Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lamtec 662R2112 Betriebsanleitung
Lamtec 662R2112 Betriebsanleitung

Lamtec 662R2112 Betriebsanleitung

Für etamatic, fa1, fms, vms
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 662R2112:
Betriebsanleitung elektr. Stellantrieb
662R2112
für ETAMATIC, FA1, FMS, VMS
Operatoring instruction electrical actuator
for ETAMATIC, FA1, FMS, VMS
Mode d´emploi servomoteur électrique
pour ETAMATIC, FA1, FMS, VMS
Drehmoment | torque | couple 30 Nm
Sensoren und Systeme
für die Feuerungstechnik
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lamtec 662R2112

  • Seite 1 Betriebsanleitung elektr. Stellantrieb 662R2112 für ETAMATIC, FA1, FMS, VMS Operatoring instruction electrical actuator for ETAMATIC, FA1, FMS, VMS Mode d´emploi servomoteur électrique pour ETAMATIC, FA1, FMS, VMS Drehmoment | torque | couple 30 Nm Sensoren und Systeme für die Feuerungstechnik...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table of Content Table des matières Allgemeine Hinweise ..........................4 General References ............................ 4 Informations générales ..........................4 Lagerung - Transport – Betrieb ......................18 Storage – Transport – Operation ........................ 18 Stockage - Transport - Opération ......................18 Einstellen der Wegendschalter ......................
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    Positive locking and free from backlash to the output shaft. Therefore they are conform to the essential safety requirements. Domaine d’application Ce manuel est destiné pour les servomoteurs du fabriquant LAMTEC et de type 662R2112. L’utilisation de ces moteurs est autorisée pour le positionnement des clapets d’une chaudière indistruelle et dovient uniquement être raccordés aux...
  • Seite 5 LAMTEC GmbH & Co KG will not accept liability for damages arising from failure to comply with the above instructions. The above instructions do not extend the warranty and liability conditions of the Conditions of Sale and Supply of LAMTEC GmbH &...
  • Seite 6 – connaissances requises ou que l’utilisation ne soit pas conforme à la notice ou que l’appareil ne soit pas correctement utilisé. La société LAMTEC GmbH & CO KG dégage toutes responsabilités pour les dommages causés par le non respect des indications de la notice d’utilisation.
  • Seite 7 Sicherheitshinweise für die Montage Je nach dem, zu welchem Zeitpunkt und unter welchen Umgebungsbedingungen Sie den Stellantrieb montieren, sind spezielle Sicherheitsaspekte zu berücksichtigen. Die Montage und Inbetriebnahme des Antriebes darf nur durch  qualifizierte Fachkräfte erfolgen, die sowohl über fundierte mechanische als auch elektrische Kenntnisse verfügen! ...
  • Seite 8  Die Verbindung Abtriebswelle Motor muss formschlüssig erfolgen. Die Verbindung/ Verstiftung muss so dimensioniert sein, dass bei einer Blockierung des Stellorgans auch der Antrieb blockiert. Ein Abscheren, Abreißen der Verbindung muss auch bei maximalem Drehmoment des Motors ausgeschlossen sein. Hierbei ist eine Sicherheitsreserve von mind. 50% einzukalkulieren.
  • Seite 9 Safety instructions for assembly Depending on when and under which environmental conditions you mount the actuator, special safety aspects must be taken into account.  The actuator may only be installed and commissioned by qualified specialists who have sound mechanical as well as electrical knowledge! ...
  • Seite 10  The connection of the motor output shaft must be a positive fit. The connection/pinning must be dimensioned in such a way that if the valve is blocked, the actuator is also blocked. Shearing off, tearing off of the connection must be impossible even with maximum torque of the actuator. A safety reserve of at least 50% must be taken into account.
  • Seite 11 Instructions de sécurité pour le montage Selon le moment et les conditions ambiantes dans lesquels vous montez le servomoteur, des aspects de sécurité particuliers doivent être pris en compte.  Le servomoteur ne doit être installé et mis en service que par du personnel qualifié...
  • Seite 12  Le raccordement de l'arbre de sortie du moteur doit être positif. La connexion/goupille doit être dimensionnée de manière à ce que l'actionneur soit également bloqué si le servomoteur est bloqué. Le cisaillement ou l'arrachement de la connexion doit être impossible même au couple maximal du moteur.
  • Seite 13 Sicherheitshinweise für die Einstellungen WARNUNG Stellen Sie sicher, dass durch die Inbetriebnahme bzw. durch die Testeinstellungen keine Gefahr für Mensch, Umwelt und Geräte/ Maschinen/Anlagen entstehen kann! WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass die volle Bewegungsfreiheit der Stellantriebe gewährleistet ist und für das Personal keine Quetschgefahr besteht! Errichten Sie gegebenenfalls Absperrungen! WARNUNG Bei der Arbeit an geöffneten und betriebsbereiten Stellantrieben besteht...
  • Seite 14 Safety References for the Attitudes WARNING Guarantee that from start-up and/or from the test attitudes no danger for humans, environment and equipment/machine/plants can result!·· WARNING Make sure that the full freedom of movement of the actuators is ensured and exists for the personnel no squeezing danger! Establish to shut-off positions if necessary!·...
  • Seite 15 Indications de sécurité de réglages AVERTISSEMENT Garantissez qu’á travers la mise en service et/ou le réglages d'essai, aucun danger pour homme, environnement et appareils / machines / installations ne peut se produire ! AVERTISSEMENT Assurez-vous que la liberté de mouvement totale des actionneurs est garantie et qu'il n'y a aucun risque d'écrasement pour le personnel ! Si nécessaire, mettez en place des barrières ! AVERTISSEMENT...
  • Seite 16: Equipment Safety

    Gerätesicherheit  Die Stellantriebe sind nach anerkannten Regeln der Technik hergestellte Qualitätsprodukte und haben das Herstellerwerk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen!  Zur Erhaltung des sicherheitstechnisch einwandfreien Zustandes ist es zwingend notwendig, dass Monteur/Anwender sich strikt an die Herstellerangaben aus dieser Dokumentation halten und über eine entsprechende berufliche Qualifikation verfügen.
  • Seite 17: Sécurité De L'appareil

     Before the assembly of the actuator the control member is to be examined for operation smoothness!  The actuators may neither at defective inlets and/or flanged on components installed, in enterprise taken, or tuning at them may be made! The same applies also to damaged actuators! ...
  • Seite 18: Lagerung - Transport - Betrieb

    Lagerung - Transport – Betrieb Storage – Transport – Operation Stockage - Transport - Opération Lagerung  Lagerung nach DIN EN 60721-3-1, Klasse IE12  Temperatur -25°C … +55°C  Relative Luftfeuchtigkeit < 95%  Die Antriebe werden in einem Karton verpackt geliefert. Nicht ungeschützt im Freien lagern! Vor Witterungseinflüssen, Sonneneinstrahlung, Feuchte, Staub und Schmutz schützen.
  • Seite 19: Transport

    Transport  Transport nach DIN EN 60721-3-2, Klasse IE23  Temperatur -25°C … +60 °C  Relative Luftfeuchtigkeit < 95%  Nicht ungeschützt transportieren! Kabeldurchführungen und Anschlussflansch abdecken, um ein Eindringen von Feuchtigkeit und Fremdkörpern zu vermeiden. Vor Witterungseinflüssen und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
  • Seite 20: Einstellen Der Wegendschalter

    Einstellen der Wegendschalter Adjusting the end position switch L'interrupteur de fin de course de manière Werkzeug Inbusschlüssel 4 mm zum Öffnen des Deckels  Schlitzschraubendreher 0,6 x 3,5 mm  Die Wegendschalter mit Spitznocken sind werkseitig auf 90° eingestellt. Die Feinjustierung erfolgt mit Schraubendreher an Schraube „F“.
  • Seite 21: Installation

    Installation WARNUNG Der montierte Antrieb darf nicht als Tritt verwendet werden. Bei Nichtbeachtung kann der Antrieb zerstört werden. Die Folgen eines Sturzes können schwere Verletzungen oder Tod sein. Geeignete Arbeitsmittel verwenden. WARNING The mounted actuator may not be used as a step. In case of nonobservance, the actuator can be destroyed.
  • Seite 22: Einbaulage

    Einbaulage Bei Schutzart IP54: Die Einbaulage darf max. 75° von der senkrechten Achse abweichen. Bei Schutzart IP65: Einbaulage beliebig. Genügend Abstand halten zu anderen Bauteilen, damit der Gehäusedeckel des Antriebs noch geöffnet und abgenommen werden kann. Mounting position When protection class IP54: The installation position should not deviate by more than 75°...
  • Seite 23 HINWEIS bei IP54 Stellantrieb nicht über Kopf einbauen. Bei Montage im Freien, muss der Stellantrieb bauseits mit einem ausreichend dimensionierten Regenschutzdach geschützt werden. NOTE for IP54 Do not install the actuator upside down. If the actuator is installed outdoors, it must be protected on site with a sufficiently dimensioned rain protection roof.
  • Seite 24: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss Es sind die VDE- und EVU-Vorschriften beim Anklemmen der Regelantriebe zu beachten und sollten nur von einem zugelassenen Fachmann angeschlossen werden. Beachten Sie den in der Haube eingeklebten Anschlussplan und die außen am Stellantrieb angegebenen technischen Angaben. Sämtliche Funktionen, wie Endschalter, Potentiometer oder sonstige Optionen, sind werkseitig verdrahtet, die Wegendschalter eingestellt.
  • Seite 25: Electrical Connection

    Electrical Connection VDE and EVU specifications have to be observed when connecting our actuator motors. Connections are to be executed by an authorized specialist only. Please follow the connection diagram glued to the inside of the top as well as the technical information found on the outside of the actuating drives. All functions like end switches, potentiometers and other options are aiready wired, stop position switches are preseted.
  • Seite 26: Raccordement Électrique

    Raccordement électrique Tenir compte des prescriptions VDE et EVU pour la connexion des mécanismes de commande. Le raccordement ne doit être effectué que par du personnel spécialisé autorisé. Veuillez tenir compte du schéma de raccordement collé à l'intérieur du capot ainsi que des informations techniques à...
  • Seite 27 Elektrische Anschlüsse bei DPS Electrical connections by TPS Connexions électriques pour le PAP Anschlussplatine DPS V2.x (eingebaut ab November 2017) Belegung wie Anschlussplatine AB626 / AB639 Connecting board DPS V2.x (built-in up from November 2017) Assignment like connecting board AB626 / AB639 Carte de connexion DPS V2.x (installée à...
  • Seite 28 Anschlussplatine MST5 (eingebaut bis November 2015) Connecting board MST5 (built-in up to November 2015) Carte de connexion MST5 (installée à partir de novembre 2015)
  • Seite 29 Geber-Poti, NOVOTEC 5 kOhm, spielfrei und formschlüssig eingebaut. Encoder potentiometer, NOVOTEC 5 kohms, backlash-free and form-fitted built-in. Potentiomètre du codeur, NOVOTEC 5 kohms, sans jeu et monté par emboîtement. Interne Anschlussklemme für Geber-Potentiometer, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm. Internal connection terminal for encoder potentiometer, screw terminal 3,5 x 0,8 mm. Borne interne pour le potentiomètre du codeur, bornes à...
  • Seite 30 Klemme 2 (14 MST5) (ZU): Wird an diese Klemme die Steuerspannung angelegt, bewirkt dies eine Drehbewegung des Antriebs nach 12.00 Uhr – Position ZU: (Auslieferungszustand). Bei rechts-drehenden Antrieben (standard): Drehbewegung mit Blick auf die Welle gegen den Uhrzeigersinn von Position 03.00 nach 12.00 Uhr.
  • Seite 31 Klemme 5 (3 MST5) | terminal 5 (3 MST5) | borne 5 (3 MST5) Ist Schalter S2 betätigt und Spannung an Klemme AUF, liegt hier eine Spannung an, die für Steuerungszwecke weiterverwendet werden kann. If switch S2 is actuated and voltage applied to terminal OPEN, this terminal provides a voltage which can be used for control purposes.
  • Seite 32 Anschlussklemme für Potentiometer-Rückführung, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm Unabhängige Stellungsrückmeldung für ETAMATIC / VMS / FMS DPS V2.x AB626/AB639 MST5 Klemme 12 Klemme X6 Klemme 8 an Rückführung (-) Klemme 13 Klemme X7 Klemme 9 an Rückführung (Mitte) Klemme 14 Klemme X8 Klemme 10 an Rückführung (+)
  • Seite 33 Interne Anschlussklemmen der Endschalter (AUF/ZU), Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm Internal connection terminals of limit switches (OPEN/CLOSE), screw terminal 3,5 x 0,8 mm Bornes internes des interrupteurs de fin de course (OUVERT/FERMÉ), bornes à vis 3,5 x 0,8 mm WARNUNG Die Klemmenbelegung der Endschalter nicht verändern! WARNING Do not change the terminal assignment of the limit switches!
  • Seite 34 Umkehr der Drehrichtung bei DPS Reversing the direction of rotation by TPS Inversion du sens de rotation pour le DPS Ob der Antrieb nach „rechts“ oder „links“ dreht ist: Whether the actuator is running right (clockwise) or left (anti-clockwise) can be seen: On peut voir si l'actionneur tourne à...
  • Seite 35 Die Umkehr der Drehrichtung besteht aus 6 Arbeitschritten: The revers of the direction includes 5 working steps: L'inversion du sens de rotation comprend 5 étapes:  Synchronmotor umpolen Change the polarity of the synchron motor Inverser la polarité du moteur synchrone ...
  • Seite 36 Potentiometer umpolen Change the polarity of the potentiometer Inverser la polarité du potentiomètre Die beiden äusseren Anschlüsse vom Potentiometer (orange / braun) vertauschen. Replace the two outside wires of the potentiometer (orange / brown). Inverser les deux connexions extérieures du potentiomètre (orange / marron). Poti neu einstellen (in ZU-Stellung, d.h.
  • Seite 37 Seriennummerkartei des Antriebs angepasst werden kann. The direction of rotation of the motor is part of the type label and should be corrected accordingly. Ideally inform LAMTEC, so that the serial number card of the motor can be customised.
  • Seite 38 Prüfung der Einstellungen Checking of the adjustments Vérification des configurations Wird auf die Klemme „L“ Netzspannung aufgelegt und der Schiebeschalter S0 auf „MANU“ umgestellt, können mithilfe der beiden Tastern T1/T2 die Endlagen angefahren und überprüft werden. Nach erfolgreicher Drehrichtungsumkehr den Schiebeschalter wieder auf „AUTO“...
  • Seite 39 Elektrischer Anschluss bei 4….20 mA-Steuerung Informationen zur Stellungsrückmeldung an ETAMATIC/FMS/VMS Bei Stellantrieben Fabrikat „LAMTEC“ mit elektronischer Regelung 4…20 mA ist das integrierte Signal 4…20 mA für die Stellungsrückmeldung, in Verbindung mit ETAMATIC/FMS/VMS, nicht als unabhängige und fehlersichere Rückführung im Sinne EN12067-2 verwendbar.
  • Seite 40 Electrical connection by 4…20mA controlling Informations to position feedback at ETAMATIC/FMS/VMS At actuators with electronic controlling 4…20 mA the integrated signal 4…20 mA for the position feedback, in conjunction with ETAMATIC/FMS/VMS, can not be used as an independent and fail-safe position feedback in according to EN12067-2. In conjunction with ETAMATIC/FMS/VMS these actuators will be only delivered with additional position feedback „POTENTIOMETER 5 kOHM (CONDUCTIVE PLASTIC), TÜV approved“.
  • Seite 41 Connexion électrique pour le système de contrôle 4..20 mA Information sur le retour de position vers l'ETAMATIC/FMS/VMS Pour les servomoteurs de fabrications LAMTEC avec régulation électronique 4...20 mA, la recopie intégrée 4...20 mA en connexion avec ETAMATIC/FMS/VMS n'est pas un signal autocontrôlé...
  • Seite 42 Anschluss an ETAMATIC / ETAMATIC OEM bei 4…20 mA Connection to ETAMATIC / ETAMATIC OEM when 4…20 mA Connexion à l'ETAMATIC / ETAMATIC OEM à 4...20 mA...
  • Seite 43 Anschluss an FMS / VMS bei 4..20 mA Connection to FMS / VMS when 4…20 mA Connexion à FMS / VMS à 4...20 mA...
  • Seite 44 Klemmenbelegung bei 4…20 mA-Steuerung bis August 2018 Terminal assignment when 4…20 mA controlling up to August 2018 Affectation des bornes pour la commande 4...20 mA jusqu'en août 2018 Anschlussplatine AB076 bis August 2018 Optionen: Zusatzschalter S3 / S4, zusätzliche Stellungsrückmeldung (Poti) Connecting Board AB076 up to August 2018 Options: Additional limit switches S3 / S4, additional position feedback (potentiometer)
  • Seite 45 Geber-Poti, NOVOTEC 5 kOhm, spielfrei und formschlüssig eingebaut. Encoder potentiometer, NOVOTEC 5 kohms, backlash-free and form-fitted built-in. Potentiomètre du codeur, NOVOTEC 5 kohms, sans jeu et monté par emboîtement. Interne Anschlussklemme für Geber-Potentiometer, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm. Internal connection terminal for encoder potentiometer, screw terminal 3,5 x 0,8 mm. Borne interne pour le potentiomètre du codeur, bornes à...
  • Seite 46 Drehbewegung des Antriebs nach Position ZU: Bei rechts-drehenden Antrieben (im Uhrzeigersionn): Drehbewegung mit Blick auf die Welle von Position 03.00 in Richtung 12.00 Uhr. Bei links-drehenden Antrieben (gegen den Uhrzeigersinn): Drehbewegung mit Blick auf die Welle von Position 09.00 in Richtung 12.00 Uhr.
  • Seite 47 Interne Anschlussklemme für Synchronmotor, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm Klemme 5: L-Leiter (AUF) Klemme 6: L-Leiter (ZU) Klemme 7: Neutralleiter Internal connection terminal for synchron motor, screw terminal 3,5 x 0,8 mm Terminal 5: Phase conductor (OPEN) Terminal 6: Phase conductor (CLOSE) Terminal 7: Neutral conductor Borne interne pour moteur synchrone, bornes à...
  • Seite 48 Anschlussklemme für optionalen Anschlussklemme für optionalen Zusatzschalter S3, potentialfrei, Zusatzschalter S4, potentialfrei, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm Klemme 14: Wurzel Klemme 17: Wurzel Klemme 15: Schließer Klemme 18: Schließer Klemme 16: Öffner Klemme 19: Öffner Connection terminal for optional additional Connection terminal for optional switch S3, floating, screw terminal 3,5 x 0,8...
  • Seite 49 Einstellen der Regelung mit 4…20 mA Ein-/Ausgangssignal bis August 2018 Der Motor ist werkseitig eingestellt, die nachfolgend aufgeführte Abgleichanweisung muss nur beim Auswechseln der Regelplatine beachtet werden. Dabei ist die jeweilige Ausstattung des Antriebes zu berücksichtigen. Platine an das AC-Netz anschließen, Klemme 8 Masse, 9 Phase, 10 Schutzleiter.
  • Seite 50 Klemmenbelegung bei 4…20 mA Steuerung ab September 2018 Terminal assignment when 4…20 mA controlling up from September 2018 Affectation des bornes pour la commande 4...20 mA à partir de septembre 2018 Anschlussplatine AB076 V2…, eingebaut ab 09/2018 Option: Zusatzschalter S3 / S4 (Ausführung ohne zusätzliche Stellungsrückmeldung) Option: Additional limit switches S3/S4 onnecting board AB076 V2…, built-in up from 09/2018...
  • Seite 51 Anschlussplatine AB076 V2…, eingebaut ab 09/2018 Optionen: Zusatzschalter S3 / S4, (Ausführung mit zusätzliche Stellungsrückmeldung) zusätzliche Stellungsrückmeldung (Poti) Connecting board AB076 V2…, built-in up from 09/2018 Options: Additional limit switches S3/ S4, (type with additional position feedback) additional position feedback (potentiometer) Carte de connexion AB076 V2..., Options: Interrupteur supplémentaire S3/S4, installée à...
  • Seite 52 Geber-Poti, NOVOTEC 5 kOhm, spielfrei und formschlüssig eingebaut. Encoder potentiometer, NOVOTEC 5 kohms, backlash-free and form-fitted built-in. Potentiomètre du codeur, NOVOTEC 5 kohms, sans jeu et monté par emboîtement. Interne Anschlussklemme für Geber-Potentiometer, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm. Internal connection terminal for encoder potentiometer, screw terminal 3,5 x 0,8 mm. Borne interne pour le potentiomètre du codeur, bornes à...
  • Seite 53 Drehbewegung des Antriebs nach Position ZU: Bei rechts-drehenden Antrieben (im Uhrzeigersionn): Drehbewegung mit Blick auf die Welle von Position 03.00 in Richtung 12.00 Uhr. Bei links-drehenden Antrieben (gegen den Uhrzeigersinn): Drehbewegung mit Blick auf die Welle von Position 09.00 in Richtung 12.00 Uhr. Effects this a rotation to position CLOSE: at clockwise –...
  • Seite 54 Anschlussklemme für Zusatzpotentiometer, Schraubklemmen 3,5 x 0,8 mm Unabhängige Stellungsrückmeldung für ETAMATIC / VMS / FMS Klemme 20 an Rückführung (-) Klemme 21 an Rückführung (Mitte) Klemme 22 an Rückführung (+) Sollte beim Hochfahren des Kanals der Rückführwert in die entgegengesetzte Richtung laufen, Verdrahtung kontrollieren, ggf.
  • Seite 55 WARNUNG Die Klemmenbelegung der Endschalter nicht verändern! WARNING Do not change the terminal assignment of the limit switches! AVERTISSEMENT Ne pas modifier l'affectation des bornes des interrupteurs de fin de course! Umschalter S0: Umschaltung ob Ansteuerung automatisch über 4…20 mA (AUTO) oder manuell über Taster (HAND) erfolgen soll.
  • Seite 56 Umkehr der Drehrichtung bei 4…20 mA ab September 2018 Reversing the direction of rotation when 4…20 mA up from September 2018 Inversion du sens de rotation pour le 4…20 mA à partir de septembre 2018 Ob der Antrieb nach „rechts“ oder „links“ dreht ist: Whether the actuator is running right (clockwise) or left (anti-clockwise) can be seen: On peut voir si le moteur tourne à...
  • Seite 57 HINWEIS: Nach der Umkehr der Drehrichtung wird die Postion der AUF-Stellung zur ZU-Stellung, d.h. stand die Passfeder in AUF-Stellung auf 09.00 Uhr oder 03.00 Uhr, so ist dies nach der Umkehr die ZU-Stellung. Im Gegenzug wir die ZU-Stellung zur AUF-Stellung, d.h. stand die Passfeder in ZU-Stellung auf 12.00 Uhr, so ist dies nach der Umkehr die AUF-Stellung.
  • Seite 58 Die Umkehr der Drehrichtung besteht aus mehreren Arbeitschritten: The revers of the direction includes several working steps: L'inversion du sens de rotation comprend plusieurs étapes de travail: 1. Antriebssteuerung auf „HAND“ umschalten und mit dem entsprechenden Taster in AUF-Position fahren. Switch actuator controlling to “HAND”...
  • Seite 59 HINWEIS: Vorsicht bei den Printklemmen. Bereits einmal montierte Adern lassen sich nur schwierig wieder demontieren. NOTE: Be careful with the print terminals. It is difficult to remove wires once they have been mounted. NOTE: Faites attention aux bornes du PCB. Une fois les fils installés, il est difficile de les retirer.
  • Seite 60 Seriennummerkartei des Antriebs angepasst werden kann. The direction of rotation of the motor is part of the type label and should be corrected accordingly. Ideally inform LAMTEC, so that the serial number card of the motor can be customised.
  • Seite 61: Technische Angaben

    Aperçu de la configuration 662R2112 –… A 03 A 05 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 35 A 40 A 45 A 50 A 55 A 60 A 65 A 70 A 75 A 80...
  • Seite 62 Bezeichnung / Typ Bestell-Nr. – Auswahl Description / type Order no. – Selection Désignation / type Référence - Sélection Elektrischer Stellantrieb 30 Nm 662 R2112… Electrical actuator 30 Nm Servomoteur électrique 30 Nm Steckkupplung bzw. Hebel bitte gesondert bestellen Coupling or lever must be ordered separately Couplage à...
  • Seite 63 Auswahl Voreingestellter Stellweg | Displacement | Course pré-réglée A 20 Selection Sélection 90° 120° 135° 180° 270° Auswahl Controlling | Commande Ansteuerung | A 25 Selection Sélection DREI-PUNKT-SCHRITT (Stellungsrückmeldung „POTENTIOMETER“) THREE-POINT-STEP (POSITION FEEDBACK „POTENTIOMETER“) “ PAP Pas à pas 3 points, position retour "POTENTIOMÈTRE ELEKTRONISCHE REGELUNG 4...20 mA Stellungsrückmeldung „4…20 mA“, zusätzliche Stellungsrückmeldung „POTI 5 kOHM (LEITPLASTIK), TÜV-zugelassen“.
  • Seite 64 4...20 mA Standard bei ELEKTRONISCHER REGELUNG 4...20 mA Achtung: Stellungsrückmeldung an ETAMATIC/FMS/VMS nicht fehlersicher, zus. Stellungsrückmeldung „POTENTIOMETER 5 kOHM (LEITPLASTIK), TÜV-zugelassen“ verwenden ! 4...20 mA Standard at ELECTRONIC CONTROLLING 4...20 mA Caution: position feedback at ETAMATIC/FMS/VMS not failsafe, use additional position feedback “POTENTIOMETER 5 kOHM (COND. PLASTIC), TÜV approved”! 4...20 mA Standard pour REGULATION ELECRONIQUE 4...20 mA Attention: recopie vers ETAMATIC/FMS/VMS pas autocontrôlée...
  • Seite 65 Auswahl Zusatzschalter | Add. Switches | Interrupteur additionnel A 55 Selection Sélection OHNE | WITHOUT | SANS 1 STÜCK | 1 PIECE | 1 PIÈCE 2 STÜCK | 2 PIECES | 2 PIÈCES Nur in Schutzart IP65 im Sondergehäuse 02/25 lieferbar Only available in protection class IP65 in special housing 02/25 Disponible uniquement en classe de protection IP65 dans un boîtier spécial 02/25 1 STÜCK GASDICHT | 1 PIECE TIGHT | 1 PIÈCE ÈTANCHE...
  • Seite 66 Auswahl A 75 Farbe | Color | Coleur Selection Sélection GEHÄUSEDECKEL BLAU COVER BLUE COUVERCLE DE BOITIER BLEU Auswahl A 80 Kabelverschraubung | Cable gland | Presse-étoupe Selection Sélection 2x M20 (STANDARD) NACH KUNDENVORGABE SPECIFICATION BY CUSTOMER SELON DEMANDE Auswahl Special configuration | Configuration special A 85 Sonderkonfiguration | Selection...
  • Seite 67 Abmessungen Dimensions...
  • Seite 68: Technische Daten Technical Data Caractéristiques Techniques

    Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Typ 662R2112 mit Drei-Punkt-Schritt-Ansteuerung “DPS” Type 662R2112with three-point-step-controlling “TPS” Type 662R2112 avev regulation 3 pas-à-pas “PAP” Antriebstyp Actuator type Type servomoteur Typ Anschlussplatine Type connection board DPS V2.x Type carte de connexion Form der Abtriebswelle Form „C02“...
  • Seite 69 Spannung / 230V/50Hz/60Hz 28 mA (60 sec./90°) Stromaufnahme 230V/50Hz/60Hz 36 mA (30 sec./90°) 115V/50Hz/60Hz 55 mA Voltage / current consumption siehe Typenschild | look at the type label | voir plaque d’identification Tension / puissance ACHTUNG absorbée Die DPS-Ausgänge der ETAMATIC sind geeignet für einen Dauerstrom bis max.
  • Seite 70 Stellungsrückmeldung Potentiometer 0 – 5 kOhm, Fabrikat Novotechnik, TÜV zugelassen. Verbindung des Potentiometers mit Abtriebswelle Position feedback durch Zahnräder, spielfrei und formschlüssig. Retroaction Potentiometer 0 – 5 kOhm, type Novotechnik, TÜV certified. Connection of the potentiometer with output shaft by gear wheels, no hysteresis between potentiometer and output shaft.
  • Seite 71 Drehrichtung Direction of rotation siehe Typenschild | look at the type label | voir plaque d’identification Direction de rotation Adaption Lochkreis Ø 50 mm 4x M6 und Ø 70 mm 4x M6 Adaption Circle of holes Ø 50 mm 4x M6 and Ø 70 mm 4x M6 Adaption Cercle de boulons Ø...
  • Seite 72 Typ 662R2112 mit elektronischer Regelung “4…20 mA” Type 662R2112 with electronic controlling “4…20 mA” Type 662R2112 avev regulation electronique “4…20 mA” Antriebstyp Actuator type Type servomoteur Typ Anschlussplatine Type connection board AB076 Type carte de connexion Form der Abtriebswelle Form „C02“...
  • Seite 73 Spannung / 230V/50Hz/60Hz 28 mA (60 sec./90°) Stromaufnahme 230V/50Hz/60Hz 36 mA (30 sec./90°) 115V/50Hz/60Hz 55 mA Voltage / current consumption siehe Typenschild | look at the type label | voir plaque d’identification Tension / puissance absorbée ACHTUNG Die DPS-Ausgänge der ETAMATIC sind geeignet für einen Dauerstrom bis max.
  • Seite 74 Zusätzliche Ohne | without | sans Stellungsrückmeldung oder / or / ou Additional position feedback Potentiometer 0 – 5 kOhm, Fabrikat Novotechnik, TÜV zugelassen. Verbindung des Potentiometers mit Abtriebswelle Retroaction durch Zahnräder, spielfrei und formschlüssig. supplémentaire Potentiometer 0 – 5 kOhm, type Novotechnik, TÜV certified. Connection of the potentiometer with output shaft by gear wheels, no hysteresis between potentiometer and output shaft.
  • Seite 75 Anschlusskabel für 3-adrig, geschirmt Aussendurchmesser 8,0…13,0 mm Rückführung Connecting cable for 3 pins shielded, external diameter 8,0…13,0 mm position feedback Câble de raccordement 3-broches protégées, diamètre extérieur 8,0…13,0 mm pour retroaction Anschlusskabel für Aussendurchmesser 8,0…13,0 mm Versorgung, Ansteuerung und Zusatzschalter External diameter 8,0…13,0 mm Connecting cable for supply voltage,...
  • Seite 76: Ersatzteile

    Ersatzteile Potentiometer zur Stellungsrückmeldung bei DPS & zusätzliches Potentiometer bei 4…20 mA Poti NOVOTEC 0…5kOhm incl. Ritzel (0…90°) Bestell-Nr. 660P7005 Poti NOVOTEC 0…5kOhm incl. Ritzel (0…135°) Bestell-Nr. 660P7015 Wegendschalter mit Anschlusskabel Bestell-Nr. 662R2180 Anschlussplatine DPS V2.x, 230VAC, incl. Kondensator Bestell-Nr. 662E2195 Anschlussplatine DPS V2.x, 115VAC, incl.
  • Seite 77 HINWEIS zum Austausch der Anschlussplatine AB076 4…20 mA Die Anschlussplatine AB076 (4…20 mA) als Ersatzteil wird immer zusammen mit dem Geber-Poti geliefert. Das Poti muss so eingestellt werden, dass in der Zu-Position des Antriebs an der Ausgangsklemmen (11/13) 4 mA anliegen. Um die Spielfreiheit des Geber-Potentiometers zu gewährleisten, müssen, vor der Befestigung des Potis, die beiden Zahnräder auf der Abtriebswelle gegeneinander verspannt und danach das Poti incl.
  • Seite 78: Spare Parts

    Spare parts Potentiometer for position feedback when TPS & additional potentiometer when 4…20 mA. Poti NOVOTEC 0…5kohm incl. gear (0…90°) Order no. 660P7005 Poti NOVOTEC 0…5kOhm incl. gear (0…135°) Order no. 660P7015 End switches with connecting cable Order no. 662R2180 Connection board DPS V2.x, 230VAC, incl.
  • Seite 79 NOTE on replacing the connection board The connection board AB076 (4…20 mA) as a spare part is always supplied together with the encoder potentiometer. The potentiometer must be set so that 4 mA is present at the output terminal (11/13) in the closed position of the actuator.
  • Seite 80: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Potentiomètre pour le retroaction au PAP et potentiomètre supplémentaire à 4...20 mA Poti NOVOTEC 0…5kOhm avec pignon (0…90°) No. d’ordre 660P7005 Poti NOVOTEC 0…5kOhm avec pignon (0…135°) No. d’ordre 660P7015 Interrupteur de fin de course avec câble No.
  • Seite 81 NOTE pour le remplacement de la carte de connexion AB076 4...20 La carte de connexion AB076 (4...20 mA) comme pièce de rechange est toujours livrée avec le potentiomètre. Le potentiomètre doit être réglé de manière à ce que 4 mA soit appliqué à la borne de sortie (11/13) en position fermée du servomoteur.
  • Seite 82: Zubehör

    Zubehör Accessories Accessories Regelklappen für Rezirkulation incl. Montageaufbau und thermischer Trennung Typ 662R22V   Zulässige Mediumstemperatur max. 550°C DN80…DN500  Control valve for recirculation incl. mounting structure with thermal separation  Type 662R22V  Permissible medium temperature max. 550°C ...
  • Seite 83 Regelklappen für Biogas incl. Montageaufbau Typ 662R24V   Zul. Mediumstemperatur max. -20…60°C DVGW-Baumustergeprüft  DN20…DN300   Material: Edelstahl Control valve for biogas incl. mounting structure  Type 662R24V  Permissible medium temperature max. -20…60°C  DVGW type tested ...
  • Seite 84 Stellhebel Typ 662R2308 Stellhebel für Abtriebswelle  Ø 10 mm, Länge 200 mm Typ 662R2308/1 Stellhebel fürAbtriebswelle  Ø 12 mm, Länge 200 mm Typ 662R2308/S Stellhebel für Abtriebswelle  Ø 12 mm, Sonderlänge Typ 662R2308/11 Stellhebel für Abtriebswelle  Ø...
  • Seite 85: Eu-Konformitätserklärung

    EU-Konformitätserklärung...
  • Seite 86: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity The actuators series 00-01-02-03 complies with the provisions of the following European Directives: 2004/108/EC directive of electromagnetic compatibility 2006/95/EC dirctive of low voltage EN60730 automatic electrical controls for household and similar use The conformity of the standards and regulations is verified by the CE sign. Usage in accordance with regulations With the connection of the actuator the VDE- and EVU-regulations have to be complied.
  • Seite 88 LAMTEC Mess- und Regeltechnik LAMTEC Leipzig GmbH & Co KG Überreicht durch: für Feuerungen GmbH & Co KG Josef-Reiert-Straße 26 Am Obstgut 24 D-69190 Walldorf D-04425 Taucha Telefon (+49) 06227 / 6052-0 Telefon +49 (341) 86329400 Telefax (+49) 06227 / 6052-57 Telefax +49 (341) 86329410 Druckschrift-Nr.: DLT662R2112-21-aD-E-F-017...

Inhaltsverzeichnis