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan för små för att kunna spännas fast eller hållas med handen på...
Seite 112
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) säkerhetsföreskrifter för geringssågar Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar Ytterligare fas- eller geringsvinkeln måste du se till att det Maskinen levereras med en speciell konfigurerad justerbara anslaget är korrekt inställt, så att det stöder strömsladd som endast kan ersättas av tillverkaren eller arbetsstycket och inte är i vägen för klingan eller dess auktoriserade serviceombud.
Seite 113
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Byt sågplattan när den är sliten. Se reservdelslistan som Ta bort arbetsstycket och se till att sågklingan kan köras medföljer. fritt. Slå på maskinen och påbörja en ny sågning med Koppla från maskinen från elnätet innan något minskad matarkraft.
Seite 114
Vinkelskala Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av r. Handfördjupningar tillverkaren eller en auktoriserad STANLEY-verkstad för att s. sågplatta farliga situationer ska undvikas. t. geringsspärr Använda förlängningssladd u. Datumkod Om en förlängningssladd krävs, använd en godkänd trekärnig...
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montering och justering Med det nedre skyddet hållet i upphöjt läge, lossa skyddsfästskruven (kk) tills skyddsfästet (ll) höjs tillräckligt Varning! För att minska risken för skador måste maskinen långt för att komma åt klinglåsskruven (nn). alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan Tryck in spindellåsknappen (x) med ena handen och tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar använd den medföljande skiftnyckeln (i) med den andra...
Lossa klämratten (k) till anslaget på vänster sida och skjut Om en fördröjning eller "hoppning" inträffar, slå på och av den övre delen av vänstra anslaget så långt som det går sågen 4 eller 5 gånger. Om tillståndet kvarstår, låt ett åt vänster. auktoriserad STANLEY servicecenter serva verktyget.
Seite 117
Använd endast identiska STANLEY-borstar. Användning av till sågning av trä. Samma riktlinjet gäller för de andra korrekt grad på borste är väsentligt för korrekt funktion hos materialen.
Seite 118
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Vertikal geringskapning (fig. 1, 2, 25) Placera inte dina händer närmare än 150 mm från klingan. Håll arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget under Lossa geringslåsratten (e) och tryck ned geringshaken sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren (t).
Seite 119
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använda geringsinställning Fäll ut längdstoppet (ee) Ställ in sågarbetsstödet (ii) till önskad längd. Samma sågning kan göras med gering höger och vänster med den breda ytan mot anslaget. Förlängning av sågbordet (fig. 28) De två skisserna (fig. 29, 30) är endast för fyrsidiga föremål. Stöd alltid långa arbetsstycken.
Seite 120
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt Alla snitt är gjorda i vänster fas och med listens baksida fasvinkel och rakt över för att hitta korrekt geringsvinkel. mot basen. Ställ in sågen med de angivna vinklarna och gör några Insida hörn provsågningar.
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. höger 45º Tillbehör från STANLEY håller hög kvalitet och är 0° gering, 0° fas 92 mm x 285 mm / 80 mm x 310 mm konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Bruk instruksjonene) Tiltenkt bruk av en skjøteledning som passer til utendørs bruk Din STANLEY gjærsag SM1800 er designet for å kutte reduserer faren for elektrisk støt. tre og aluminium. f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD).
Seite 123
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. bevegelige deler. Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre deg om at de er festet skikkelig og brukes på...
Seite 124
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Smårusk eller løse stykker av treverk eller andre objekter Fortsatt saging med et fastkjørt arbeidsstykke kan føre til som kan komme i kontakt med det roterende bladet kan at du mister kontrollen eller til skader på gjærsagen. Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet kastes ut med stor hastighet.
Seite 125
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk aldri sagen uten sporføreren. –– Høyde 75 mm, bredde 140 mm, lengde 460 mm. Løft bladet fra snittet i arbeidsstykket før du slipper –– Lengre arbeidsstykker må støttes opp av et passende bryteren. ekstrabord(arbeidsstøtte).
Kontroller alltid at strømforsyningen q. Vinkel skala samsvarer med spenningen på merkeskiltet. r. Håndfordypning Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av s. Snittplate produsenten eller et autorisert STANLEY-servicesenter så t. Gjæringslås du unngår fare. u. Datokode Bruke skjøteledning v. Venstre side, gjerde Dersom det trengs en skjøteledning, bruker du en...
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) fff. Skråvinkel låseknapp Med den nedre beskyttelsen holdt i oppreist stilling, ggg. sklielåskontroll løsne skruen til beskyttelsesbraketten (kk) til beskyttelsesbraketten (ll) heves langt nok til å få tilgang til Montering og justering bladlåseskruen (nn). Advarsel! For å...
Seite 128
Løsne vinkelklammerknotten (p) og flytt sagarmen til sagen av og på igjen 4 eller 5 ganger. Dersom feilen vedvarer, venstre 45° skråningsposisjon. få service på verktøyet hos et autorisert STANLEY- servicesenter. Dersom det kreves justering, gå frem som følger: Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av...
Seite 129
Samme retningslinjer gjelder de andre Bruk kun identiske STANLEY-børster. Bruk av korrekt grad materialer. Ikke sag materialer av jern og stål med denne børster er vesentlig for korrekt funksjon av den elektriske sagen! Ikke bruk slipeskiver! bremsen.
Seite 130
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Utfør alltid en tomgangskjøring før et virkelig kutt, slik at Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt fast før saging. du kan sjekke bladets rute. Gå frem som for et vertikalt rett tverrkutt. Ikke kryss hendene.
Seite 131
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske Tabellen under gir korrekt vinkel for et utvalg former, forutsatt løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at at alle sidene har lik lengde. For en form som ikke er vist i endene henger ned.
Seite 132
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Høyre Side Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av Bunnen av taklisten mot gjerdet. gjæringsvinkel på sagen (23°). På samme måte følg den Skjær gjær til venstre.
Tilbehør SM1800 Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som Skråstilling (maks. venstre 45º brukes. Tilbehør fra STANLEY er produsert etter høye posisjoner) høyre 45º kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets 0° gjær, 0° skråning 92 mm x 285 mm / 80 mm x 310 ytelse.
24 måneder fra kjøpsdato, til at skære træ og aluminium, træprodukter, garanterer STANLEY å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt aluminiumsprodukter og plastik. Den udfører let, præcis eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt, og sikker savning på...
Seite 135
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Seite 136
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en Uden at dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på øget risiko for skader fra kontakt med klingen. bordet, flyt savklingen gennem et simuleret snit for at Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt sikre, at der vil være nogen forstyrrelser eller fare for at eller holdt imod både anslaget og bordet.
Seite 137
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) sikkerhedsvejledninger for geringssave Yderligere Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller Maskinen er udstyret med en speciel påmontering af savklinger eller ved inspektion af saven. strømforsyningsledning, der kun må udskiftes af Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens producenten eller et autoriseret værksted.
Seite 138
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ. mærkepladen. Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af udsugningsfiltre. producenten eller et autoriseret STANLEY-værksted, så farlige situationer undgås. Støj Brug af en forlængerledning De angivne værdier for udsendelse af støj anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i...
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ccc. Arbejdsstøtte klemmegreb Spænding Ampere Nominel spænding for kabel ddd. Skinnelåsegreb (Ampere) fff. Låsegreb til smigsnit 0 - 2,0 ggg. Glidestopkontrol 2,1 - 3,4 Samling og justering 3,5 - 5,0 Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen 5,1 - 7,0 inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring...
Seite 140
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er Træk savhovedet ned indtil klingen netop når savsnittet tilsluttet til klingen eller under friløb. (s). Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal Anbring en vinkelmåler (tt) mod den venstre side af (indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte anslaget (v) og mod klingen (oo) (Fig.
Seite 141
øverste del af anslagets venstre side mod skal saven tændes og slukkes 4 eller 5 gange. Hvis tilstanden venstre, så langt den kan komme. fortsætter, bør værktøjet efterses af et autoriseret STANLEY- Løsn låsegrebet til fastspænding af smig (p) og bevæg servicecenter.
Seite 142
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug Tænd for kontakten (bb) træk derefter ned i driftshåndtaget (a) for at bringe savklingen tæt til træet. Advarsel! Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de Klingens skygge vil blive vist på træet. gældende regler. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Advarsel! For at reducere risikoen for personskade skal du Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der...
Seite 143
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Snitkvalitet Løsn geringslåsegrebet (e) og tryk geringslåsen ned (t) for at udløse geringsarmen. Glatheden af alle snit er afhængigt af adskillige variabler, Tilslut geringslåsen ved 0° position og spænd som f.eks. det materiale der skæres. Hvis du ønsker meget geringslåsegrebet (e).
Seite 144
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Skæring af aluminiumsprofiler Advarsel! Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, skal det kontrolleres at smigholdegrebet og geringslåsegrebet er Advarsel! Forsøg aldrig at skære tykke eller runde spændt korrekt. Disse greb skal være spændte, efter der er aluminiumsprofiler.
Gem venstre side af snittet. optimalt. Uden for hjørnet Vedligeholdelse Venstre side Dit STANLEY-værktøj med eller uden ledning er beregnet til Bunden af kantlisterne imod anslaget. brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Venstre gering. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om Gem venstre side af snittet.
STANLEY-kataloget eller kontakte dit STANLEY- Vægt 18,6 kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning. På internettet findes en liste over alle autoriserede STANLEY Lydtrykniveau i henhold til EN62841: samt servicevilkår på webadressen www.2helpU.com Lydtryk (L...
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus e. Jos sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön Hankkimasi STANLEY Jiirisaha SM1800 on tarkoitettu puun ja alumiinin, puisten ja alumiinisten tuotteiden tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. sekä muovien sahaamiseen. Se suorittaa f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä...
Seite 148
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita käytännössä mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on pidettävä vähintään 100 mm kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
Seite 149
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tasainen ja tukeva työtaso vähentää jiirisahan Vältä sahausyksikön hallitsematonta vapauttamista alimmasta asennosta. epävakauden riskiä. Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista jiirisahoille Lisäturvaohjeet aina viisteen tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, Koneessa on erikoisvarusteltu virtajohto, jonka vain että säädettävä rajasuoja on asetettu tukemaan valmistaja tai valtuutettu korjaamo saa vaihtaa.
Seite 150
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi - tätä pidemmät työkappaleet täytyy tukea sopivan lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun lisäpöydän (tuen) avulla. Kiinnitä työkappale aina lukituksen vapautusvipua (cc) työnnetään. turvallisesti. Älä koskaan nosta teräsuojusta manuaalisesti, jos sahaa Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone ei ole sammutettu.
Seite 151
Lukitustappi jännitettä. p. Viisteen lukitusnuppi Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on q. Viistoasteikko turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun r. Kädensija STANLEY-huollon tehtäväksi. s. Uurroslevy t. Jiiripidätin Jatkojohdon käyttäminen u. Päivämääräkoodi Jos jatkojohto vaaditaan, käytä hyväksyttyä 3-johteista v. Ohjain, vasen puoli jatkojohtoa, joka sopii tämän työkalun ottotehoon (ks.
Seite 152
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) mm. Takatuki Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on aaa. Takakahva virta tai kun terä on liikkeessä. bbb. Kulmavarren tuki Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää ccc. Työtuen lukitusnuppi rautaa tai terästä) tai muurattuja rakenteita tai ddd.
Seite 153
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Viistekulman tarkistaminen ja säätäminen Vedä päätä alas, kunnes terä on juuri uponnut uurrokseen (kuvat 17, 18, 19) (s). Aseta kulmaviivain (tt) ohjaimen vasenta puolta (v) ja Löysää vasemmanpuoleisen ohjaimen lukitusnuppia (k) terää (oo) vasten (kuva 11). ja liu'uta vasemmanpuoleisen ohjaimen yläosa niin kauas Varoitus! Älä...
Seite 154
Vaihda käytetty harja aina uuteen samaan kiristetty. suuntaan pidikkeessä kuin se oli ennen poistamista. Kiinnitä työstökappale. Käytä ainoastaan STANLEY-harjoja. Oikean harjan asteen Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia käyttö on tärkeää sähköjarrun virheettömän toiminnan materiaaleja, nämä käyttöohjeet viittaavat vain kannalta.
Seite 155
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. Kiinnitä kulmalukitsin asentoon 0° ja kiristä kulman Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai lukitusnuppi (e). viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi Aseta leikattava puukappale ohjainta (c, v) vasten. tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Seite 156
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sahauksen laatu Kun kiinnität alumiiniprofiileja, käytä kuvan 28 mukaisia välikappaleita tai romukappaleita alumiinin muodonmuutosten Sahauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä, kuten leikattavasta estämiseksi. Käytä katkaisussa voiteluainetta, kun leikkaat materiaalista. Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia alumiiniprofiilia, jotta alumiinimateriaalia ei kertyisi terälle. sahauksia ja muita tarkkuustöitä, terävä...
Seite 157
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ulkokulma Vasen puoli Aseta listan alaosa ohjainta vasten. Säästä leikattu oikea puoli. Oikea puoli Aseta listan yläosa ohjainta vasten. Säästä leikattu oikea puoli. Päällyslistojen sahaaminen Päällyslistojen sahaaminen tehdään yhdistelmäjiirillä. Äärimmäisen tarkkuuden saavuttamiseksi sahassasi on esiasetetut kulma-asennot 31,6° jiirissä ja viisteasteikolla on myös merkintä...
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään KONEDIREKTIIVI muuta huoltoa. Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. SM1800 - Jiirisaha STANLEY vakuuttaa, että osiossa "Tekniset tiedot"...
χρησιμοποιείται σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται aikana ostopäivästä materiaali- tai valmistusvirheen vuoksi, είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος STANLEY vaihtaa kaikki vialliset osat maksutta tai harkintansa - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία mukaan vaihtaa laitteen maksutta edellyttäen, että: (μπαταρίας...
Seite 160
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε ρούχα κίνδυνο...
Seite 161
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, Μην προωθείτε το αντικείμενο εργασίας προς τη παραδώστε το για επισκευή πριν το λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από "ελεύθερη κίνηση με το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας κακοσυντηρημένα...
Seite 162
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα, μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά...
Seite 163
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα δύο χέρια Ποτέ μην εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι ή συντήρησης όταν το μηχάνημα κινείται ακόμα και η συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος. κεφαλή...
Seite 164
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πάντα συσφίγγετε σταθερά το αντικείμενο εργασίας. Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής θορύβου Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να απενεργοποιήστε άμεσα το μηχάνημα και αποσυνδέστε διαφέρουν από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον το...
Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα p. Κομβίο σύσφιξης γωνίας λοξής κοπής εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της STANLEY ώστε να q. Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής μην αποτελέσει κίνδυνο. r. Εσοχή για το χέρι...
Seite 166
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Στερέωση σε πάγκο (Εικ. 6) Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (x) με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί (i) Έχουν προβλεφθεί οπές (j) και στα τέσσερα πόδια για να λασκάρετε την αριστερόστροφη βίδα ασφάλισης προκειμένου...
Seite 167
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για να ρυθμίσετε τον αριστερό πλευρικό Μην ασφαλίσετε το κομβίο ασφάλισης γωνίας οδηγό (v) και τον δεξιό πλευρικό οδηγό (c): φαλτσοκοπής (e). Τραβήξτε την κεφαλή προς τα κάτω έως ότου η λεπίδα Λασκάρετε το πλαστικό κομβίο (k) και μετακινήστε τον μόλις...
Seite 168
χρησιμοποιημένη βούρτσα ώστε να έχει μέσα στην υποδοχή βραχίονα. στον ίδιο προσανατολισμό όπως και πριν την αφαίρεσή της. Χρησιμοποιείτε μόνο τις πανομοιότυπες ψήκτρες STANLEY. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι Η χρήση της σωστής ποιότητας ψήκτρας είναι αναγκαία...
Seite 169
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σύστημα φωτισμού εργασίας LED (Εικ. 1, 23) Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED διαθέτει έναν διακόπτη τραπεζιού και την ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος on/off (bb) ανεξάρτητα...
Seite 170
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο αντικείμενο εργασίας. κοπή. Αν δεν χρησιμοποιείτε τη δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε Προειδοποίηση! Όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή στο άκρο ενός ότι...
Seite 171
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κοπή προφίλ αλουμινίου Στερεώνετέ το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Αν Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να κόψετε προφίλ στο πίσω μέρος του αντικειμένου εργασίας εξακολουθούν αλουμινίου μεγάλου πάχους ή στρογγυλού σχήματος. Τα να...
Seite 172
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σύνθετη φαλτσοκοπή (Εικ. 32, 33, 34, 35) Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις του πριονιού. Μια σύνθετη φαλτσοκοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση γωνίας φαλτσοκοπής (Εικ. 30) και γωνίας Κοπή...
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του STANLEY έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο όπως φαίνεται στην Εικόνα 36 και σε καμία περίπτωση όπως χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η...
• Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Ηχητική ισχύς (L dB(A) • Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (K dB(A) • Το προϊόν STANLEY έχει επιστραφεί πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη του. • Το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για ενοικίαση.
Seite 175
απευθυνθείτε στο κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν, ή βρείτε τη θέση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών της STANLEY στον κατάλογο STANLEY ή απευθυνθείτε στο αρμόδιο για την περιοχή σας γραφείο STANLEY στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της...