Herunterladen Diese Seite drucken
InBody BPBIO750 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BPBIO750:
loading

Inhaltszusammenfassung für InBody BPBIO750

  • Seite 2 BPBIO750 User’s Manual English...
  • Seite 3 InBody Co., Ltd. under the copyright laws. This manual may be printed incorrectly and subject to change without notice. InBody Co., Ltd. shall not be liable for any errors, incidental, or consequential damages that occurred by not complying with the content of the User’...
  • Seite 4 Table of Contents I. BPBIO750 Installation ......5 A. Product Components ........5 B. Operating Environment ........5 English C. Installation Instructions ........5 D. Loading and Reloading Printer Paper ..7 E. Replacing Cuff Cover ........8 F. Setup ..............9 G. Precautions for Maintenance ....12 II.
  • Seite 5 Safety Symbols used in the User’s Manual Failure to comply with safety warnings and regulations can cause serious injury Warning or death. Failure to comply with safety precautions English Caution can damage the equipment. Reading the notes can help you get the Note most out of your device.
  • Seite 6 Print Stage 2 Hypertension Stage 1 Hypertension Prehypertension Normal Systol i c Bl o od Pressure Remove the protective vinyl on the BPBIO750 and take it out of the box. Remove the packing material. Start Stop Protective vinyl Packing pads...
  • Seite 7 BPBIO750 desk, align the desk fixing grooves • Do not install the equipment where the power cable is on the bottom of the BPBIO750 with the grooves on the difficult to disconnect. desk and secure them with the two fixing screws.
  • Seite 8 BPBIO750 Installation D. Loading and Reloading When powered on, the BPBIO750 will automatically calibrate and display the following screen. Printer Paper Press the button shown below to open the cover while the BPBIO750 is turned off. English Caution • Do not operate or touch the device while it is calibrating. It PUSH may cause errors to future tests.
  • Seite 9 Front ring Front cover Note • Two cuff covers are included with the BPBIO750. (One is already installed in the equipment.) Pull the cuff cover as shown below to remove it from the • You may purchase additional cuff covers separately.
  • Seite 10 BPBIO750 Installation F. Setup Setup consists of time settings, sound settings, Result Sheet printing, pressure unit setting, and communication settings. Configuring Setup When the ‘ ’ and ‘Print’ buttons are pressed and held simultaneously for 2 seconds while on the English home screen, ‘...
  • Seite 11 BPBIO750 Installation Press the button to enter the corresponding Detailed description of Setup item, and then use the UP / DOWN buttons to When configuring Setup, the following messages will be change the current setting value from ‘ ’ to displayed in the Systolic, Diastolic, and Pulse screen.
  • Seite 12 BPBIO750 Installation Measurement Communication InBody mode setting The arithmetic mean of all three 3 consecutive measurements measurements The arithmetic mean of the second and the third measurements One-time measurement mode English Result Sheet item Type of Result 3-line automatic output (vertical) * “QR Code”...
  • Seite 13 • Make sure the power cord is not damaged. • Make sure the power cord is not a tripping hazard. The BPBIO750 calibrates automatically when it is turned on, If an error message appears during calibration, please contact product support.
  • Seite 14 (toward the front) of the * If examinee tests in an agitated state, the results may BPBIO750 - the cuff will quickly release. be inaccurate and read higher than normal. Insert the arm until the elbow is positioned in the elbow groove, as shown below.
  • Seite 15 The cuff automatically releases once the test has Others completed. Wait for the cuff to fully loosen before The Start/Stop button on the rear of the BPBIO750 also pullingout your arm. allows you to initiate the test, which can be useful for the administrator to conduct the test from the back of the Check the results on the screen.
  • Seite 16 For the most accurate results, get into the proper posture Pulse rate per minute [bpm] for testing. Pulse pressure [mmHg] * The BPBIO750 allows examinees to measure with either arm. [SYS - DIA] Mean Arterial Pressure [mmHg] Blood Pressure Cuff...
  • Seite 17 A. Cautions during B. Repacking Instructions Transportation Turn off the BPBIO750. To transport the BPBIO750 securely, two people should keep the equipment parallel to the ground. Remove all connected cables and put the packing material into the BPBIO750. Wrap package in protective vinyl and insert the packing pads into the box.
  • Seite 18 Voice guidance does notwork. • This may occur when the volume knob on the Potential Solution: rear of the BPBIO750 is turned off.Adjust the B. Regarding the Equipment volume knob to your desired level. If your technical issues cannot be resolved with the information below, please contact Product Support.
  • Seite 19 Can results vary depending on the testing Issue: environment and temperature? • The BPBIO750 can operate at 5 ~ 40ºC. Potential • Thick clothing or rolled up sleeves may produce Solution: However, if the examinee feels that the incorrect results.
  • Seite 20 The blood pressure values are different when Issue: taken at home compared to the hospital. • Blood pressure can change depending on the Potential Solution: environment. Test in the same environment for consistent results. • Psychologically, people tend to feel more relaxed at home than the hospital.
  • Seite 21 A. Exterior and Functions English Below is a list of BPBIO750 components and its function.  A switch to turn the equipment on/off * Please check each component of the system for damage prior to installation.
  • Seite 22 Others D. Product Specifications Safety Symbols Danger: high voltage Test Oscillometric Instructions Warning / Caution Pressure: 0 to 300 mmHg Test range Pulse: 30 to 240 bpm Note English Degree of Pressure: ± 2mmHg BF-type equipment precision Pulse: Within ± 1.5% Power on Systolic blood pressure, diastolic blood pressure, pulse rate, pulse pressure,...
  • Seite 23 Others Rated voltage AC 100-120 / 200-240V, 50/60Hz, 48VA and Power consumption Dimensions Approx. 299 (W) × 547 (D) × 485 (H) mm Weight Approx. 7.1 kg English Temperature 5 ~ 40ºC , Operating Humidity 15 ~ 90% RH, environment Atmospheric pressure 70 ~ 106 kPa Temperature -20 ~ 70ºC , Storage...
  • Seite 24 Others E. EMC Declaration Basic EMC Phenomenon Operating mode Port tested Test Voltage Test level/requirement standard or test method 100 V, 50 Hz CISPR 11:2015 100 V, 60 Hz Mains terminal +A1:2016+A2:2019 Continuous AC Mains 120 V, 60 Hz Group 1, Class B disturbance voltage EN 55011:2016 operation mode...
  • Seite 25 The BPBIO750 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the BPBIO750. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 26 English...
  • Seite 27 Dutch...
  • Seite 28 BPBIO750 Gebruikershandleiding Dutch...
  • Seite 29 Bezoek onze website (inbody. com) voor het bekijken en downloaden van meer informatie over de functies van de BPBIO750, de interpretatie van de resultaten en meer. InBody Co, Ltd. behoudt zich het recht om het uiterlijk, de specificaties enz.
  • Seite 30 Inhoud I. BPBIO750 Installatie ......5 A. Productonderdelen ........5 B. Bedrijfsomgeving ...........5 C. Installatie-instructies ........5 D. Printerpapier laden en herladen ....7 Dutch E. Het vervangen van de manchetdoek ..8 F. Setup ..............9 G. Voorzorgsmaatregelen voor onderhoud . 12 II. Bloeddrukmeting .......13 A.
  • Seite 31 Veiligheidssymbolen gebruikt in de gebruikershandleiding Het niet in acht nemen van deze Waarschuwing voorzorgsmaatregelen kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan de apparatuur. Het niet in acht nemen van de Voorzichtig veiligheidsmaatregelen kan de apparatuur beschadigen. Dutch Het lezen van de notities kan u helpen Opmerking het meeste uit uw apparaat te halen.
  • Seite 32 Dutch C. Installatie-instructies Print Open de doos van de BPBIO750 en verwijder het Print Start Stop verpakkingsmateriaal. Verwijder de beschermfolie van de BPBIO750 en neem hem uit de doos. Verwijder het Start Stop verpakkingsmateriaal. De BPBIO750 Verpakkingskussens. Beschermend vinyl Print...
  • Seite 33 • Installeer het apparaat niet op een plaats waar het bureaubevestigingsgroeven aan de onderkant van de netsnoer moeilijk los te koppelen is. BPBIO750 uit met de groeven op het bureau en zet ze • Gebruik altijd een stopcontact dat geschikt is voor vast met de twee bevestigingsschroeven.
  • Seite 34 • Verwijder al het afval van de vorige rollen printerpapier bij het vervangen door het nieuwe printerpapier. Opmerking • Twee rollen printerpapier zijn voorzien bij de BPBIO750. • Indien een extra rol printerpapier nodig is, kan deze afzonderlijk worden aangeschaft.
  • Seite 35 Voorzichtig • De bloeddrukmeting kan onnauwkeurig zijn als de naad niet naar beneden wijst. Bevestig de voorste en achterste ringen opnieuw aan de BPBIO750 en zet ze vast met de schroeven. Sluit de voorklep van de BPBIO750. Voorring Print Duw in de naad van de manchethoes zoals hieronder Schroef afgebeeld om de manchethoes los te maken.
  • Seite 36 BPBIO750 Installatie F. Configuratie Installatie bestaat uit tijdinstellingen, geluidsinstellingen, afdrukken van het resultatenblad, instelling van de drukeenheid en communicatie-instellingen. Configuratie-installatie Wanneer de knoppen ‘ ’ en ‘Print’ gelijktijdig worden ingedrukt en gedurende 2 seconden worden vastgehouden terwijl u zich in het beginscherm bevindt, zal ‘...
  • Seite 37 BPBIO750 Installatie Druk op de -knop om het bijbehorende item Gedetailleerde beschrijving van Installatie te openen en gebruik dan de knoppen OMHOOG/ Bij het configureren van Installatie worden de volgende OMLAAG om de huidige instellingswaarde te berichten weergegeven in het scherm Systolisch, Diastolisch wijzigen van ‘...
  • Seite 38 BPBIO750 Installatie Drukeenheid mmHg Meetmodus instellingen Het gemiddelde van alle drie de metingen 3 opeenvolgende metingen Het gemiddelde van de tweede en de Verbinden derde meting InBody Eenmalige meting * “QR-code” is een geregistreerd handelsmerk van DENSO WAVE INCORPORATED. Dutch...
  • Seite 39 • In geval van een incident met betrekking tot cybersecurity, bijwerking of ongeval, neem contact op met de klantenservice van InBody. Het moet worden gemeld aan de fabrikant en bevoegde autoriteit. Controleer het volgende voordat u de apparatuur inschakelt.
  • Seite 40 Blijf ten minste 5 minuten in rust voordat u de meting op de knoppen aan de onderkant (aan de uitvoert. voorkant) van de BPBIO750 - de manchet zal snel loslaten. * Als de patiënt in een gespannen toestand meet, kunnen de resultaten onnauwkeurig zijn en hoger uitvallen dan normaal.
  • Seite 41 De manchet laat automatisch los zodra de meting is Overige voltooid. Wacht tot de manchet helemaal los is voordat Met de Start-/Stop-knop op de achterkant van de BPBIO750 u uw arm terugtrekt. kunt u ook de meting starten. Controleer de resultaten op het scherm.
  • Seite 42 Voor de meest nauwkeurige resultaten is het belangrijk om Pulse rate (hartslag per minuut) [bpm] de juiste houding aan te nemen voor en tijdens de meting. Pulse pressure(polsdruk) [mmHg] * Met de BPBIO750 kunnen patiënten met beide armen meten. [SYS - DIA] Mean Arterial Pressure(gemiddelde Bloeddrukmanchet...
  • Seite 43 A. Voorzorgsmaatregelen bij B. Herverpakkingsinstructies vervoer Zet de BPBIO750 uit. Om de BPBIO750 veilig te vervoeren, moeten twee Verwijder alle aangesloten kabels en steek het personen het apparaat parallel aan de grond houden. verpakkingsmateriaal in de BPBIO750. Wikkel de BPBIO in beschermend vinyl en leg de verpakkingskussens in de doos.
  • Seite 44 • Dit kan gebeuren wanneer de volumeknop op de Mogelijke oplossing: achterkant van de BPBIO750 uitgeschakeld is. Stel Probleem: Het apparaat wordt niet ingeschakeld. de volumeknop in op het gewenste niveau. • Steek het netsnoer in een geaard stopcontact...
  • Seite 45 Kunnen de resultaten variëren afhankelijk van de resultaten. meetomgeving en de temperatuur? • De BPBIO750 kan meten bij 5 ~ 40ºC. Als de Antwoord: patiënt echter voelt dat de temperatuur te laag of te hoog is, zetten de bloedvaten uit of trekken ze samen, wat de bloeddrukresultaten zal beïnvloeden.
  • Seite 46 Veel Gestelde Vragen Vraag: Wat zijn enkele factoren die de bloeddruk kunnen veranderen? • De bloeddruk kan veranderen: Antwoord: - Binnen 1 uur na de maaltijd - Na gebruik van alcohol of cafeïne - Na het roken - Na het nemen van een bad - Na het sporten - Na gebruik van het toilet - Bij het meten op een onbekende locatie...
  • Seite 47 A. Exterieur en functies Dutch  Schakelaar voor het in- en uitschakelen van de Hieronder vindt u een lijst van de onderdelen van BPBIO750 apparatuur en hun functie.  Ingang voor externe stroombron (110-120/200-240V. * Controleer elk onderdeel van het systeem voor de 50/60Hz), Zekering (F2.5AL, 250V)
  • Seite 48 Overigen D. Specficaties Veiligheidssymbolen Gevaar hoogspanning Meetinstructies Oscillometrisch Waarschuwing / Voorzichtig Druk: 0 tot 300 mmHg Meetbereik Pulse: 30 tot 240 bpm Opmerking Druk: ± 2mmHg Mate van precisie Puls: Binnen ± 1,5% Uitrusting van het BF-type Systolische bloeddruk, diastolische Dutch bloeddruk, polsslag, polsdruk, Inschakelen...
  • Seite 49 Overigen Snelle thermische printer met een Printer ingebouwde automatische snijder (breedte: 5.7 cm) Nominale spanning AC 100-240V, 50 / 60Hz, 48VA en stroomverbruik Ca. 299 (B) × 547 (D) × 485 (H) mm. Afmetingen Ca. 11,8 (B) × 21,5 (D) × 19,1 (H) in. Gewicht Ca.
  • Seite 50 Overigen E. EMC-informatie (Verklaring) Basic EMC Phenomenon Operating mode Port tested Test Voltage Test level/requirement standard or test method 100 V, 50 Hz CISPR 11:2015 100 V, 60 Hz Mains terminal +A1:2016+A2:2019 Continuous AC Mains 120 V, 60 Hz Group 1, Class B disturbance voltage EN 55011:2016 operation mode...
  • Seite 51 The BPBIO750 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the BPBIO750. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 52 Dutch...
  • Seite 54 BPBIO750 Bedienungsanleitung Germany...
  • Seite 55 Verwendungszweck Das BPBIO750 ist ein digitales Messgerät für die Messung von Blutdruck und Puls bei Benutzern mit linkem und rechtem Oberarmumfang von 17 cm bis 42 cm. Der systolische und diastolische Blutdruck werden mittels einer nicht-invasiven Blutdruckmessmethode gemessen. Das BPBIO750 kann nützliche medizinische Informationen über...
  • Seite 56 Inhalt I. Installation des BPBIO750 ....5 A. Bestandteile des Produkts ......5 B. Betriebsumgebung ........5 C. Installationsanleitung ........5 D. Einsetzen und Nachladen des Druckerpapiers ..7 E. Austausch des Manschettenbezuges ..8 Germany F. Einrichtung ............9 G. Vorsichtsmaßnahmen für die Wartung ..12 II.
  • Seite 57 Bitte beachten Sie die folgenden wichtigen Informationen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung lesen. Die Nichtbeachtung dieser Warnung Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät Germany führen. Vorsicht Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorkehrungen kann zur Beschädigung der Ausrüstung führen. Das Lesen der Hinweise kann Ihnen Hinweis helfen, Ihr Gerät optimal zu nutzen.
  • Seite 58 • Bewahren Sie das Verpackungsmaterial zur Aufbewahrung des BPBIO750 auf. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften. • Wenn Sie das BPBIO750 transportieren, halten Sie sich an die untere Abbildung. Stuhl für das BPBIO750 Tisch für das BPBIO750...
  • Seite 59 Installation des BPBIO750 Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen Tisch, der das Warnung Gewicht des BPBIO750 (ca. 7,1 kg) tragen kann. Wenn Sie den optionalen Tisch für das BPBIO750 verwenden, • Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen Sie das richten Sie die Öffnungen für die Tischbefestigung...
  • Seite 60 Installation des BPBIO750 D. Einsetzen und Nachladen Nach dem Einschalten wird das BPBIO750 automatisch kalibriert und der folgende Bildschirm angezeigt. des Druckerpapiers Drücken Sie die unten abgebildete Taste, um die Abdeckung zu öffnen, während das BPBIO750 ausgeschaltet ist. Vorsicht • Bedienen oder berühren Sie das Gerät während der Kalibrierung nicht.
  • Seite 61 Schraubenzieher. Entfernen Sie den Ring an der Positionieren Sie die Naht der neuen Vorderseite des BPBIO750, indem Sie ihn nach vorne ziehen. Manschettenabdeckung wie unten gezeigt nach unten und richten Sie sie am vorderen und hinteren Ring aus.
  • Seite 62 Installation des BPBIO750 F. Einrichtung Die Einrichtung umfasst Zeiteinstellungen, Toneinstellungen, das Drucken der Befundbögen, die Einstellung der Druckeinheit und Kommunikationseinstellungen. Durchführen der Einrichtung Wenn Sie die Tasten ‘ ’ und ‘ ’ gleichzeitig 2 Sekunden lang gedrückt halten während der Startbildschirm angezeigt wird, beginnt,‘...
  • Seite 63 Installation des BPBIO750 Drücken Sie die Taste, um den aktuell Detaillierte Beschreibung der Einrichtung eingestellten Status zu ändern. Benutzen Sie dazu Während der Einrichtung des Geräts werden die die „AUF/AB“-Tasten. folgenden Meldungen auf dem Display in den Rubriken Systolisch, Diastolisch und Puls angezeigt.
  • Seite 64 Installation des BPBIO750 Druckeinheit mmHg Kommunikation Messmodus Einstellung Der arithmetische Mittelwert aller drei 3 aufeinander Messungen folgende Messungen InBody Der arithmetische Mittelwert der zweiten und der dritten Messung Einmalige Messung * “QR Code” ist ein eingetragenes Markenzeichen von DENSO Wenn möglich, WAVE INCORPORATED.
  • Seite 65 • Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. • Stellen Sie sicher, dass über das Netzkabel nicht gestolpert werden kann. Das BPBIO750 wird beim Einschalten automatisch kalibriert. Wenn während der Kalibrierung eine Fehlermeldung erscheint, wenden Sie sich bitte an den Produktsupport.
  • Seite 66 • Wenn während der Messung ein Notfall eintritt, drücken Sie die Tasten oder an der Unterseite (vorne) des BPBIO750 - der Druck wird sofort aus der Manschette Ruhen Sie sich vor der Durchführung der Messung für mindestens 5 Minuten aus. abgelassen.
  • Seite 67 Messung beendet ist. Warten Mit der Start-/Stopp-Taste auf der Rückseite des Sie, bis sich die Manschette vollständig gelockert hat, BPBIO750 kann die Messung ebenfalls gestartet bevor Sie Ihren Arm herausziehen. werden, was nützlich sein kann, um die Messung von der Rückseite des Geräts aus durchzuführen.
  • Seite 68 Die genauesten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie für die Pulse pressure(pulsdruck) [mmHg] Messung die richtige Körperhaltung einnehmen. [SYS - DIA] * Mit dem BPBIO750 kann die Messung an beiden Armen des Patienten durchgeführt werden. Mean Arterial Pressure(durchschnittlicher Blutdruck) [mmHg] [1/3 X SYS + 2/3 X DIA]...
  • Seite 69 A. Vorsichtsmaßnahmen für den B. Anleitung zur Transport Wiederverpackung Um das BPBIO750 sicher zu transportieren, muss das Gerät Schalten Sie das BPBIO750 aus. von zwei Personen waagerecht gehalten werden. Entfernen Sie alle angeschlossenen Kabel und legen Sie das Verpackungsmaterial in das BPBIO750. Wickeln Sie das Gerät in Schutzfolie ein und legen Sie die...
  • Seite 70 ’ Wenn der Ton auf ‘ ’ eingestellt • Vergewissern Sie sich, dass Sie das von ist, ertönt nur der Signalton. InBody mitgelieferte Netzkabel (AC 250V 10A) • Wenn Sie die Sprachausgabe verwenden verwenden. möchten, ändern Sie Ton in ‘...
  • Seite 71 • Der Patient hat sich möglicherweise vor der • Eine Reparatur und Inspektion darf nur durch das Personal Messung nicht ausgeruht. Führen Sie die von InBody vorgenommen werden. Zur Reparatur oder Messung durch, nachdem sich der Patient Inspektion kontaktieren Sie bitte den technischen Support mindestens 5 Minuten lang ausgeruht hat.
  • Seite 72 Messung am anderen Arm durchzuführen. Können die Ergebnisse je nach Messumgebung Problem: und Temperatur variieren? • Das BPBIO750 kann bei 5 bis 40 °C betrieben Mögliche werden. Wenn dem Patienten jedoch zu kalt Lösung: oder zu warm ist, dehnen sich die Blutgefäße aus oder ziehen sich zusammen, was sich letztlich auf die Blutdruckwerte auswirkt.
  • Seite 73 V Sonstiges * Das BPBIO750 wurde gemäß dem Qualitätskontrollverfahren von InBody Co., Ltd. hergestellt. InBody erfüllt die Anforderungen der internationalen Qualitätsmanagementsysteme ISO9001 und ISO13485. * Dieses Gerät erfüllt den allgemeinen Standard für die elektrische und mechanische Sicherheit von medizinischen Geräten sowie den allgemeinen Standard für die Sicherheit von medizinischen Geräten.
  • Seite 74 Sonstiges D. Technische Daten Sicherheitssymbole Gefährliche Hochspannung Messanweisungen Oszillometrisch Warnung / Vorsicht / Hinweis Druck: 0 bis 300 mmHg Prüfbereich Puls: 30 bis 240 S/min. Note Druck: ± 2mmHg Präzisionsgrad Puls: Innerhalb von ± 1,5 % Anwendungsteil vom Typ BF Systolischer Blutdruck, diastolischer Eingeschaltet Blutdruck, Herzfrequenz, Pulsdruck,...
  • Seite 75 Sonstiges Schneller Thermodrucker, Drucker ausgestattet mit automatischer Schneidevorrichtung (Breite: 2.5 Zoll) Nennspannung und AC 100-120 / 200-240V, 50/60Hz, Leistungsaufnahme 48VA Abmessungen ca. 299 (B) × 547 (T) × 485 (H) mm Gewicht ca. 7,1 kg Temperatur 5 - 40 ºC Betriebsumgebung Luftfeuchtigkeit 15 - 90 % r.F., Luftdruck 70 - 106 kPa...
  • Seite 76 Sonstiges E. EMV-Informationen (Erklärung) Basic EMC Phenomenon Operating mode Port tested Test Voltage Test level/requirement standard or test method 100 V, 50 Hz CISPR 11:2015 100 V, 60 Hz Mains terminal +A1:2016+A2:2019 Continuous AC Mains 120 V, 60 Hz Group 1, Class B disturbance voltage EN 55011:2016 operation mode...
  • Seite 77 The BPBIO750 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the BPBIO750. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 78 Germany...
  • Seite 79 France...
  • Seite 80 BPBIO750 Manuel d’utilisation France...
  • Seite 81 Web (inbody.com) pour consulter et télécharger plus amples informations sur les fonctions du BPBIO750, l’interprétation des résultats, et plus encore. InBody Co., Ltd. se réserve le droit de modifier sans préavis l’ a pparence, les caractéristiques, etc. de ce produit afin d’...
  • Seite 82 Table des matières I. Installation du BPBIO750 ....5 A. Composants du produit........5 B. Environnement d’utilisation ......5 C. Instructions d’installation ......5 D. Charge et recharge du papier d’imprimante .7 E. Remplacement du tissu de la manchette ..8 F. Configuration ...........9 France G.
  • Seite 83 Symboles de sécurité utilisés dans le manuel d’utilisation Le non-respect des règlements et des avertissements de sécurité peut causer Avertissement des dommages corporels sérieux, voire entraîner la mort. Le non-respect des règlements et des avertissements de sécurité peut causer Attention des dommages corporels oumatériels.
  • Seite 84 Print Ouvrir la boîte du BPBIO750 et retirer le matériel de protection de l’ e mballage. Retirer le vinyle de protection Print Start du BPBIO750 et le sortir de la boîte. Retirer le matériel Stop d’ e mballage. Start Stop...
  • Seite 85 Placer l’ é quipement sur une table solide pouvant Avertissement supporter le poids du BPBIO750 (environ 7,1 kg). Si le support en option pour le BPBIO750 est utilisé, aligner • Ne pas installer l’ é quipement dans un lieu difficile d’accès.
  • Seite 86 Installation du BPBIO750 D. Charge et recharge du Lors de la mise sous tension, le BPBIO750 s’ é talonne automatiquement et affiche l’ é cran qui suit. papier d’imprimante Pour ouvrir le couvercle lorsque le BPBIO750 est sous éteint, appuyer sur le bouton illustré ci-dessous.
  • Seite 87 Retirer le couvercle avant du BPBIO750 en le poussant vers le bas et desserrer la vis à l’ a ide d’un tournevis. Retirer la bague de la partie avant du BPBIO750 en la Placer la couture de la nouvelle housse de la manchette tirant vers l’...
  • Seite 88 Installation du BPBIO750 F. Configuration La configuration comprend le réglage de l’heure, des paramètres sonores, d’impression de la feuille de résultats, de l’unité de tension et des communications. Configuration des paramètres Lorsque les boutons « » et « Print » sur l’ é cran d’accueil sont enfoncés simultanément pendant 2...
  • Seite 89 Installation du BPBIO750 Appuyer sur le bouton pour entrer l’ é lément Description détaillée de la configuration correspondant, et utiliser les boutons « UP/DOWN » Lors de la configuration des paramètres, les messages pour changer la valeur du paramètre actuel de suivants s’...
  • Seite 90 Installation du BPBIO750 Communication Réglage du mode de mesure InBody La moyenne arithmétique des trois mesures 3 mesures consécutives La moyenne arithmétique des deuxième et troisième mesures Mode mesure unique Élément feuille * “QR Code” est une marque enregistrée de DENSO WAVE de résultats...
  • Seite 91 • En cas d’incident lié à la cybersécurité, d’ e ffet secondaire ou d’accident, contactez le service clientèle d’InBody. Il doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente. Vérifier les points suivants avant de mettre sous tension l’équipement.
  • Seite 92 (vers l’ a vant) du test. BPBIO750 ; la manchette se relâche rapidement. * Si l’utilisateur est dans un état d’ a gitation, la mesure des résultats sera imprécise et plus élevée que la normale. Insérer le bras jusqu’ à ce que le coude soit positionné...
  • Seite 93 Attendre que la manchette se desserre complètement avant de retirer le bras. Le bouton « Start/Stop » situé à l’arrière du BPBIO750 permet également de lancer le test, ceci est utile à Vérifier les résultats sur l’ é cran.
  • Seite 94 Pour obtenir les résultats les plus précis, adopter une Impulsion par minute [bpm] posture appropriée pour effectuer le test. Pulse pressure(pression du pouls) [mmHg] * Le BPBIO750 permet à l’utilisateur de choisir le bras sur [SYS - DIA] lequel effectuer la mesure. Mean Arterial Pressure(pression artérielle...
  • Seite 95 é quipement à deux personnes et parallèle au sol. 2. Retirer tous les câbles connectés à l’appareil et placer le BPBIO750 dans le matériel d’ e mballage. Envelopper le BPBIO750 dans du vinyle de protection et insérer le matériel de remplissage dans la boîte. Protection vinyle France Matériel d’...
  • Seite 96 B. Au sujet de l’équipement • Cela peut se produire lorsque la bouton du Solution possible: volume situé à l’arrière du BPBIO750 est désactivé. Ajuster le bouton du volume au Si après avoir suivi les informations ci-dessous le problème niveau souhaité.
  • Seite 97 Problème: Les résultats pourraient-ils varier selon l’ e nvironnement du test et la température. • Des vêtements épais ou les manches enroulées • Le BPBIO750 est opérationnel à une Solution produisent des résultats incorrects. possible: température comprise entre 5 et 40 ºC.
  • Seite 98 Questions fréquemment posées Problème: Quels sont les facteurs qui peuvent influer sur la tension artérielle ? Solution • La mesure de la tension artérielle est différente : possible: - Dans l’heure qui suit le repas - Après avoir consommé de l’alcool ou de la caféine - Après avoir fumé.
  • Seite 99 A. Extérieur et fonctions  Un commutateur pour allumer ou éteindre Une liste des éléments du BPBIO750 et de ses fonction est disponible ci-dessous. Entrée pour source d’alimentation externe (110-120/ 200-240 V 50/60 Hz), fusible (F2,5 AL, 250 V) * Vérifier l’...
  • Seite 100 Autres D. Spécifications Symboles de sécurité Danger de haute tension Instructions Oscillomètre relatives au test Avertissement / Précaution Pression : 0-300 mmHg, Limite du test Pouls : 30 à 240 bpm Note Degré de Pression : ± 2mmHg Type d’ é quipement BP précision Pouls : Entre ±1,5% Allumer...
  • Seite 101 Autres Imprimante thermique haute vitesse avec Imprimante découpe automatique intégrée (largeur : 5,7 cm) Voltage évalué et AC 100-240V, 50 / 60Hz, 48VA consommation d’ é nergie Approx 299 (l) × 547 (L) × 485 (H) : mm Dimensions Approx. 11,8 (l) × 21,5 (H) × 19,1 (L) mm Poids Approx.
  • Seite 102 Autres E. Informations EMC (déclaration) Basic EMC Phenomenon Operating mode Port tested Test Voltage Test level/requirement standard or test method 100 V, 50 Hz CISPR 11:2015 100 V, 60 Hz Mains terminal +A1:2016+A2:2019 Continuous AC Mains 120 V, 60 Hz Group 1, Class B disturbance voltage EN 55011:2016...
  • Seite 103 The BPBIO750 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the BPBIO750. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 104 France...
  • Seite 105 Spanish...
  • Seite 106 BPBIO750 Manual de instrucciones Spanish...
  • Seite 107 InBody Co., Ltd. Este manual de usuario puede haberse impreso de forma incorrecta y está sujeto a cambios sin previo aviso. InBody Co., Ltd. no será responsable de los errores, daños incidentales o consecuentes que se produzcan por no cumplir con el contenido del Manual del Usuario.
  • Seite 108 Contenido I. Instalación de BPBIO750 ....5 A. Componentes del producto .......5 B. Entorno operativo ..........5 C. Instrucciones de instalación ......5 D. Carga y recarga del papel de la impresora ..7 E. Sustitución de la funda del manguito ..8 Spanish F. Configuración ..........9 G.
  • Seite 109 Símbolos de seguridad utilizados en el Manual del usuariol El incumplimiento de estas precauciones puede provocar lesiones personales o Advertencia daños en el equipo. El incumplimiento de estas medidas de seguridad puede provocar daños al Precaución equipo. La lectura de las notas puede ayudarle Note a obtener el máximo rendimiento de su dispositivo.
  • Seite 110 Atmospheric pressure 70 to 106 kPa C. Instrucciones de instalación Spanish Abra la caja del BPBIO750 y retire las almohadillas del Print embalaje. Retire el vinilo de protección del BPBIO750 y Print sáquelo de la caja. Retire el material de embalaje.
  • Seite 111 • No instale el equipo en un lugar en que el cable de ranuras de fijación del escritorio en la parte inferior del alimentación sea difícil de desconectar. BPBIO750 con las ranuras del escritorio y fíjelas con los • Utilice siempre una toma de corriente diseñada dos tornillos de fijación.
  • Seite 112 • Retire los restos del rollo de papel anterior de la impresora cuando lo sustituya por uno nuevo. Note • Con el BPBIO750 se suministran dos rollos de papel de impresora. • Si se necesita un rollo de papel de impresora adicional,...
  • Seite 113 Print Retire la tapa frontal del BPBIO750 presionando hacia abajo y afloje el tornillo con un destornillador. Retire la anilla de la parte delantera del BPBIO750 tirando de él hacia delante. Coloque la costura de la nueva funda del manguito hacia abajo, como se muestra a continuación, y alinéela...
  • Seite 114 Instalación de BPBIO750 F. Configuración La configuración incluye los ajustes de hora, de sonido, la impresión de la hoja de resultados, el ajuste de la unidad de presión y los ajustes de comunicación. Preparación para la configuración Cuando se mantienen pulsados simultáneamente los botones ‘...
  • Seite 115 Instalación de BPBIO750 Pulse el botón para introducir el elemento Descripción detallada de la configuración correspondiente y, a continuación, utilice los Al configurar, los siguientes mensajes aparecerán en la botones UP/DOWN para cambiar el valor de ajuste pantalla de Sistólica, Diastólica y Frecuencia Cardiaca actual de «...
  • Seite 116 Instalación de BPBIO750 Unidad de presión mmHg Ajuste de modo Comunicación de medición La media aritmética de las tres mediciones 3 mediciones consecutivas La media aritmética de la segunda y la tercera medición InBody Modo de medición única * “QR Code” is registered trademark of DENSO WAVE INCORPORATED.
  • Seite 117 • En caso de un incidente relacionado con ciberseguridad, efecto secundario o accidente, comuníquese con el Servicio al Cliente de InBody. Debe ser informado al fabricante y a la autoridad competente. Compruebe lo siguiente antes de encender el equipo.
  • Seite 118 (hacia Deje que el paciente descanse al menos 5 minutos la parte delantera) del BPBIO750: el manguito se liberará antes de realizar la prueba. rápidamente. * Si la persona examinada realiza la prueba en un estado de agitación, los resultados pueden ser...
  • Seite 119 Espere a que el manguito se afloje completamente antes de sacar el brazo. El botón Start/Stop de la parte trasera del BPBIO750 también permite iniciar la prueba, lo que puede ser útil para Compruebe los resultados en la pantalla.
  • Seite 120 Para obtener los resultados más precisos, adopte la postura Pulso por minuto [bpm] adecuada para la prueba. Pulse pressure(presión de pulso) [mmHg] * El BPBIO750 permite a las personas examinadas realizar la [SYS - DIA] medición con cualquier brazo. Mean Arterial Pressure(presión arterial...
  • Seite 121 Para transportar el BPBIO750 con seguridad, dos personas Retire todos los cables conectados y coloque el material deben mantener el equipo paralelo al suelo. de embalaje en el BPBIO750. Envuelva el paquete en vinilo de protección e introduzca las almohadillas de embalaje en la caja.
  • Seite 122 Servicio a Clientes. • Esto puede ocurrir cuando el mando de Posible solución: volumen en la parte posterior del BPBIO750 Problema: El aparato no está encendido. está apagada. Ajuste el botón de volumen al nivel deseado.
  • Seite 123 Realice la prueba después de que • La empresa no es responsable de los problemas que se haya descansado al menos 5 minutos. produzcan cuando personas ajenas a los empleados de InBody * La primera lectura puede ser alta incluso reparen e inspeccionen el equipo.
  • Seite 124 Preguntas frecuentes Problema: ¿Qué factores pueden modificar la presión arterial? • La lectura de la presión arterial puede cambiar: Posible solución: - 1 hora después de las comidas - Después de tomar alcohol o cafeína - Después de fumar - Después de tomar un baño - Después de hacer ejercicio - Después de ir al baño - Cuando se realizan pruebas en un lugar...
  • Seite 125 V Otros * El BPBIO750 se ha fabricado de acuerdo con el procedimiento de control de calidad de InBody Co. Ltd. InBody cumple con las normas ISO9001 e ISO13485, que son sistemas internacionales de gestión de calidad. * Este equipo cumple la normativa común para la seguridad eléctrica y mecánica de los productos sanitarios y la...
  • Seite 126 Otros D. Especificaciones Símbolos de seguridad Peligro de alta tensión eléctrica Instrucciones de Oscilométrica la prueba Advertencia/Precaución Presión: de 0 a 300 mmHg Intervalo de la Pulso: de 30 a 240 pulsaciones por prueba Nota minuto Grado de Presión: ± 2 mmHg Equipo de tipo BF precisión Pulso: ±...
  • Seite 127 Otros Tensión nominal y consumo CA 100-240 V, 50 / 60 Hz, 48VA energético Aprox. 299 (An) × 547 (Pr) × 485 (Al) mm Tamaño Aprox. 11,8 (An) × 21,5 (Pr) × 19,1 (Al) in Peso Aprox. 7,1 kg (15,65 lb) Temperatura 5-40 °C(41-104 °F), Condiciones de Humedad 15-90 % HR,...
  • Seite 128 Otros E. Información de EMC (declaración) Basic EMC Phenomenon Operating mode Port tested Test Voltage Test level/requirement standard or test method 100 V, 50 Hz CISPR 11:2015 100 V, 60 Hz Mains terminal +A1:2016+A2:2019 Continuous AC Mains 120 V, 60 Hz Group 1, Class B disturbance voltage EN 55011:2016...
  • Seite 129 The BPBIO750 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the BPBIO750. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 130 Spanish...
  • Seite 131 Italy...
  • Seite 132 BPBIO750 Manuale utente Italy...
  • Seite 133 Visitare il nostro sito Web (inbody.com) per visualizzare e scaricare ulteriori Informazioni sulle funzioni di BPBIO750, sull’interpretazione dei risultati e molto altro. InBody Co., Ltd. si riserva il diritto di modificare senza preavviso l’ a spetto, le specifiche, ecc. di questo prodotto per migliorarne la qualità...
  • Seite 134 Indice I. Installazione BPBIO750 .......5 A. Componenti del prodotto ......5 B. Ambiente operativo ........5 C. Istruzioni di installazione ......5 D. Carica e ricarica della carta della stampante ...7 E. Sostituzione della copertura del manicotto ..8 F. Configurazione ..........9 G. Precauzioni per la manutenzione ... 12 II.
  • Seite 135 Simboli di sicurezza utilizzati nel Manuale dell’utente La mancata osservanza di queste Avvertenza precauzioni può provocare danni alle persone o alle apparecchiature. La mancata osservanza delle precauzioni Attenzione di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature. Leggere le note può aiutare a ottenere Nota un migliore utilizzo del dispositivo.
  • Seite 136 Campo di pressione atmosferica Da 70 a 106 kPa C. Istruzioni di installazione Aprire la scatola di BPBIO750 e rimuovere i pannelli di Print imballaggio. Rimuovere il telo in vinile dal BPBIO750 ed estrarlo dalla scatola. Rimuovere il materiale di imballaggio.
  • Seite 137 Installazione BPBIO750 Posizionare l’ a pparecchiatura su un tavolo solido che Avvertenza possa resistere al peso di BPBIO750 (circa 7,1 kg). Se si utilizza il tavolo opzionale per BPBIO750, allineare le • Non installare l’apparecchiatura in una posizione in cui il scanalature in basso per il fissaggio al tavolo del BPBIO750 cavo di alimentazione è...
  • Seite 138 • Rimuovere tutti i residui dei precedenti rotoli di carta per la stampante durante la sostituzione con carta nuova. Nota • Con BPBIO750 sono forniti due rotoli di carta per la stampante. • Se è necessario un altro rotolo di carta per la stampante,...
  • Seite 139 Attenzione • La lettura della pressione sanguigna può essere imprecisa se la giuntura non è rivolta verso il basso. Ricollocare gli anelli davanti e dietro a BPBIO750 e fissarli con le viti. Chiudere il coperchio anteriore di BPBIO750. Print Anello anteriore...
  • Seite 140 Installazione BPBIO750 F. Configurazione La configurazione è formata dalle impostazioni dell’ o ra, impostazioni del suono, stampa del foglio dei risultati, impostazione dell’unità di pressione e impostazioni di comunicazione. Configurazione Tenendo premuti contemporaneamente il pulsante ‘ ’ e il pulsante di stampa per 2 secondi nella schermata principale, lampeggia ‘...
  • Seite 141 Installazione BPBIO750 Premere il pulsante il per aprire la voce Descrizione dettagliata della configurazione corrispondente, quindi usare i pulsanti UP/DOWN Durante la configurazione vengono visualizzati i seguenti per modificare l’impostazione corrente da ‘ ’ a messaggi nelle schermate Sistolica, Diastolica e Battito.
  • Seite 142 Installazione BPBIO750 Impostazione Comunicazione del modo di InBody La media aritmetica di tutte e tre le misurazioni misurazione La media aritmetica della seconda e terza misurazione Modo con misurazione una tantum Voci del foglio * “QR Code” è un marchio registrato di DENSO WAVE risultati INCORPORATED.
  • Seite 143 • In caso di un incidente legato alla cibersicurezza, effetto Italy collaterale o incidente, contattare il Servizio Clienti InBody. Dovrebbe essere segnalato al produttore e all’autorità competente. Prima di accendere l’apparecchiatura verificare quanto segue.
  • Seite 144 Riposarsi per almeno 5 minuti prima di effettuare il test. • Se si verifica un’ e mergenza durante il test, premere i pulsanti in basso (nella parte anteriore) di BPBIO750 * Se il paziente esegue il test in stato di agitazione, i e il manicotto si sgonfierà...
  • Seite 145 Attendere che il manicotto si rilasci completamente prima di estrarre il braccio. Anche il pulsante Start/Stop sul retro di BPBIO750 permette di iniziare il test, risultando utile per l’ o peratore che può condurre il test dal retro del Controllare i risultati sulla schermata.
  • Seite 146 Per risultati più precisi, sedersi assumendo la corretta Battito cardiaco al minuto [bpm] postura per il test. Pulse pressure(pressione battito) [mmHg] * BPBIO750 permette la misurazione da entrambe le braccia. [SYS - DIA] Mean Arterial Pressure(pressione arteriosa Manicotto per la...
  • Seite 147 B. Istruzioni di richiusura trasporto Spegnere BPBIO750. Per trasportare BPBIO750 in modo sicuro, l’apparecchiatura Rimuovere tutti i cavi collegati e coprire BPBIO750 con il deve essere tenuta da due persone in parallelo rispetto al materiale di imballaggio. Avvolgere il pacchetto nel telo pavimento.
  • Seite 148 • Può accadere quando la manopola del Soluzione Se non è possibile risolvere problemi di carattere tecnico potenziale: volume sul retro BPBIO750 è in posizione con le informazioni riportate di seguito, contattare il servizio di spegnimento. Regolare la manopola del tecnico a supporto del prodotto.
  • Seite 149 I risultati possono variare a seconda dell’ambiente di test e della temperatura? • Indossare vestiti spessi o arrotolare la manica può generare risultati non corretti. • BPBIO750 può funzionare a 10-40ºC (50- Soluzione * Se il valore della pressione sanguigna 104ºF). Tuttavia, se il paziente percepisce potenziale: misurata è...
  • Seite 150 Domande frequenti Problema: I valori della pressione sanguigna sono diversi a seconda che siano rilevati a casa o in ospedale. • La pressione sanguigna può variare a seconda Soluzione potenziale: dell’ambiente. Effettuare i test nello stesso ambiente per ottenere risultati coerenti. •...
  • Seite 151 A. Aspetto esterno e funzioni Di seguito è riportato l’ e lenco dei componenti di BPBIO750 e delle relative funzioni. Interruttore per accendere/spegnere l’ a pparecchiatura * Prima dell’installazione controllare che ogni componente...
  • Seite 152 Altro D. Specifiche del prodotto Simboli di sicurezza Pericolo: alta tensione Istruzioni di Oscillometrico test Avvertenza / attenzione Pressione: 0 - 300 mmHg Campo del test Battito: Da 30 a 240 bpm Nota Grado di Pressione: ± 2mmHg Apparecchiatura di tipo BF precisione Battito: Entro ±1,5% Accensione...
  • Seite 153 Altro Stampante termica ad alta velocità Stampante con un taglio automatico integrato (larghezza: 2,25 pollici / 5,7 cm) Tensione e potenza assorbita CA 200-240 V, 50/60 Hz, 48VA nominali Circa 299 (L) × 547 (P) × 485 (A) mm Dimensioni Circa 11,8 (L) ×...
  • Seite 154 Altro E. Dichiarazione EMC Basic EMC Phenomenon Operating mode Port tested Test Voltage Test level/requirement standard or test method 100 V, 50 Hz CISPR 11:2015 100 V, 60 Hz Mains terminal +A1:2016+A2:2019 Continuous AC Mains 120 V, 60 Hz Group 1, Class B disturbance voltage EN 55011:2016 operation mode...
  • Seite 155 The BPBIO750 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the BPBIO750. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 156 Italy...