Seite 1
SI 31 DE Dampfvernebler PL Inhalator parowy Gebrauchsanleitung ......3 Instrukcja obsługi ........ 42 EN Steam Vaporiser NL Stomer Instructions for use ........ 9 Gebruiksaanwijzing ......47 FR Mode d’emploi de DK Dampforstøver l’inhalateur vapeur ....... 14 Betjeningsvejledning ......52 ES Inhalador de vapor SV Ångnebulisator...
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die enthaltenen Informationen. INHALT Hersteller 1. Lieferumfang.................3 2. Zeichenerklärung ..............3 CE-Kennzeichnung 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.........3 Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden 4.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und verwenden Sie es nicht im Badezimmer. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät eindringen. WARNUNG • Schützen Sie das Gerät vor starken Stößen oder Erschütte- • Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und das rungen.
SICHERUNG Vor der Inbetriebnahme • Das Gerät verfügt über eine Schutzsicherung. Diese darf nur ACHTUNG von autorisiertem Fachpersonal ausgetauscht werden. • Das Gerät verfügt außerdem über eine Thermosicherung, die • Entfernen Sie vor der Verwendung des Geräts jegliches Ver- den Dampfvernebler bei Überhitzung abschaltet. Im Falle ei- packungsmaterial.
Behandlung zur kosmetischen Gesichtspflege 1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Vergewissern Sie sich, dass sich eine Netzsteckdose in der Nähe des Aufstell- Setzen Sie sich vor das Gerät. Beugen Sie sich so weit nach vor- orts befindet. ne, dass sich Ihr Gesicht über dem Inhalationsaufsatz befindet. Waschen Sie sich nach der Behandlung das Gesicht mit kaltem 2.
2. Wenn sich noch Wasser im Wasserbehälter befindet, gießen Gerätebezeichnung Artikelnummer Sie das Wasser aus und wischen Sie den Wasserbehälter und Inhalationsaufsatz 110.180 die Basis mit einem trockenen, sauberen Tuch oder Papier- tuch ab. Tauchen Sie die Basis niemals in Wasser oder andere 10 Stück Aromapads 163.801 Flüssigkeiten.
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. 11. TECHNISCHE ANGABEN SI 31 Abmessungen (inkl. Inhalationsaufsatz) (B × H × T) 153,5 × 193 × 247,5 mm...
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and note the information they contain. CONTENTS Manufacturer 1. Included in delivery ..............9 2. Signs and symbols ...............9 CE labelling 3. Intended use .................9 This product satisfies the requirements of the applica- 4.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES • Do not crush or bend the mains cable, pull it over sharp- edged objects or leave it dangling down, and protect it from sources of heat. WARNING • We recommend that the power cable is completely unrolled to •...
5. DEVICE DESCRIPTION again. If it does not, please contact Customer Services or an authorised retailer. The associated drawings are shown on page 2. • Do not operate the appliance without water. Unplug this prod- Inhaler Attachment uct before filling. Fill with water only. Never add any medica- tions or inhalant liquids to the Water Reservoir.
After Each Use cape under the attachment or cause the inhaler to tip over. Keep enough distance from the Inhaler Attachement so that 1. Remove Inhaler Attachement and Vent Assembly and wipe dry the temperature of the steam feels comfortable and not too with a clean cloth or paper towel.
Max. 40 ml Accessories and replacement parts are available on the home- Mains connection 230 V~; 50 Hz; 230 VA page www.beurer.de, under “Service”. Please state the corre- Power consumption 60 W sponding order number. Steam temperature 2...
FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour une éventuelle consultation ultérieure. Rendez-le ac- cessible aux autres utilisateurs et notez les informations qu’il contient. TABLES DES MATIÈRES Fabricant 1. Inclus dans la livraison ............14 2. Icônes et symboles ............14 Signe CE 3.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET • Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les mains mouillées, car vous risqueriez de recevoir un choc électrique. DE MISE EN GARDE • Ne débranchez pas la fiche d’alimentation de la prise en tirant sur le câble d’alimentation. AVERTISSEMENT •...
3. Attendez au moins 30 minutes que l’appareil ait complètement • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom- refroidi. mages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. 4. Rallumez l’appareil et vérifiez qu’il fonctionne à nouveau cor- Réparations rectement.
Utilisation des tampons vapeur 6. Fixez l’évent d'aération. Guidez le clip de verrouillage à travers l’ouverture prévue à cet e et et appuyez sur l’évent d'aération 1. Assurez-vous que l’appareil est éteint avant d’insérer un tam- sur la base jusqu’à ce que le clip de verrouillage s’enclenche. pon vapeur.
(L × H × P) 153,5 × 193 × 247,5 mm Vous trouverez les accessoires et pièces de rechange sur le site Internet www.beurer.de sous « Service ». Veuillez indiquer le nu- Poids 530 g (avec embout d’inhalateur et verre doseur) méro de référence correspondant.
Durée de fonctionnement maximale Environ 15 minutes Conditions d’utilisation Température : +10 °C à +40 °C Humidité relative : 30 à 85 % Conditions de conserva- Température : -10 °C à +50 °C tion et de transport : Humidité relative : 30 à 85 % Sous réserves de modifications techniques.
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas para su futura utilización. Póngalas a disposición de otros usuarios y respete la información que contienen. ÍNDICE Fabricante 1. Artículos suministrados ............20 2. Explicación de los símbolos ..........20 Etiqueta CE 3. Uso correcto ...............20 Este producto satisface los requisitos de las directivas 4.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y • No desenchufe el conector de la toma de corriente tirando del cable de alimentación. DE SEGURIDAD • No aplaste ni doble el cable de alimentación, no lo pase por encima de objetos afilados ni lo deje colgando y protéjalo de ADVERTENCIA las fuentes de calor.
Reparaciones 3. Espere al menos 30 minutos hasta que el aparato se haya en- friado completamente. • No abra ni repare el aparato bajo ningún concepto; en 4. Vuelva a encender el aparato y compruebe si funciona correc- caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcio- tamente.
6. Fije el respiradero. Guíe el clip de bloqueo a través de la aber- Uso de almohadillas de vapor tura y presione el respiradero sobre la base hasta que el clip de 1. Asegúrese de que el aparato bloqueo encaje en su lugar. esté...
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 11. DATOS TÉCNICOS Encontrará los accesorios y las piezas de repuesto en la sección Tipo SI 31 «Service» de la página web www.beurer.de. Indique el número de pedido correspondiente. Dimensiones (incluye el accesorio del inhalador) Nombre...
Tiempo de ebullición del agua Aprox. 3-5 minutos Tiempo máximo de funcionamiento Aprox. 15 minutos Condiciones de Temperatura: de +10 °C a +40 °C funcionamiento Humedad relativa: del 30 % al 85 % Condiciones de almacenamiento y Temperatura: de -10 °C a +50 °C transporte Humedad relativa: del 30 % al 85 % Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e conservarle per impieghi futuri. Renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle informazioni in esse contenute. INDICE Produttore 1. Fornitura ................26 2. Spiegazione dei simboli............26 Marchio CE 3. Uso previsto ...............26 Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive 4.
Seite 27
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICU- • Non toccare mai il cavo di alimentazione con le mani bagnate per evitare il rischio di scosse elettriche. REZZA • Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. AVVERTENZA •...
Riparazioni 3. Attendere almeno 30 minuti finché il dispositivo non si è com- pletamente ra reddato. • Non aprire o riparare mai il dispositivo autonomamen- 4. Riaccendere il dispositivo e verificare che funzioni di nuovo te, altrimenti non sarà più possibile garantirne il cor- correttamente.
zione sulla base fino a quando la clip di bloccaggio non scatta I pad per vaporizzazione possono essere utilizzati senza in posizione. aggiunte. Aggiungere oli aromatici solo ai pad. Non inseri- 7. Applicare l'accessorio per inalazione. re mai gli oli nel serbatoio dell’acqua. Non utilizzare tuttavia soluzioni saline.
Gli accessori e le parti di ricambio sono disponibili sul sito www. qua interno Max. 40 ml beurer.com/it/ alla voce "Servizio clienti". Indicare il numero d'or- Collegamento alla rete 230 V~; 50 Hz; 230 VA dine corrispondente.
TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve gerektiğinde başvurmak üzere saklayın. Ürünün diğer kullanıcılar için erişilebilir olmasını sağlayın ve ürünün içerdiği bilgileri not edin. İÇİNDEKİLER Üretici 1. Teslimat kapsamı ..............31 2. İşaretlerin açıklaması ............31 CE işareti 3. Amacına uygun kullanım ............31 Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal 4.
Seite 32
4. UYARILAR VE GÜVENLİK BİLGİLERİ • Tehlikeli aşırı ısınmaları önlemek için güç kablosunun tama- men açık halde kullanılmasını öneririz. • Bu cihazın elektrik kablosu hasar görürse tehlikeli durumları UYARI önlemek için kablonun üretici, üreticinin müşteri hizmetleri de- • Cihazı kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında gözle partmanı...
• Cihazı kullanırken hareket ettirmekten ve kaldırmaktan kaçı- Hava Deliği Aksamı nın. Kaynar su nedeniyle buhar oluşur ve cihazın devrilmesi, suyun dökülmesine ve yanıkların oluşmasına neden olabilir. Kilitleme Klipsi • Cihaz her zaman sabit, düz ve su geçirmez bir zemine yerleş- tirilmelidir.
UYARI ÇALAR Sağlık risklerinden kaçınmak için aşağıdaki hijyen talimatlarına Aksesuarları ve yedek parçaları www.beurer.de web sitesinde uyun. Cihaz kapatılmalı, şebeke elektriği bağlantısı kesilmeli ve "Service" (Servis) sayfasında bulabilirsiniz. Lütfen ilgili sipariş nu- her temizlikten önce en az 20 dakika soğumaya bırakılmalıdır.
CE Direktifine — WEEE (Elektrik Elektronik Atıklar) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız için bölgenizdeki yetkili atık bertaraf kurumlarıyla iletişime geçin. 11. TEKNİK VERİLER Tür SI 31 Boyutlar (Solunum Cihazı Başlığı dahil) (G x Y x D) 153,5 x 193 x 247,5 mm Ağırlık 530 g (Solunum Cihazı...
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по применению и сохраните ее для последующего использова- ния. Храните ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. ОГЛАВЛЕНИЕ Прибор с классом защиты II 1. Комплект поставки ............36 2. Пояснения к символам .............36 Производитель...
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И УКАЗАНИЯ • Не погружайте прибор в воду и не используйте его в ван- ной комнате. Не допускайте попадания жидкостей внутрь ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ прибора. • Берегите прибор от сильных ударов. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Не прикасайтесь к сетевому кабелю мокрыми руками — опасность...
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ того, другие жидкости могут вызвать нежелательное сра- батывание прибора, например разбрызгивание жидко- • Прибор оснащен предохранителем. Его замена должна сти, что, в свою очередь, может привести к ожогам кожи. производиться только квалифицированным персоналом со специальным допуском. Подготовка к работе •...
6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА нения умойтесь холодной водой. Затем нанесите крем или маску для лица. Действующие вещества глубоко проникают Следуйте указаниям главы «Очистка и уход» перед на- в кожу через открытые поры. Суммарное время использова- чалом эксплуатации прибора, а также после длитель- ния...
(Ш x В x Г) 153,5 x 193 x 247,5 мм Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте Вес 530 г (с насадкой для ингаляции www.beurer.com в разделе Service (Сервисное обслужива- и мерной емкостью) ние). Укажите соответствующий номер заказа. Объем заполнения внутреннего...
Питание от сети 230 В~; 50 Гц; 230 вольт-ампер Потребляемая мощность 60 Вт Температура пара на расстоянии 2 см над насадкой для ингаляции Прибл. 43 °C Время кипения воды Прибл. 3–5 минут Максимальное время работы Прибл. 15 минут Условия эксплуатации Температура: от...
POLSKI Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją do późniejszego użytku. Należy ją udostępnić innym użytkownikom i przestrzegać zawartych w niej informacji. SPIS TREŚCI Producent 1. Zawartość opakowania ............42 2. Objaśnienie symboli ............42 Oznakowanie CE 3. Przeznaczenie ..............42 Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących 4.
4. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTY- • Nie dotykać przewodu zasilającego mokrymi dłońmi, ponie- waż może to spowodować porażenie prądem. CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Nie wyjmować wtyczki sieciowej z gniazda, ciągnąć za prze- wód zasilający. OSTRZEŻENIE • Nie przyciskać ani nie zginać przewodu zasilającego, nie przeciągać...
Naprawa 2. Następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 3. Odczekać co najmniej 30 minut, aż urządzenie całkowicie osty- • W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać gnie. ani naprawiać urządzenia, ponieważ nie ma wówczas 4. Ponownie włączyć urządzenie i sprawdzić, czy działa prawidło- gwarancji prawidłowego działania.
8. Podłączyć przewód zasilający do gniazda. Nie wolno jednak stosować roztworów zawierających sól. 9. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.; zaświeci się lampka kontrolna. Mogą być stosowane tylko takie zioła lecznicze, olejki i substancje aromatyczne, które są przeznaczone i nadają 10. Po 3–5 minutach inhalator parowy zacznie emitować parę. się...
środowisko piej w oryginalnym opakowaniu. naturalne. 8. AKCESORIA I/LUB CZĘŚCI ZAMIENNE 11. DANE TECHNICZNE Akcesoria i części zamienne są dostępne na stronie internetowej www.beurer.de w zakładce „Serwis”. Należy podać odpowiedni SI 31 numer zamówienia. Wymiary (z końcówką do inhalacji) Oznaczenie Numer artykułu...
NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. Laat deze ook door andere gebruikers lezen en neem alle aanwijzingen in acht. INHOUD Fabrikant 1. Bij levering inbegrepen ............47 2. Verklaring van de symbolen ..........47 CE-markering 3. Beoogd gebruik ..............47 Dit product voldoet aan de eisen van de geldende 4.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDS- • Raak het netsnoer nooit met natte handen aan, omdat u een elektrische schok kunt krijgen. RICHTLIJNEN • Trek de netstekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet geplet of gebogen wordt, WAARSCHUWING dat het niet langs scherpe voorwerpen loopt, dat het niet loshangt en dat het niet aan warmtebronnen wordt blootge-...
Reparatie 2. Trek de netstekker uit het stopcontact. 3. Wacht minstens 30 minuten tot het apparaat volledig is af- • U mag het apparaat in geen geval zelf openen of repa- gekoeld. reren, omdat een storingsvrije werking dan niet meer 4.
het opzetstuk met ventilatieopeningen op de basis totdat de 3. Plaats de stoompad boven op het opzetstuk met ventilatie- vergrendelingsklem op zijn plaats vastklikt. openingen tussen de twee houders voor stoompads. 7. Bevestig het inhalatoropzetstuk. Stoompads zonder toevoegingsmiddelen kunnen worden 8.
8. TOEBEHOREN EN/OF RESERVEON- Vulhoeveelheid interne DERDELEN waterverwarmer Max. 40 ml Toebehoren en reserveonderdelen vindt u op de homepage www. Elektriciteitsaansluiting 230 V~; 50 Hz; 230 VA beurer.de onder 'Service'. Vermeld het overeenkomende bestel- Stroomverbruik 60 W nummer. Stoomtemperatuur 2 Artikel Artikelnummer...
DANSK Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt, og gem den til senere brug. Gør den tilgængelige for andre brugere, og vær opmærksom på oplysningerne. INDHOLD CE-mærkning Dette produkt opfylder kravene i gældende europæiske 1. Leveringsomfang ..............52 og nationale direktiver 2. Symbolforklaring ..............52 3. Tilsigtet brug ...............52 Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVIS- • Netledningen må ikke klemmes eller bøjes, trækkes hen over skarpe genstande eller hænge ned, og den skal beskyttes NINGER mod varmekilder. • Vi anbefaler, at strømkablet rulles helt ud for at undgå farlig ADVARSEL overophedning. •...
5. BESKRIVELSE AF APPARATET • Flyt eller løft aldrig inhalatoren, mens den er i brug. Damp dannes ved at koge vand. Hvis det vippes, kan det medføre De tilhørende tegninger er vist på side 2. vandspild og mulige forbrændinger. • Apparatet skal altid placeres på en fast, vandtæt overflade. Inhalatortilbehør Sørg for, at apparatet står stabilt, og at ledningen ikke er i vejen, så...
7. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE afstand til inhalatortilbehøret, så dampens temperatur føles behagelig og ikke for varm. Træk vejret normalt gennem næ- sen og munden, og indånd damp i næse- og svælggangene. ADVARSEL Fortsæt behandlingen i 5 til 15 minutter. Overhold følgende hygiejneanvisninger for at undgå sundhedsri- 13.
8. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELE Damptemperatur 2 cm over inhalatortilbehøret Ca. 43 °C Tilbehør og reservedele findes på hjemmesiden www.beurer.de under "Service". Angiv det tilhørende ordrenummer. Vandkogningstid Ca. 3-5 minutter Betegnelse Varenummer Maksimal driftstid Ca. 15 minutter Inhalatortilbehør 110.180 Driftsbetingelser: Temperatur: +10 °C til +40 °C Relativ luftfugtighed: 30 % til 10 stk.
SVENSKA Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Gör den tillgänglig för andra användare och observera informationen i den. INNEHÅLL CE-märkning Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska 1. Leveransomfattning ............57 och nationella riktlinjer. 2. Teckenförklaring ..............57 Märkning för identifiering av förpackningsmaterial. 3.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFOR- • Vi rekommenderar att strömkabeln rullas ut helt för att undvi- ka farlig överhettning. MATION • Om produktens nätsladd är skadad måste den bytas ut av till- verkaren, tillverkarens kundtjänst eller annan behörig person VARNING för att undvika fara. •...
• Använd aldrig produkten när du är sömnig eller dåsig. Vattenbehållare Allmänna kommentarer OBS! Indikatorlampa • Produkten är endast lämplig för: - användning på människor PÅ/AV-knapp - det syfte som den har utvecklats för och på det sätt som Måttbägare anges i denna bruksanvisning •...
• Förvara produkten torrt, helst i originalförpackningen. använda inhalatortillbehöret efter varje användning enligt beskriv- ningen i kapitlet ”Rengöring och underhåll” 8. TILLBEHÖR OCH/ELLER RESERVDE- 7. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Tillbehör och reservdelar finns på webbplatsen www.beurer.de under ”Service”. Uppge respektive ordernummer. VARNING Beteckning Artikelnummer Följ hygieninstruktionerna för att undvika hälsorisker.
– WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering ska du vända dig till ansvariga kommunala myndigheter. 11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER SI 31 Mått (inklusive inhalator- tillbehör) (B x H x D) 153,5 x 193 x 247,5 mm Vikt 530 g (med inhalatortillbehör och...
NORSK Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for fremtidig bruk. Påse at den er tilgjengelig for andre bru- kere, og ta hensyn til informasjonen den inneholder. INNHOLD CE-merking Dette produktet oppfyller kravene til gjeldende euro- 1. Inkludert i leveransen............62 peiske og nasjonale retningslinjer.
4. ADVARSLER OG SIKKERHET- • Vi anbefaler at strømkabelen rulles helt ut for å unngå farlig overoppheting. SMERKNADER • Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, må den skiftes av produsenten, produsentens kundeservice eller en ADVARSEL annen kvalifisert person for å unngå fare. •...
• Bruk aldri apparatet når du er søvnig eller døsig. Sokkel Generelle merknader Indikatolys På/Av-knapp • Apparatet er kun egnet: - til bruk av mennesker, Målebeger - til det formålet det er utviklet for og som beskrives i denne bruksanvisningen. 6.
7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 8. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELER ADVARSEL Tilbehør og reservedeler finner du på hjemmesiden www.beurer. de under «Service». Vennligst oppgi det tilsvarende ordrenum- Følg følgende hygieneinstruksjoner for å unngå helserisikoer. Ap- meret. paratet må slås av, kobles fra strømnettet og avkjøles i minst 20 minutter før hver rengjøring.
Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henven- de deg til de lokale myndighetene som har ansvaret for avfallshåndteringen. 11. TEKNISKE SPESIFIKASJONER Type SI 31 Mål (inkludert inhalatortilbehør) (B x H x D) 153,5 x 193 x 247,5 mm Vekt 530 g (med inhalatortilbehør og...
SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Sijoita se muiden käyttäjien saataville ja ota huomioon sen sisältämät tiedot. SISÄLTÖ CE-merkintä Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten 1. Pakkauksen sisältö .............67 ja kansallisten määräysten vaatimukset. 2. Merkkien selitykset .............67 3.
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOH- • Suosittelemme kelaamaan virtajohdon kokonaan auki vaaral- lisen ylikuumenemisen välttämiseksi. JEET • Jos laitteen virtajohto vaurioituu, valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai muun vastaavan ammattitaitoisen henki- VAROITUS lön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi. • Jos laite avataan, syntyy sähköiskun vaara. Verkkovirransyö- •...
• Aseta laite aina tukevalle, tasaiselle ja vedenpitävälle alustalle. Puhalluspää Varmista, että laite on tukevassa asennossa ja että virtajohto on poissa tieltä, jotta laite ei pääse kaatumaan. Lukitussalpa • Älä koskaan käytä laitetta unisena tai raukeana. Yleisiä huomautuksia Virtausvipu Vesisäiliö HUOMIO •...
7. PUHDISTUS JA HOITO sessa. 8. LISÄVARUSTEET JA/TAI VARAOSAT VAROITUS Lisävarusteita ja varaosia on saatavana kotisivulta www.beurer. Noudata seuraavia hygieniaohjeita terveyteen kohdistuvien vaa- de kohdasta "Service". Ilmoita vastaava tilausnumero. rojen välttämiseksi. Laite on sammutettava, irrotettava verkko- virrasta ja sen on annettava jäähtyä vähintään 20 minuuttia aina...
WEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), kos- kevan direktiivin mukaisesti. Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä paikallisiin jät- teenkäsittelystä vastaaviin viranomaisiin. 11. TEKNISET TIEDOT Tyyppi SI 31 Mitat (sisältää inhalaattoriosan) (L x K x S) 153,5 x 193 x 247,5 mm Paino 530 g (inhalaattoriosa ja mittakuppi mukaan lukien) Sisäisen vedenlämmittimen...
Seite 72
UK Importer: Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton, United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com...