Herunterladen Diese Seite drucken
English
EN
User's Manual
loading

Inhaltszusammenfassung für InBody 380

  • Seite 1 English User's Manual...
  • Seite 2 • The InBody device is not a diagnostic device. To make an accurate diagnosis, the physician needs to commission thorough examinations and take their results into account in addition to the results of the InBody.
  • Seite 3 3. Contraindication Individuals with medical implant devices such as pacemakers, or English essential support devices such as patient monitoring systems, must not use this equipment. Safe, low-level currents will flow through the body during the test, which may cause malfunctioning of the device or endanger lives.
  • Seite 4 This manual may be printed incorrectly InBody UK [UNITED KINGDOM] and subject to change without notice. InBody Co., Ltd. shall not be liable for any errors, incidental, or consequential damages that Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom TEL: +44-1530-569620 occurred by not complying with the content of the User's Manual.
  • Seite 5 Safety Symbols used in the Regarding the Device ......18 User's Manual ..........6 Regarding of Serious Incidents ..18 Precautions for Use ........6 Regarding the InBody Test ....19 2 Product Overview ........ 7 Residual Risks and Undesirable Side Effects ..........19 Unpacking ..........7 8 Classifications and Specifications ...
  • Seite 6 InBody Co., Ltd. shall not be liable for any damages to an • Dispose of the device and its batteries in accordance with the individual or an equipment that occurred by not complying relevant local laws and regulations.
  • Seite 7  Delete: Used to delete the saved data.  Hand Electrode: Sends a weak current to the upper body and measures the voltage for the InBody test. Smart Reader: InBody App user can transfer the personal information needed for the test with QR code.
  • Seite 8 Connected to loadcells that measures user's weight.  Foot Electrode: Sends a weak current to the lower body and measures the voltage for the InBody test.  Level Indicator: Shows the level status of the footplate.  Lock Bolt: Used to fold the upper part of the device. You must turn the lock bolt to lock and unlock before and after folding the equipment.
  • Seite 9 3 Installation English 3.1 Installation Environment 3.2 Installation Caution Warning • If you are operating the device in a place where the altitude is • Always use an outlet connected to the rated power (AC 100 - 2,000m or higher, the weight measurement may be affected. 240 V).
  • Seite 10 If you are connecting the InBody device to compatible device then turn on the compatible device first. On the contrary, turn Level off the power of InBody device first, and then turn off the Indicator power of the compatible device when turning off the power.
  • Seite 11 InBody test. When InBody device is booted for the first time, the initial setting screen appears. Complete the initial setup selecting the appropriate item. Select whether to use the Self Mode.
  • Seite 12 Setup button on the keypad of the operation panel before stepping on the footplate. Set your InBody device fits to your facility and manage the data. General • Date and Time: Set the date and time displayed at the test standby screen.
  • Seite 13 Setting English 4.4 IT security measures InBody would like to clarify that the user access to the InBody380 is only granted for the authorized users, who have appropriately registered the passcode in the system setting menu of the InBody380. The actual steps for registering the...
  • Seite 14 • Self Mode: The screen is configured for testing alone. may cause malfunctioning of the device or endanger lives. InBody Co., Ltd. shall not be liable for any damages to an Stand onto the footplate with bare feet on the standby individual or a device that occurred by not complying with the screen.
  • Seite 15 Maintain test posture. • For proper test posture, refer to "5.3 Test Posture". • The InBody test automatically starts when the body and the electrode are in precise contact. Professional Mode Self Mode The result screen is displayed after completing the test.
  • Seite 16 English 5.3 Test Posture The subject must maintain proper posture to have accurate test results. • The InBody test automatically starts when the body and the electrode are in precise contact. Your arms must not touch the sides of your body.
  • Seite 17 • When repacking the device, the protective packaging materials device. It may cause weight measurement errors. provided by InBody must be used. • Be careful not to get injured by getting your feet caught in the bottom of the device.
  • Seite 18 > FAQ. If your problem cannot be resolved through the 'FAQ', please refer to the possible solutions below. If the problem is still not resolved, please contact InBody Customer Service. If you are aware of a serious incident involving your product,...
  • Seite 19 • Body composition changes can be seen on the InBody result screen. Question: Is there any case where I must not take the InBody Test? Answer: A person who is equipped with a medical Question:...
  • Seite 20 8 Classifications and Specifications English • This device was produced according to InBody's quality • InBody Score control procedures. InBody complies with ISO9001 and • Whole Body Phase Angle (History) ISO13485, international quality management systems. • SMI (History) • This device satisfies IEC60601-1(EN60601-1), an •...
  • Seite 21 (Thermal Result Equipment Weight 16 kg (35.3lb) Sheet) • Segmental Lean Analysis • Segmental Fat Analysis • InBody Score Test Duration About 30 seconds • Research Parameters (Intracellular Operation 10 - 40 °C (50 - 104 °F), 30 - 75%RH,...
  • Seite 22 Classifiaaiiossaons Spiifiaaiios English 8.3 Symbols used on the Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Application in the European Union and other Product European countries with separate collection system.) This symbol indicates that this product shall Safety Symbols not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic Dangerous High Voltage...
  • Seite 23 English 8.4 Guidance and Manufacturer's Declaration The InBody device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the InBody device should ensure that it is used in such an environment. Electromagnetic emissions...
  • Seite 24 The InBody device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the InBody device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the InBody device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 25 FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the InBody device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the InBody device should be observed to verify normal operation.
  • Seite 26 The InBody device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. Portable RF communications equipment should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the InBody device. Otherwise, the performance of this equipment could be impaired.
  • Seite 27 • Ne pas positionner de telle sorte qu'il soit difficile d'actionner occur from not using the Body Composition Analyzer of InBody le dispositif de déconnexion. (Models: InBody380). The Body Composition Analyzer of InBody...
  • Seite 29 Bulgarian Ръководство на потребителя...
  • Seite 30 1. Предназначено използване 2. Медицинско указание InBody се използва основно за здрави и хора с остра • Медицински преглед: Четири анализа на състава на тялото или хронична болест в болници, медицински практики и стационарни заведения за грижа в съответствие с...
  • Seite 31 3. Противопоказание Хора с медицински имплантиращи устройства като пейсмейкъри или необходими поддържащи устройства като системи за наблюдение на пациенти не трябва да използват Bulgarian това оборудване. По време на теста ще протичат безопасни ниско ниво токове през тялото, което може да причини неизправност...
  • Seite 32 Website: de.inbody.com E-mail: erfolg@inbody.com ръководство са позволени само с предварителното писмено съгласие на InBody Co., Ltd. съгласно законите за авторско InBody UK [UNITED KINGDOM] право. Това ръководство може да съдържа печатни грешки Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom и...
  • Seite 33 Относно InBody ........18 използвани в ръководството ....6 Относно сериозни инциденти ..18 Предпазни мерки при използване ..6 Относно изследването с InBody ..19 2 Описане на продукта ......7 Остатъчни Рискове и Нежелани Странични Ефекти ....... 19 Разопаковане ..........7 8 Класификации...
  • Seite 34 който може да причини неизправност на устройството или изключване на устройството, изваждане на адаптера от да застраши живота. InBody Co, Ltd. не носи отговорност за контакта и опаковане на устройството. каквито и да било щети на физическо лице или оборудване, •...
  • Seite 35 изтриване: Използва се за изтриване на въведени данни.  Ръчен електрод: Изпраща слаб ток към горната част на тялото и измерва напрежение за теста InBody.  Smart Reader: Потребителите на приложението InBody могат да предават личната информация, необходима за теста, чрез QR код.
  • Seite 36 Bulgarian Платформа: Свързано е с везната, която измерва теглото на изследваното лице.  Крачни електроди: Изпраща слаб ток към долната част на тялото и измерва напрежение за теста InBody.  Индикатор за ниво: Показва състоянието на нивелирането на стъпалото.  Заключващ болт: Използва се за сгъване на горната...
  • Seite 37 3.2 Инсталиране Bulgarian Внимание Предупреждение • Работата с InBody на 2,000 m надморска височина може да • Винаги използвайте изход, свързан към номинална окаже влияние върху измерването на теглото. мощност (AC 100 - 240 V). Употребата на други изходи може...
  • Seite 38 Инсталиране Bulgarian След като повдигнете горната част на InBody изцяло, Свързвснс захранващия кабел към устройството. отстранете покривалото от полиетиленова пяна. Свържете захранващия кабел към захранващия адаптер. Свържете захранващия адаптер към входа за Защитен захранване на задната страна на устройството. Опаковъчен винил...
  • Seite 39 продължите с InBody завършване на измерването на теглото или автоматично измерване на теглото по време на теста InBody. Когато устройството InBody се пусне за първи път, се появява началният екран за настройка. Завършете първоначалната настройка, като изберете съответния елемент. Причина...
  • Seite 40 режим Self Mode. Самостоятелният режим е подходящ за среда без администратор, тъй като екранът е конфигуриран за самостоятелно тестване. При използване на режим Self тестът InBody може да се Натиснете менюто в Настройки и променете стартира без въвеждане на ID.
  • Seite 41 Настройка 4.4 Мерки за сигурност на ИТ Bulgarian InBody би искала да поясни, че достъпът на потребителя до InBody380 се разрешава само на упълномощени потребители, които са коректно регистрирали паролата в менюто за настройка на системата на InBody380. Фактическите стъпки за регистриране на кодовете за...
  • Seite 42 на изследването през тялото преминава безопасен ток с ниско напрежение, който може да причини неизправност • Самостоятелен режим: Изследваното лице провежда на устройството или да застраши живота. InBody Co., изследването с InBody, като следва инструкциите, Ltd. не носи отговорност за каквито и да било щети на...
  • Seite 43 InBody тест Bulgarian Запазете тестовата позиция. • За подходяща поза при изпита, обърнете се към "5.3 Поза при изпита". • Когато ръчният и крачният електрод бъдат разпознати, изследването с InBody стартира автоматично. Професионален Самостоятелен режим режим След приключване на изследването се показва екранът...
  • Seite 44 5.3 Тестова Поза Bulgarian Изследваното лице трябва да поддържа правилна поза, за да се получат точни резултати от изследването. • Когато ръчният и крачният електрод бъдат разпознати, изследването с InBody стартира автоматично. Ръцете ви не трябва да докосват тялото отстрани.
  • Seite 45 Ръчни електроди и Крак електроди 6.4 Среда за съхранение Внимание Устройството трябва да се съхранява при следните условия. Когато транспортирате InBody, двама души трябва да го придържат успоредно на земята. Температурен диапазон ‒10 - 70 ℃ (14 ~ 158°F) Относителна влажност...
  • Seite 46 решения по-долу. Ако проблемът все още не е решен, моля, продукт, или комуникирате коригиращо действие на вашите свържете се с обслужването на клиенти на InBody. клиенти, трябва да докладвате това възможно най-бързо на производителя и компетентния орган на държавата-член, в...
  • Seite 47 пряк контакт с електрода за тестване. • Промените в телесната композиция могат да се видят на екрана с резултатите на InBody. Въпрос: Кой не може да се изследва с InBody или би срещнал затруднения при изследването с InBody? Въпрос: Какви предпазни мерки мога да взема, за да...
  • Seite 48 8 Класификации и Спецификации • InBody е произведен съгласно процедурата за Bulgarian • История на телесната композиция управление на качеството на InBody. InBody е в (Тегло, Скелетна мускулна маса, Мека съответствие с MDSAP, ISO9001 и ISO13485, които са мускулна маса, Маса на телесните...
  • Seite 49 • Сегментен Анализ на Мускули зазахорактерните • Анализ Мускул·Мазнина (Тегло, • Сегментен Анализ на Мазнини наудечиццазах) Скелиарна мускулна маса, Мазнина в • InBody резултат организма) • Изследователски параметри (Водата • Анализ на затлъстяването (Индекс във клетките, Водата извън клетките, на телесната маса, Процент на...
  • Seite 50 Класификации и Спецификации И т.н. Символите Bulgarian Тип дисплей 480 × 800 7-инчов цветен TFT LCD Вътрешен Клавиатура, докосвачен екран Инструкции за експлоатация интерфейс Размер 415.5 (Ш) × 871.5 (Д) × 1069.9 (В) мм Предупреждение/Внимание 16.4 (Ш) × 34.3 (Д) × 42.1 (В) инча Тегло...
  • Seite 51 Класификации и Спецификации 8.4 Ръководство и декларация на производителя Bulgarian Устройството InBody се предназначава за употреба в електромагнитна среда, указана по-долу. Клиент или потребител на устройството InBody трябва да се увери, че се използва в такава среда. Електромагнитни емисии Тест за емисии...
  • Seite 52 Препоръчителни разстояния между преносими и мобилни комуникационни устройства и устройство InBody InBody устройството е предназначено за употреба в електромагнитна среда, в която се контролират излъчените RF смущения. Клиентът или потребителят на устройството InBody може да помогне за предотвратяване на електромагнитни смущения, като...
  • Seite 53 проучване на място. Ако измерената силата на полето на мястото, на което се използва устройството InBody, надвишава приложимото ниво на съответствие на RF по-горе, устройството InBody трябва да бъде наблюдавано, за да се потвърди нормалната работа. Ако се наблюдава необичайна изпълнителна способност, може да са необходими допълнителни мерки, като преориентиране или преместване на устройството...
  • Seite 54 InBody устройството е предназначено за употреба в електромагнитна среда, в която се контролират излъчените RF смущения. Прилага се, че преносното RF комуникационно оборудване трябва да се използва на разстояние не по- малко от 30 см (12 инча) от всяка част на InBody устройството. В противен случай работата на това оборудване може да се влоши.
  • Seite 55 с вашия местен представител. указанного выше намеченного использования, поскольку • Не поставяйте устройството за изключване така, че да се InBody (Модели: InBody380) в основном используется для затруднява работата с него. здорового и острых или хронически больных пациентов в больницах, медицинских учреждениях и учреждениях...
  • Seite 57 Czech Uživatelská příručka...
  • Seite 58 1. Zamýšlené použití 2. Lékařské doporučení InBody se používá především pro zdravé a akutně nebo chronicky • Lékařská kontrola: Pro účely lékařské kontroly lze identifikovat nemocné populace v nemocnicích, lékařských praxích a zařízeních pro vnitřní péči v souladu s národními předpisy. Toto zařízení...
  • Seite 59 3. Kontraindikace Osoby s lékařskými implantáty, jako jsou kardiostimulátory, nebo základními podpůrnými zařízeními, jako jsou systémy pro sledování pacientů, nesmějí používat toto zařízení. Během testu bude proudit bezpečný nízký proud tělem, což může způsobit poruchu zařízení nebo ohrozit životy. Osoby s prokázanými alergiemi na nerezové Czech oceli by neměly používat zařízení.
  • Seite 60 škody, které vzniknou nedodržením obsahu Uživatelské příručky. Navštivte naši webovou stránku InBody Oceania [AUSTRALIA] inbody.cz, kde si můžete prohlédnout a stáhnout další informace o Main office: Level 8, 1 York Street, SYDNEY, NSW 2000, Australia funkcích InBody, interpretaci výstupnních výsledků a další.
  • Seite 61 Bezpečnostní symboly použité v Ohledně InBody ........18 uživatelské příručce ........6 Týkající se vážných incidentů ....18 Bezpečnostní opatření pro použití ..6 Ohledně InBody měření ....... 19 2 Přehled výrobků ........7 Zbývající Rizika a Nežádoucí Vedlejší Účinky ........19 Vybalení ............7 8 Klasifikace a Specifikace ....
  • Seite 62 úrazu elektrickým proudem, poruše zažízení, nepřesným výsledkům a ztrátě záruky výrobku. • Děti a osoby s omezenou pohyblivostí by měly být kontrolovány nebo by jim měla být poskytnuta pomoc při měření na InBody. Varování • Při dlouhodobém uchovávání zařízení ho umístěte na rovný...
  • Seite 63 2 Přehled výrobků 2.1 Vybalení 2.3 Názvy jednotlivých částí Czech Otevřete obal zařízení InBody a vyjměte balící výplň. Pak Ovládací panel vyjměte z krabice zařízení InBody. Balící výplň Upozornění • Pro opětovné zabalení zařízení v pozdějším čase je třeba uchovávat dodaný balicí materiál. Ostatní odpady je třeba zlikvidovat v souladu s příslušnými místními zákony a...
  • Seite 64 Nášlapná deska: Souvisí s váhou, která měří hmotnost analyzované osoby.  Nožní elektrody: Vysílají slabý proud do dolní části těla a měří napětí pro test InBody.  Ukazatel vyvážení: Ukazuje stav vyvážení nášlapné desky.  Zámek šroubu: Používá se k založení horní části zařízení.
  • Seite 65 3.2 Pokyny k instalaci Czech Upozornění Varování • Provoz přístroje InBody nad výškou 2,000 metrů nad hladinou • Vždy používejte zásuvku napájenou (AC 100 - 240 V). Použití moře může ovlivnit měření hmotnosti. jiných zásuvek může vést k požáru nebo poruše zařízení.
  • Seite 66 Pokyny k instalaci Po úplném zvednutí horní části InBody odstraňte kryt z Připojte napájecí kabel k zařízení. polyethylenové pěny. Czech Připojte napájecí kabel k napájecímu adaptéru. Připojte napájecí adaptér do napájecího portu na zadní straně zařízení. Ochranný Připojte napájecí kabel k 3-kolíkové uzemněné...
  • Seite 67 4 Nastavení 4.1 Počáteční nastavení Vyberte, jak spravovat ID uživatele. • Můžete vybrat zdali chcete Czech InBody zařízení se automaticky spustí, když je zapnuto. Při použít ID člena nebo telefonní spouštění provádí samočinnou kalibraci hmotnosti. číslo. Upozornění Zatímco se InBody spouští, nestoupejte na nášlapnou desku a ani na ní...
  • Seite 68 • Jednotky: Nastavte jednotku zobrazenou na zařízení InBody. • Země: Vyberte zemi, kde je nainstalováno zařízení InBody. • Jazyk: Vyberte jazyk, který se použije pro zařízení InBody. • Nastavení zámku heslem: Můžete zamknout zařízení pro ovládání přístupu. Zadejte heslo správce a stiskněte OK.
  • Seite 69 Nastavení 4.4 IT bezpečnostní opatření Czech InBody by ráda objasnila, že přístup k InBody380 je udělován pouze autorizovaným uživatelům, kteří správně zaregistrovali přístupový kód v nabídce nastavení systému InBody380. Skutečné kroky pro registraci přístupových kódů, které jsou implementovány pro udělení přístupu pouze autorizovaným uživatelům, jsou ilustrovány obrázky nastavení...
  • Seite 70 Samostatný režim v Nastavení > 7. Režim testu a normální rozsah nebo ne. Varování • Normální režim: Obsluha InBody je přítomna a vede vyšetřovanou osobu InBody měřením. • Osoby s lékařskými implantáty, například srdečními stimulátory, nebo nezbytnými podpůrnými zařízeními, •...
  • Seite 71 • Pro správnou pozici při zkoušce se podívejte do "5.3 Czech Pozice zkoušky". • Po rozpoznání ruční a nožní elektrody se automaticky spustí test InBody. Vlastní Režim Profesionální režim Po dokončení testu se zobrazí obrazovka s výsledky. • Prosím, přejděte na "4.3 Přehled nabídky nastavení".
  • Seite 72 Test InBody 5.3 Poloha testování Czech Měřená osoba musí udržet správné držení těla, aby měla přesné výsledky měření. • Po rozpoznání ruční a nožní elektrody se automaticky spustí test InBody. Paže se nesmí dotýkat stran vašeho těla. Držte paže rovně.
  • Seite 73 Po každém měření Rukové elektrody a nožní elektrody Upozornění Při přepravě by mělo být InBody drženo rovnoběžně se zemí 6.4 Skladovací prostředí dvěma osobami. Přístroj by měl být uložen za následujících podmínek. ‒10 - 70 ℃ (14 ~ 158°F) Rozsah teploty Relativní...
  • Seite 74 • Problém může nastat, pokud používáte napájecí Odpověď: adaptér, který nedodala společnost InBody. Vždy připojujte napájecí adaptér (DC 12V, 3,4 A/3,34 A) dodávaný společností InBody. Napájecí kabel Napájecí adaptér Otázka:...
  • Seite 75 Otázka: Musí být pro test InBody odstraněny ponožky může ovlivnit složení těla, se důrazně doporučuje nebo punčochy? podstupovat měření na InBody každé dva až čtyři týdny. Odpověď: Pokud se test provádí s ponožkami nebo • Pravidelné měření umožní jednotlivcům sledovat punčochami, proud nebude plynule proudit a test...
  • Seite 76 8 Klasifikace a Specifikace • InBody je vyrobeno v souladu s postupem řízení kvality • Výsledek InBody InBody. InBody odpovídá MDSAP, ISO9001 a ISO13485, což • Fázový úhel celého těla (Historie) Czech jsou mezinárodní systémy řízení kvality. • SMI (Historie) •...
  • Seite 77 • Segmentální analýza svaloviny • Segmentová analýza tuku Čas měření Okolo 30 sekund • Výsledek InBody Provozní prostřed 10 - 40 °C (50 - 104 °F), 30 - 75 % RH, • Parametry výzkumu (Vnitrobuněčná 70 - 106 kPa (Bez kondenzace) voda, Mimo buněčná...
  • Seite 78 Klasifkace a Specifkace 8.3 Symboly použité na Likvidace starých elektrických a elektronických zařízení (Použití v Evropské Unii a dalších produktu Czech evropských zemích se systémem odděleného sběru.) Tento symbol znamená, že s tímto produktem Bezpečnostní symboly nesmí být nakládáno jako s komunálním odpadem. Místo toho musí...
  • Seite 79 Klasifkace a Specifkace 8.4 Směrnice a prohlášení výrobce Czech Zařízení InBody je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí uvedeném níže. Zákazník nebo uživatel zařízení InBody by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém prostředí. Electromagnetické emise Test emisí Dodržování Elektromagnetické prostředí...
  • Seite 80 Doporučené rozestupy mezi přenosným a mobilním komunikačním vybavením a přístrojem InBody Czech InBody zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, ve kterém jsou řízeny rušení vysílaných rádiových frekvencí. Zákazník nebo uživatel zařízení InBody může přispět ke snížení elektromagnetických rušení tím, že dodržuje minimální...
  • Seite 81 RF vysílači by měl být zvážen elektromagnetický průzkum místa. Pokud naměřená intenzita pole na místě, kde je používáno zařízení InBody, přesahuje platnou úroveň souladu RF, mělo by se zařízení InBody pozorovat, aby se ověřila jeho normální funkce. Pokud se zjistí neobvyklý výkon, mohou být nutná...
  • Seite 82 Electromagnetické emise Czech InBody zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, ve kterém jsou řízeny rušení vysílaných rádiových frekvencí. Přenosné zařízení pro komunikaci RF musí být používáno ve vzdálenosti ne menší než 30 cm (12 palců) od jakékoli části zařízení InBody. V opačném případě by mohlo dojít ke zhoršení výkonu tohoto zařízení.
  • Seite 83 řadu IEC60601-1 pro lékařská elektrická zařízení). Kromě (Modely: InBody380) poskytuje klinické výhody pro podporu toho musí všechny tyto kombinované soustavy splňovat výše uvedené zamýšlené použití, protože InBody (Modely: normu IEC60601-1 a/nebo IEC60601-1-1 harmonizovanou InBody380) je hlavně používán pro zdravé a akutně nebo vnitrostátní...
  • Seite 85 Danish Brugervejledning...
  • Seite 86 Procent kropsfedt er en bedre indikator for vægtstatus end BMI. • Sarcopeni: InBody giver en hurtig, let at udføre test, der giver en beregning for skeletmuskelindekset (SMI), summen af den magre masse i arme og ben, normaliseret efter højde.
  • Seite 87 3. Kontraindikation Personer med medicinske implantater som pacemakere eller essentielle støtteenheder som patientovervågningssystemer må ikke bruge dette udstyr. Sikre, lavniveaustrømme vil løbe gennem kroppen under testen, hvilket kan forårsage funktionsfejl i enheden eller sætte liv i fare. Personer med kendte metalallergier mod rustfrit stål må...
  • Seite 88 Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom Ltd. i henhold til ophavsretsloven. Denne vejledning kan være TEL: +44-1530-569620 trykt forkert og kan ændres uden varsel. InBody Co., Ltd. er ikke Website: uk.inbody.com E-mail: uk@inbody.com ansvarlig for eventuelle fejl, tilfældige eller følgeskader, der er opstået ved ikke at overholde indholdet i Brugervejledningen.
  • Seite 89 Sikkerhedssymboler brugt i Vedrørende InBody ....... 18 brugervejledningen ........6 Vedrørende alvorlige hændelser ..18 Forholdsregler ved brug ......6 Vedrørende InBody test ....... 19 2 Produktoversigt ........7 Restrisici og Uønskede Bivirkninger ... 19 Udpakning ..........7 8 Klassifikationer og Specifikationer . 20 Produktdele ..........7...
  • Seite 90 InBody Co., Ltd. er ikke ansvarlig for eventuelle skader på en person eller udstyr, der er opstået ved •...
  • Seite 91 • For at ompakke enheden, henvis venligst til "6.4 Pakning og Transport". 2.2 Produktdele Inspicer venligst hver del af InBody for skader før installering. Visning: Viser hvert trin i testen, vejledningen og testresultatet. Adapter Strømkabel...
  • Seite 92  Fodplade: Denne er forbundet med skalaen, som måler testtagers vægt.  Fodelektroder: Sender en svag strøm til underkroppen og måler spændingen til InBody-testen.  Nivellerings indikator: Viser om fodpladen er på rette niveau.  Låsebolt: Bruges til at folde den øvre del af enheden.
  • Seite 93 • Brug kun stikkontakt der er tilsluttet nominel spænding (AC påvirke vægtmålingen. 100-240 V). Brug af anden nominel spænding kan resultere i • InBody skal anvendes på et sted, der ikke er udsat for direkte brand eller funktionsdefekt. • Når du bruger en overspændingsbeskyttelse, skal du sørge sollys.
  • Seite 94 Forsigtig • Brug altid den specificerede adapter leveret af InBody, da den er en del af InBody. Brug af andre adaptere kan resultere i funktionsfejl i InBody. • Enheden kan blive beskadiget eller fungere forkert på grund af elektricitet, hvis den tilsluttes til en stikkontakt uden jordforbindelse.
  • Seite 95 4 Indstilling 4.1 Opstarts opsætning Vælg, hvordan du administrerer bruger-id'et. • Du kan vælge, om du vil InBody-enhed starter automatisk, når den tændes. Under bruge medlemsnummer Danish opstart udfører apparatet en selv-vægtkalibrering. eller mobilnummer til InBody bruger-id'et. Forsigtig Stå ikke op på fodpladen, og anbring ingen genstande på...
  • Seite 96 Tryk på menuen i Setup og skift indstillingen. • Tilpas vægt: Juster målt vægt med en fast værdi på InBody- enhed. (F.eks: Træningstøj vejer ca.0.2kg; Det kan antages at de fleste brugere har træningstøj på, så der kan indstilles en fast værdi på...
  • Seite 97 Indstilling 4.4 IT-sikkerhedsforanstaltninger InBody vil gerne præcisere, at brugeradgangen til InBody380 kun Danish gives til autoriserede brugere, der har registreret adgangskoden korrekt i systemets indstillingsmenu for InBody380. De faktiske trin til registrering af adgangskoder, der implementeres for at give adgang kun til autoriserede brugere, illustreres med billeder af...
  • Seite 98 Kropsvand har en tendens til at bevæge sig mod underkroppen i løbet af dagen, hvilket kan påvirker testresultaternes nøjagtighed. Indtast InBody bruger-id eller højde, og tryk på Næste. Volumen af urin og afføring er inkluderet i vægtmålingen, der påvirker nøjagtigheden af testresultaterne. • Normal indstililing: Indtast ID.
  • Seite 99 InBody-test Bibehold testholdning. • For korrekt teststilling, henvis til "5.3 Teststilling". • Indtag en testposition. Danish Professional indstilling Selvindstilling Bioelektrisk impedansanalyse (BIA) anvender meget små strømstyrker, som ikke skader personen. • Vær venlig at henvise til "4.3 Oversigt over installationsmenuen".
  • Seite 100 Normal indstililing Danish • Indtag en testposition. Dine arme må ikke røre siderne af kroppen. InBody-testen starter automatisk, når kroppen og elektroden er i præcis kontakt. Dine arme må ikke berøre siderne af din krop. Testtager skal opretholde en korrekt kropsposition for at få...
  • Seite 101 6 Vedligeholdelse og opbevaring 6.1 Forholdsregler for 6.5 Genindpakning og vedligeholdelse transport Danish Brug en fnugfri klud til forsigtigt at tørre den ydre overflade af Forsigtig udstyret cirka en gang hver uge. Genindpakning og transport • Vær opmærksom Forsigtig • Pas på ikke at bukke håndelektrodernes håndtag eller dreje dem i modsat retning ud over deres grænser.
  • Seite 102 Svar: der træffes korrigerende foranstaltninger for at adapteren. Problemet kan opstå, hvis du bruger eliminere risikoen, undtagen i nødsituationer, en strømadapter, der ikke er leveret af InBody. hvor du straks skal udføre en sikkerhedsmæssig korrigerende foranstaltning på stedet. Strømkabel Strømadapter Spørgsmål:...
  • Seite 103 Jeg har begrænset bevægelighed og kan ikke kontraindikationsudtalelse blevet tilføjet til denne IFU: opretholde passende kropsholdning til at foretage en InBody test. Hvordan kan jeg stadig få foretaget Personer med kendte metalallergier mod rustfrit stål må ikke en test. bruge udstyret.
  • Seite 104 8 Klassifikationer og Specifikationer • InBody er fremstillet i henhold til InBodys • InBody-score kvalitetsstyringsprocedure. InBody overholder • Helkrops fasevinkel (historik) MDSAP, ISO9001 og ISO13485, som er internationale • Skelelmuskel indeks (Historik) kvalitetsstyringssystemer. Danish • Kropstype (Graf) • Denne enhed opfylder IEC60601-1 (EN60601-1), en •...
  • Seite 105 Dimension 415.5 (B) × 871.5 (L) × 1069.9 (H) mm • Analyse af segmentalt fedt 16.4 (B) × 34.3 (L) × 42.1 (H) tommer • InBody-score Apparatets vægt 16 kg (35.3 lb) • Forskningsparametre (Intracellulært vann, Ekstracellulært vann, Forholdet mellom...
  • Seite 106 Klassifiaaiionerior Sneifiaaiione 8.3 Symboler brugt på Afskaffelse af brugt elektronik og elektronisk udstyr (Applikation i EU and andre europæiske lande med produktet separat indsamlingssystem.) Danish Dette Symbol indikerer at produktet ikke må behandles som husholdnings affald. Produktet Sikkerheds symboler skal afleveres på genbrugsstation der modtager elektronisk udstyr.
  • Seite 107 Klassifiaaiionerior Sneifiaaiione 8.4 Vejledning og producentens erklæring InBody-enheden er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er specificeret nedenfor. Kunden eller brugeren af InBody- Danish enhed bør sikre sig, at den bruges i sådan et miljø. Elektromagnetiske udledninger Emissionstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
  • Seite 108 Klassifiaaiionerior Sneifiaaiione Anbefalede afstande mellem bærbart og mobil kommunikationsudstyr og InBody-enhed InBody-enhed er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udsendte RF-forstyrrelser er kontrollerede. Kunden Danish eller brugeren af InBody-enhed kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobil RF-kommunikationsudstyr (sendere) og InBody-enhed som anbefalet nedenfor,...
  • Seite 109 Hvis den målte feltestyrke på stedet, hvor InBody-enheten brukes, overstiger RF-samsvarsnivået som gjelder, bør InBody-enheten observeres for å verifisere normal drift. Hvis der observeres unormal ydeevne, kan yderligere foranstaltninger være nødvendige, såsom omlægning eller flytning af InBody-enhed.
  • Seite 110 InBody-enhed er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udsendte RF-forstyrrelser er kontrollerede. Det bærbare Danish RF-kommunikationsudstyr skal anvendes ikke tættere end 30 cm (12 tommer) fra enhver del af InBody-enhed. Ellers kan dette udstyrs ydeevne blive forringet. IEC 60601...
  • Seite 111 • Externt udstyr beregnet til forbindelse til signalingang, fordelagtig i forhold til den alvorlige skade, der kan opstå ved signaludgang eller anden forbindelse, skal overholde relevant ikke at bruge kropsanalyseanalysatoren fra InBody (Modeller: IEC standard (f.eks. InBody380). Kroppssammensætningsanalysatoren fra InBody •...
  • Seite 113 Dutch Gebruikershandleiding...
  • Seite 114 • Sarcoptenie: InBody biedt een snelle, gemakkelijk uit te voeren test die een berekening geeft voor de skeletspierindex (SMI), de som van de magere massa in de armen en benen, genormaliseerd voor lengte.
  • Seite 115 • De InBody-apparaat is geen diagnostisch apparaat. Om een nauwkeurige diagnose te stellen, moet de arts grondige onderzoeken laten uitvoeren en de resultaten daarvan in aanmerking nemen, naast de resultaten van de InBody. • De InBody-apparatuur wordt niet gebruikt in de thuiszorgomgeving.
  • Seite 116 E-mail: uk@inbody.com downloaden. InBody Oceania [AUSTRALIA] InBody Co., Ltd. behoudt zich het recht voor om het design, de specificaties, etc. van dit product te wijzigen om de kwaliteit ervan Main office: Level 8, 1 York Street, SYDNEY, NSW 2000, Australia Showroom: U2/82-86 Minnie Street, Southport, Queensland te verbeteren, zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Seite 117 Betreffende het apparaat ....18 gebruikershandleiding ......6 Dutch Met betrekking tot ernstige Voorzorgsmaatregelen voor gebruik ...6 incidenten ..........18 Betreffende de InBody meting ... 19 2 Productoverzicht ........7 Restrisico's en Ongewenste Uitpakken ............7 Bijwerkingen ........... 19 Productonderdelen .........7 8 Classificaties en Specificaties ..20 Benaming van de onderdelen ....7...
  • Seite 118 InBody Co., • Gooi het apparaat en de batterijen weg in overeenstemming Ltd.
  • Seite 119 2 Productoverzicht 2.1 Uitpakken 2.3 Benaming van de onderdelen Open de verpakkingsdoos van de InBody en verwijder de verpakkingskussens. Haal de InBody dan uit de doos. Bedieningspaneel Dutch Verpakkingskussen Opmerking • Om het apparaat op een later tijdstip opnieuw te verpakken, moeten de meegeleverde verpakkingsmaterialen worden bewaard.
  • Seite 120 Voetplaat: Dit hangt samen met de weegschaal, die het gewicht van het testpersoon meet.  Voetelektroden: Stuurt een zwakke stroom door het onderlichaam en meet de spanning voor de InBody meting.  Waterpas: Toont of de voetplaat waterpas staat.  Sluitbout: Gebruikt om het bovenste deel van het apparaat te vouwen.
  • Seite 121 3.2 Installatie instructies Waarschuwing Waarschuwing Dutch • Het gebruik van de InBody 2.000m boven zeeniveau kan de • Gebruik altijd een stopcontact dat is aangesloten op het gewichtsmeting beïnvloeden. nominale vermogen (AC 100 - 240 V). Het gebruik van andere •...
  • Seite 122 Installatie instructies Nadat u het bovenste deel van de InBody volledig heeft Sluit de stroomkabel aan op het apparaat. opgetild, verwijdert u de hoes van polyethyleenschuim. Sluit de stroomkabel aan op de stroomadapter. Sluit de stroomadapter aan op de stroomaansluiting aan de achterkant van het apparaat.
  • Seite 123 • Zelfmodus is geschikt voor een omgeving zonder beheerder, U kunt de initiële instellingen op elk moment wijzigen in omdat het apparaat hierbij de instellingen. ingesteld is voor het zelfstandig meten. 4.2 Setup Druk op Start InBody nadat de configuratie is voltooid.
  • Seite 124 Setup knop op het toetsenbord van het bedieningspaneel voordat u op de voetplaat stapt. Stel uw InBody-apparaat in op uw faciliteit en beheer de gegevens. Algemeen Dutch • Datum en Tijd: Stel de datum en tijd in die worden weergegeven op het teststand-byscherm.
  • Seite 125 Instellingen 4.4 IT-beveiligingsmaatregelen InBody wenst te verduidelijken dat de gebruikerstoegang tot de InBody380 alleen wordt verleend aan geautoriseerde gebruikers die de toegangscode correct hebben geregistreerd Dutch in het systeeminstellingenmenu van de InBody380. De werkelijke stappen voor het registreren van de toegangscodes die worden geïmplementeerd om alleen geautoriseerde...
  • Seite 126 • Meting uitvoeren na gebruik van het toilet. Voer het InBody gebruikers-ID of de lengte in en druk op Het volume urine en ontlasting is inbegrepen in de meting Volgende. van het gewicht dat de nauwkeurigheid van de testuitslagen •...
  • Seite 127 InBody Test Onderhoud de testhouding. • Voor een juiste testhouding, raadpleeg "5.3 Testhouding". • Wanneer de hand- en voetelektrode worden herkend, begint de InBody-meting automatisch. Dutch Professionele modus Zelfmodus Het resultatenscherm wordt getoond na het afronden van de meting. • Gelieve te verwijzen naar "4.3 Overzicht van het instellingenmenu".
  • Seite 128 InBody Test 5.3 Meethouding De testpersoon moet de juiste houding aannemen om nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen. • Wanneer de hand- en voetelektrode worden herkend, begint de InBody-meting automatisch. Dutch Uw armen mogen de zijkanten van uw lichaam niet raken. Houd de armen recht.
  • Seite 129 6 Onderhoud en Opslag 6.1 Voorzorgsmaatregelen 6.5 Herverpakken en Vervoer voor onderhoud Vermijd het vervoeren van de apparatuur zodra de InBody is geïnstalleerd. Verpak het product opnieuw voordat u het vervoert alls transport over lange afstand nodig is. Dutch Waarschuwing Waarschuwing •...
  • Seite 130 • Het probleem kan zich voordoen als u een Antwoord: het terrein moet uitvoeren. stroomadapter gebruikt die niet door InBody is geleverd. Sluit altijd een voedingsadapter aan (DC 12V, 3,4A /3.34A) die door InBody is geleverd. Stroom snoer Stroomadapter Vraag: Mijn touchscreen is onnauwkeurig of reageert niet.
  • Seite 131 Vraag: Wat zijn de voorzorgsmaatregelen om de nauwkeurigheid van de InBody meting te Vraag: Wie kan de InBody meting niet doen of zal garanderen? moeilijkheden ondervinden om de InBody meting te doen? Antwoord: Verwijs naar "5.1 Voorzorgsmaatregelen voor de test".
  • Seite 132 (Gewicht, Skeletspiermassa, Zachte magere Percentage lichaamsvet, Basaal massa, Lichaamsvetmassa, Percentage metabolisme, Vetvrije massa, Graad van Lichaamsvet, BMI, ECW Ratio, Inbody Score, kinderobesitas, FFMI, FMI, SMI, SMM / WT, Basaal Metabolisme, Niveau van Visceraal Fasehoek van het hele lichaam_50kHz) Vet, Taille-Heup Ratio, Vetvrije massa, Taille •...
  • Seite 133 Resultaatblad) • Segmentale Spier Analyse Invoerinterface Toetsenbord, touchscreen • Segmentale Vet Analyse • InBody Score Afmetingen 415.5 (B) × 871.5 (L) × 1069.9 (H) mm • OnderzoekParameters (Intracellulair Water, 16.4 (B) × 34.3 (L) × 42.1 (H) inch Extracellulair Water, ECW Verhouding, Gewicht van het 16 kg (35.3 lb)
  • Seite 134 Classifiaaiissies Siiifiaaiis 8.3 Symbolen gebruikt op het Dit symbool geeft aan dat dit product niet als product huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan wordt het ingeleverd bij het inzamelpunt voor de recycling van elektrische en Veiligheidssymbolen Dutch elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen Gevaarlijke Hoge Spanning...
  • Seite 135 Classifiaaiissies Siiifiaaiis 8.4 Richtlijnen en verklaringen van de fabrikant De InBody-apparatuur is bedoeld voor gebruik in de onderstaande elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van het InBody-apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Dutch Elektromagnetische emissie...
  • Seite 136 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele communicatieapparatuur en het InBody-apparaat Het InBody-apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden gecontroleerd. De klant of de gebruiker van het InBody-apparaat kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand te behouden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het InBody-apparaat zoals hieronder aanbevolen, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Seite 137 RF-zenders te beoordelen, moet een elektromagnetisch locatieonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten veldsterkte op de locatie waar het InBody-apparaat wordt gebruikt, hoger is dan het toepasselijke RF-nalevingsniveau, moet het InBody-apparaat worden geobserveerd om normaal functioneren te verifiëren. Indien er abnormale prestaties worden waargenomen, kunnen aanvullende maatregelen nodig zijn, zoals het heroriënteren of verplaatsen van het InBody-apparaat.
  • Seite 138 Het InBody-apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden gecontroleerd. Draagbare RF-communicatieapparatuur moet op minimaal 30 cm (12 inch) afstand van elk onderdeel van het InBody-apparaat worden gebruikt. Anders kunnen de prestaties van deze apparatuur worden aangetast. Dutch...
  • Seite 139 IEC-norm (bijvoorbeeld IEC60950 kan ontstaan door het niet gebruiken van de InBody voor IT-apparatuur en IEC60601-1-serie voor medische Lichaamsanalyse (Modellen: InBody380). De Body Composition elektrische apparatuur).
  • Seite 141 Estonian Kasutaja käsiraamat...
  • Seite 142 Keha rasva protsent on parem kui kehakaalu seisundi mõõdupuu, et tuvastada lapsi ja noorukeid, kellel on ebasoodsad rasvaprofiilid. • Sarkopeenia: InBody pakub kiireid ja lihtsaid teste, mis arvutavad skeletilihaste indeksi (SMI) kehas. See väärtus normaliseeritakse vastavalt käte ja jalgade lihasmassi suhtes pikkusele.
  • Seite 143 3. Vastunäidustus Inimesed, kellel on meditsiinilised implantaadid, nagu südamestimulaatorid, või olulised toetusseadmed, nagu patsiendi jälgimissüsteemid, ei tohi seda seadet kasutada. Katse ajal voolavad kehas ohutud madala tasemega voolud, mis võivad seadme talitlushäireid põhjustada või elusid ohtu seada. Roostevabast terasest materjalide suhtes teadaolevalt metalliallergiaga inimesed ei tohi seadet kasutada.
  • Seite 144 InBody UK [UNITED KINGDOM] See juhend võib olla vigaselt trükitud ja võib muutuda eelnevalt Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom teatamata. InBody Co., Ltd. ei vastuta vigade, juhuslike või TEL: +44-1530-569620 kaudsete kahjude eest, mis on tekkinud kasutusjuhendi sisu Website: uk.inbody.com...
  • Seite 145 Kasutusjuhendis kasutatud Seadme kohta ......... 18 ohutussümbolid ........6 Tõsiste juhtumite kohta ......18 Estonian Kasutamisjuhend ........6 InBody testimise kohta ......19 2 Toote ülevaade ........7 Jääkriskid ja Soovimatud Kõrvaltoimed ........... 19 Pakendi avamine ........7 8 Tüüp ja spetsifikatsioon ....20 Toote komponendid.
  • Seite 146 InBody ei võta vastutust isikliku • Süsteemi hooldus ja kontrollimine saab toimuda ainult InBody kahju või seadmetega seotud kahju eest, mis on põhjustatud tehniku poolt.
  • Seite 147 • Toitejuhtmete tehnilised andmed võivad riigiti erineda.  Kustutamine: seda kasutatakse salvestatud andmete kustutamiseks.  Käeelektroodid: saadavad keha kaudu nõrka voolu ja mõõdavad InBody testi jaoks pinget. Smart Reader: InBody rakenduse kasutajad saavad testi jaoks vajaliku isikuandmed QR-koodi abil edastada.
  • Seite 148 Tugitool Estonian Alus: Ühendatud koormusraku, mis mõõdab kasutaja kehakaalu.  Arengulihas: langev väikest elektritugevust ja mõõdab pinget InBody testiks.  Tasemeindikaator: näitab astme seisukorda.  Lukukruvi: Kasutatakse seadme ülemise osa kokkupanemiseks. Peate lukustusriivist pöörama lukustuse ja lukustuse eemaldamiseks enne ja pärast seadme voltimist.
  • Seite 149 3 Paigaldamine 3.1 Paigalduskeskkond 3.2 Paigaldamine Hoiatus Hoiatus • Kui seadet kasutatakse kõrgusel üle 2000 m, võib • Kasutage alati hinnatud elektriühendusega pistikuid. Kui Estonian kaalumõõtmist mõjutada. kasutate erineva pingega pistikupesasid, võib tekkida tulekahju • Kasuta seadet kohtades, kus see pole päikesevalgusele avatud. või rike.
  • Seite 150 Kui ühendate InBody seadme ühilduva seadmega, lülitage kõigepealt sisse ühilduv seade. Vastupidi, lülitage kõigepealt Tase InBody seadme toide välja ja seejärel lülitage toide välja Näitaja ühilduvalt seadmelt toite välja lülitamisel. See võib vähendada elektrilööki InBody seadmes. Tasandikul asuv...
  • Seite 151 4 SEADETEST 4.1 Algseadistus Valige kasutaja ID haldamise meetod. • Liikmelisus- või mobiilinumbrit InBody seade käivitub automaatselt, kui see on sisse lülitatud. kasutades saate valida InBody Boodamise ajal viiakse läbi enese massi kalibreerimine. kasutaja ID. Hoiatus Estonian Palun ärge seisake jalusel ega pange esemeid jalusele, kui süsteem käivitub.
  • Seite 152 4.3 Seadete menüü ülevaade Seadistuse seadistamiseks vajutage testi ooteekraanil nuppu SetUp või vajutage juhtpaneeli klaviatuuril nuppu SetUp ja seejärel astuge jalale. Sea-a oma InBody seade vastavaks oma asutusele ja haldage andmeid. Ülemjuhataja Estonian • Kuupäev ja aeg: Määrake testoleku ekraanil kuvatav kuupäev ja kellaaeg.
  • Seite 153 SEADETEST 4.4 IT-turvalisusmeetmed InBody soovib selgitada, et InBody380 kasutajal on juurdepääs ainult volitatud kasutajatele, kes on InBody380 süsteemi seadistusmenüüs koodi õigesti registreerinud. Tegelikud sammud juurdepääsukoodide registreerimiseks, mis on rakendatud ainult volitatud kasutajatele juurdepääsu Estonian andmiseks, on illustreeritud allpool näidatud paroolide...
  • Seite 154 • Sõltrežiim: ekraan on eranditult testi jaoks konfigureeritud. ohutu ja väike alternatiivne vool, kuid see võib põhjustada seadme talitlushäireid või ohtu elule. Inbody aktsiaselts ei Seisake palun varutud kuvataval ootel ekraanil ja pane vastuta ühegi isiku või seadmete tekitatud kahju eest, mis on üks jalg astmele.
  • Seite 155 Inbodi test Testi asendi säilitamine • Õige testimispositsiooni jaoks vaadake "5.3 Testimispositsioon". • Kui keha ja elektrood on täpselt ühendatud, alustab kehaanalüüs automaatselt. Estonian Erirežiim Enda režiim Pärast eksami lõpetamist kuvatakse tulemuste ekraan. • Palun viidake "4.3 Ülevaade seadistusmenüüst". Erirežiim Enda režiim Viide Vajuta testimise lõpetamiseks paremas ülanurgas asuvat...
  • Seite 156 Inbodi test 5.3 Test asend Juhtlause vajalikuks on õige suhtumise järgimine, et saada täpsed eksamitulemused. • Kui keha ja elektrood on täpselt ühendatud, alustab kehaanalüüs automaatselt. Estonian Käsi ei tohiks puutuda keha külge. Hoidke oma kätt sirgena. Reied ei tohiks puudutada üksteist.
  • Seite 157 • Kui seadme pakendamisel kasutatakse kaitsematerjali, mis on • Jalgade kahjustuste vältimiseks olge ettevaatlik seadme all. saadaval InBody poolt, tuleb see kasutusele võtta. • Kui te seadet ei kasuta rohkem kui üks päev, lülitage see välja. • Kui te ei kasuta pikka aega, tõmmake toitejuhe välja.
  • Seite 158 • Kasutades InBody poolt pakutust erinevat Vastus: toiteadapterit, võib tekkida probleeme. Ühendage alati InBody poolt pakutav toiteadapter (DC 12V, 3.4 A/3.34A). Toitejuhe Võrguadapter Küsimus: Ekraan ei tööta korralikult.
  • Seite 159 Kuid täpsete testitulemuste saamiseks on soovitatav Vastus: Viita "5.1 Ettevaatusabinõud testi jaoks". neid mitte kanda. Küsimus: Kas on juhtumeid, kus on vaja keelduda InBody testist? 7.4 Jääkriskid ja Soovimatud Vastus: Et inimesel, kes on varustatud elutähtsa Kõrvaltoimed meditsiiniseadmega, nagu südamerütmuse...
  • Seite 160 Peen lihasmass, Keharasva rasva, basaalne ainevahetuse kiirus, mass, Keharasva protsent, KMI, rasvavaba mass, lapsel rasvumise aste, ECW suhe, InBody skoor, Basaalne FFMI, FMI, SMI, SMM / WT, Kogu keha ainevahetus, Vistseraalse rasva tase, faasinurk_50kHz) Vöökoht-puusa suhe, Rasvavaba mass, Vöö...
  • Seite 161 16.4 (L) × 34.3 (P) × 42.1 (K) tolli tulemuse leht) • Segmentaarne Kõhnusanalüüs Juhtme mass 16 kg (35.3 lb) • Segmentaalne rasvaanalüüs • InBody tulemus Testiperiood Umbes 30 sekundit • Uurimisparameetrid (Rakkudevaheline Tegevuskeskkond 10 - 40 °C (50 - 104 °F), 30 - 75%RH, vesi, Rakuväline vesi, ECR suhe,...
  • Seite 162 Tüüp ja spetsifiatsiiio 8.3 Tootes kasutatud sümbolid Kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete käitlemine (rakendatakse teistes Euroopa Liidu riikides, kus on iseseisev kogumissüsteem). Turvamärk See sümbol näitab, et see toode ei saa töödelda kodujäätmetena. Seetõttu on kavas suunata elektri- ja elektroonikaseadmed asjakohastele Ohtlik Kõrgepinge kogumispunktidele taaskasutamiseks.
  • Seite 163 Tüüp ja spetsifiatsiiio 8.4 Teave ja tootjadeklaratsioon InBody-seade on ette nähtud kasutamiseks allpool toodud elektromagnetilises keskkonnas. InBody seadme klient või kasutaja peab tagama, et seda kasutatakse sellises keskkonnas. Elektromagnetilised lained Estonian Bagaaside kontroll Junnu Elektrooniline keskkond InBody seade kasutab oma sisemise funktsiooni jaoks ainult RF-energiat.
  • Seite 164 InBody seade on ette nähtud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus kiirgavad RF-häired on kontrollitud. InBody seadme kliendil või kasutajal on võimalik elektromagnetilist pärssimist ära hoida, hoides InBody seadme ja kaasaskantava ja mobiilse RF-sidevarustuse (saatjate) vahel soovitust allpool määratletud minimaalset kaugust vastavalt sidevarustuse maksimaalsele väljundvõimsusele.
  • Seite 165 Kui InBody-seadme kasutamiskohas mõõdetud väljatugevus ületab kehtivat RF-nõuetele vastavustaset, tuleks jälgida InBody-seadet, et kontrollida selle normaalset toimimist. Kui avastatakse ebanormaalne jõudlus, võib olla vajalikke täiendavaid meetmeid, nagu InBody seadme taasorienteerimine või ümberpaigutamine.
  • Seite 166 Tüüp ja spetsifiatsiiio Elektromagnetilised lained InBody seade on ette nähtud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus kiirgavad RF-häired on kontrollitud. Portable RF sidekommunikatsiooniseadmeid tuleb kasutada vähemalt 30 cm (12 tolli) kaugusel InBody seadme mis tahes osast. Kui mitte, võib seadme jõudlus halveneda. Estonian IEC 60601 Tõlkelausend...
  • Seite 167 ühendamiseks muude pistikutega, korral on kasulikum võrreldes tõsise kahjuga, mis võib tuleneda peavad vastama vastavatele IEC- standarditele (nt InBody keha koostise analüsaatori (mudelid: InBody380) IEC 60950 IT-seadmete puhul, IEC 60601-1 seeria mittekasutamisest. InBody (mudelid: InBody380) keha koostise meditsiinielektriseadmete puhul). Lisaks peavad kõik muud analüsaator pakub kliinilisi eeliseid eesmärgiga toetada...
  • Seite 169 Finnish Käyttöopas...
  • Seite 170 Rasvaprosentti on parempi kuin painostatustietojen indikaattorit lasten ja nuorten epäedullisen lipidiprofiilin tunnistamiseksi. • Sarkopenia: InBody tarjoaa nopean ja helpon testin laskennalle luustolihasten indeksistä (SMI), raajojen laihaan massaan normalisoituna jaettuna pituudella. Tämä merkki on hyödyllinen matalan lihaksen tunnistamisessa raajoissa, mikä...
  • Seite 171 3. Vasta-aihe Henkilöt, joilla on lääketieteellisiä implanttisovelluksia, kuten sydämentahdistimia, tai välttämättömiä tukilaitteita, kuten potilasseurantajärjestelmiä, eivät saa käyttää tätä laitetta. Turvalliset, matalatasoiset virrat kulkevat kehon läpi testin aikana, mikä voi aiheuttaa laitteen toimintahäiriön tai vaarantaa ihmishenkiä. Tiedossa olevilla metalliallergioilla ruostumattomasta teräksestä valmistettuja materiaaleja vastaan olevat henkilöt eivät saa käyttää...
  • Seite 172 上海市闵行区虹莘路3999号上海万象城MT2写字楼306b-308室 电话:+86-21-6443-9705 传真:+86-21-6443-9706 网站:inbodychina.com 电子邮箱:info@inbodychina.com InBody Co. Ltd. [HQ] InBody Bldg. 625, Eonju-ro, Gangnam-gu, Seoul 06106 KOREA TEL: +82-2-501-3939 FAX: +82-2-6919-2417 InBody Asia [MALAYSIA & SINGAPORE] Website: inbody.com E-mail: info@inbody.com Unit 3A-11, Oval Damansara, 685 Jalan Damansara Kuala Lumpur, WP KL 60000 Malaysia ㈜인바디...
  • Seite 173 7 Usein Kysytyt Kysymykset (FAQ) ..18 Käyttöohjeessa käytetyt Koskien laitteeseen....... 18 turvasymbolit ..........6 Vakavien tapahtumien osalta ....18 Käyttöohjeet ..........6 Koskien InBody-testiä ......19 Finnish 2 Tuotteen yleiskatsaus ......7 Jäännösriskit ja Epätoivotut Sivuvaikutukset ........19 Pakkausten purkaminen ......7 8 Luokittelut ja Määrittelyt ....
  • Seite 174 InBody Co., Ltd. ei ole vastuussa • Hävitä laite ja sen paristot paikallisten lakien ja määräysten henkilölle tai laitteelle aiheutuvista vahingoista, jotka aiheutuvat mukaisesti.
  • Seite 175 Käytetään, kun syöttö on valmis tai muutokset on tallennettu asetuksiin. Viite  Poista: Käytetään tallennettujen tietojen poistamiseen. • Virrantuottojohtojen tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.  Käsielektrodit: lähettävät heikon virran kehon läpi ja mittaavat jännitteen InBody-testiä varten. Smart Reader: InBody-sovelluksen käyttäjät voivat siirtää testin tarvitsemat henkilötiedot QR-koodin avulla.
  • Seite 176 Finnish Pintaplatta: Yhdistetty kuormasoluihin, jotka mittaavat käyttäjän painoa.  Jalkaelektrodi: Lähettää heikon virran alaruumiiseen ja mittaa jännitteen InBody-testiä varten.  Tasonilmaisin: Näyttää alustan tason tilan.  Sulkupultti: Käytetään laitteen yläosan taittamiseen. Sinun on käännettävä lukkopultti lukitsemista ja lukituksen avaamista varten ennen ja jälkeen laitteen taittamisen.
  • Seite 177 3 Asennus 3.1 Asennusympäristö 3.2 Asennus Huomio Varoitus • Jos käytät laitetta paikassa, jossa korkeus on 2 000 m tai • Käytä aina pistorasiaa, joka on kytketty nimellistehoon (AC 100 korkeampi, painomittaus voi olla epätarkka. - 240 V). Muiden eri tehoarvoin varustettujen pistorasioiden •...
  • Seite 178 Pakkausvinyyli Kytke virtajohto 3-napaisen pistorasian maadoitusliitäntään. Finnish Huomio • Käytä InBody:n tarjoamaa virtalähdettä. Laite saattaa toimia virheellisesti käytettäessä muita sovittimia. • Laite voi vaurioitua tai toimia virheellisesti sähköiskusta, jos se kytketään maadoittamattomaan pistorasiaan. Tulokset voivat olla epätarkkoja. Tasoita laite kääntämällä tason tukija jalkalevyn alle vasemmalle ja oikealle.
  • Seite 179 Täydennä alkuperäinen asennus valitsemalla sopiva kohde. Valitse, käytetäänkö itsetilaa vai ei. Viite • Itsemuoto-tila sopii ympäristöön ilman Voit muuttaa alkuperäisiä asetuksia milloin tahansa hallintaohjelmaa, koska näyttö asetuksissa. on konfiguroitu vain testausta varten. 4.2 Asetukset Paina Käynnistä InBody, kun olet suorittanut alustavan asetuksen.
  • Seite 180 • Päivämäärä ja aika:Aseta päivämäärä ja aika näytön testivalmiustilassa. Finnish • Yksiköt: Aseta InBody-laitteella näytettävä yksikkö. • Maa: Valitse maa, jossa InBody-laite on asennettu. • Kieli: Valitse kieli, joka voidaan soveltaa InBody-laitteeseen. • Salasanasuojausasetus: Voit lukita laitteen hallitaksesi käytettävyyttä. • Äänenvoimakkuus: Säädä InBody-laitteen äänenvoimakkuutta.
  • Seite 181 ASETUS 4.4 Tietoturvatoimenpiteet InBody haluaa selventää, että käyttäjän pääsy InBody380- laitteeseen on sallittu vain valtuutetuille käyttäjille, jotka ovat rekisteröineet salasanan InBody380:n järjestelmäasetusvalikkoon oikein. Todelliset vaiheet pääsylippujen rekisteröimiseksi, jotka on toteutettu myöntämään pääsy vain valtuutetuille käyttäjille, on kuvattu alla Finnish olevien pääsykoodien asennuskuvien avulla:...
  • Seite 182 Turvalliset, pienet vaihtovirrat kulkevat kehon läpi testin aikana, mutta tämä voi aiheuttaa laitteen Seiso jalustalla paljain jaloin valmiustilassa olevalla toimintahäiriön tai vaarantaa ihmishenkiä. InBody Co., Ltd. ei näytöllä. ole vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat yksilölle • InBody aloittaa painon mittauksen.
  • Seite 183 InBody-mittaus Pidä testiasento. • Oikean testiasennon saavuttamiseksi, viitaa kohtaan "5.3 Testiasento". • InBody-testi käynnistyy automaattisesti, kun keho ja elektrodi ovat täsmällisessä kosketuksessa. Finnish Ammattilais-tila Asiakas-moodi Tulosnäyttö tulee näkyviin testin suorittamisen jälkeen. • Ole hyvä ja viittaa "4.3 Yleiskatsaus asetusvalikkoon". Ammattilais-tila...
  • Seite 184 InBody-mittaus 5.3 Mittausasento Koehenkilön on ylläpidettävä oikeaa asentoa, jotta tulokset ovat luotettavia. • InBody-testi käynnistyy automaattisesti, kun keho ja elektrodi ovat täsmällisessä kosketuksessa. Finnish Käsivartesi eivät saa koskettaa kylkiä. Pidä kädet suorina. Reisien ei tulisi koskettaa toisiaan. Pidä käsielektrodia siten, että...
  • Seite 185 • Ole varovainen, ettet saa vieraita aineita laitteen pohjalle. Se voi Finnish aiheuttaa painonmittausvirheitä. • Kun laitetta pakataan uudelleen, on käytettävä InBody:n • Varo vaurioittamasta jalkojasi jäämällä kiinni laitteen pohjaan. toimittamia suojaavia pakkausmateriaaleja. • Sammuta laite, jos et käytä sitä yhden päivän ajan tai pidempään.
  • Seite 186 • Ongelma saattaa ilmetä, jos käytät virtalähdettä, Vastaus: toimenpide, paitsi hätätilanteessa, jolloin sinun jota ei ole toimittanut InBody. Liitä aina InBodyn on välittömästi suoritettava kenttäturvallisuuden toimittama virtalähde (DC 12V, 3,4 A/3,34A). korjaava toimenpide. Virtajohto Virtalähde...
  • Seite 187 Usein Kysytyt Kysymykset (FAQ) 7.3 Koskien InBody-testiä Kysymys: Kuinka usein minun pitäisi tehdä InBody-testi? • Joka toinen viikko tai kerran kuussa suoritetut Vastaus: Kysymys: Onko minun otettava pois sukat vai sukkahousut? testit voivat tehokkaasti seurata InBody-testin tuloksia liikuntalääkkeistä, hormonilääkkeistä, Vastaus: Jos testi tehdään sukkia tai sukkahousuja käyttäen,...
  • Seite 188 8 Luokittelut ja Määrittelyt • Tämä laite on valmistettu InBodyn laatunvalvontamenettelyjen • InBody-pisteet mukaisesti. InBody on ISO9001- ja ISO13485-standardien • Kehon vaihekulma (Historia) mukainen, kansainväliset laadunhallintajärjestelmät. • SMI (Historia) • Tämä laite täyttää IEC60601-1(EN60601-1) -standardin, • Vartalotyyppi (Graafi) kansainvälisen turvallisuusstandardin elektroniselle •...
  • Seite 189 • Lihastasapaino Mitat 415.5 (L) × 871.5 (L) × 1069.9 (K) mm • Segmentaalinen rasva-analyysi 16.4 (L) × 34.3 (L) × 42.1 (K) tuumaa • InBody-pisteet Laitteiston paino 16 kg (35.3 lb) • Tutkimusparametrit (Solunsisäinen vesi, Solunulkoinen vesi, ECW-suhde, Testin kesto Noin 30 sekuntia.
  • Seite 190 Luokittelut ja Määrittelyt 8.3 Tuotteessa käytetyt Vanhojen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittäminen (Soveltaminen Euroopan unionissa symbolit. ja muissa Euroopan maissa, joissa on erillinen keräysjärjestelmä.) Tämä symboli osoittaa, että tätä tuotetta ei saa Turvamerkit käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on toimitettava asianmukaiseen kokoamispisteeseen sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden Vaarallinen Korkea Jännite Finnish...
  • Seite 191 Luokittelut ja Määrittelyt 8.4 Opas ja Valmistajan Selvitys InBody-laite on tarkoitettu käytettäväksi alla mainitussa sähkömagneettisessa ympäristössä. InBody-laitteen asiakkaan tai käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. Sähkömagneettiset säteet Päästötesti Noudattaminen Elektromagneettinen ympäristö Finnish InBody-laite käyttää RF-energiaa vain sisäistä toimintoaan varten. Siksi RF-säteily CISPR 11...
  • Seite 192 Luokittelut ja Määrittelyt Suositellut etäisyydet kannettavien ja mobiililaitteiden ja InBody-laitteen välillä InBody-laite on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa sädetyt RF-häiriöt ovat hallinnassa. InBody-laitteen asiakas tai käyttäjä voi auttaa ehkäisemään elektromagneettista häiriötä ylläpitämällä vähimmäisetäisyyden kannettavan ja mobiilin RF-tiedonsiirtolaitteiston (lähettimet) ja InBody-laitteen välillä, kuten alla suositellaan, viestintälaitteen maksimitehon mukaisesti.
  • Seite 193 3 Kentän voimakkuutta kiinteistä lähetysasemista, kuten matkapuhelimien (matkapuhelin/cordless) tukiasemat ja maakulkuradiot, amatööriradio, AM- ja FM-radiolähetys ja TV-lähetys ei voida ennustaa teoreettisesti tarkasti. Arvioidaksesi kiinteiden RF-lähetinten aiheuttamaa sähkömagneettista ympäristöä, tulee harkita sähkömagneettista paikkatutkimusta. Jos käytössä olevan InBody-laitteen mitattu kenttävahvuus ylittää sovellettavan RF-vaatimustenmukaisuustason, InBody-laitetta on tarkkailtava normaalin toiminnan varmistamiseksi. Jos havaitaan poikkeavaa suorituskykyä, lisätoimenpiteitä...
  • Seite 194 Luokittelut ja Määrittelyt Sähkömagneettiset säteet InBody-laite on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa sädetyt RF-häiriöt ovat hallinnassa. Kannettavia RF-viestintälaitteita tulee käyttää vähintään 30 cm (12 tuumaa) etäisyydellä mistä tahansa InBody-laitteen osasta. Muutoin tämän laitteiston suorituskyky voi heikentyä. IEC 60601 Immuniteettitesti Bändi...
  • Seite 195 IEC60601-1 ja/tai IEC60601- (mallit: InBody380) tarjoaa kliinisiä etuja edellä mainitun 1-1 harmonoitu kansallinen standardi tai yhdistelmä. tarkoitetun käytön tukemiseksi, koska InBody (mallit: Epävarmuuden sattuessa ota yhteyttä pätevään teknikkoon InBody380) käytetään pääasiassa terveiden ja akuuttien tai tai paikalliseen edustajaasi.
  • Seite 197 French Manuel d'utilisation...
  • Seite 198 French les adolescents présentant un profil lipidique défavorable. • Sarcopénie: InBody propose un test rapide et facile à réaliser qui fournit un calcul de l'indice masse musculaire squelettique (IMS), Il s'agit de la somme de la masse maigre des bras et des jambes, divisée par la taille.
  • Seite 199 3. Contre-indication Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables tels que des stimulateurs cardiaques, ou des dispositifs de soutien essentiels tels que des systèmes de surveillance des patients, ne doivent pas utiliser cet équipement. Pendant le test, des courants de faible intensité et sûrs circuleront à travers le corps, ce qui peut causer un dysfonctionnement de l'appareil ou mettre des vies en danger.
  • Seite 200 Ce manuel peut contenir des erreurs typographiques, et son contenu peut InBody UK [UNITED KINGDOM] être modifié sans préavis. InBody Co., Ltd ne peut être tenu Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom responsable de toute erreur, incident ou dommage consécutif TEL: +44-1530-569620 résultant du non-respect du contenu du manuel de l'utilisateur.
  • Seite 201 Symboles de sécurité utilisés dans ce À propos du dispositif ......18 manuel ............6 Concernant les incidents graves ..18 Précautions d'emploi ........6 À propos du test InBody ...... 19 2 Aperçu du produit ....... 7 Risques Résiduels et Effets French Indésirables ..........19 Déballage ............7...
  • Seite 202 • Lorsque vous rangez l'appareil pour une longue période de provoquer un dysfonctionnement de l'appareil ou mettre en danger des vies. InBody Co., Ltd. n'est pas responsable des non utilisation, le poser sur une surface plane après l'avoir dommages causés à une personne ou à un équipement dus éteint, débranché...
  • Seite 203 2 Aperçu du produit 2.1 Déballage 2.3 Nom de chaque partie Ouvrir la boîte d'emballage de l'InBody et retirer les tampons Tableau de commande d'emballage. Sortir ensuite l'InBody de la boîte. Packaging Pad French Note • Pour reconditionner l'appareil ultérieurement, les matériaux d'emballage fournis doivent être conservés.
  • Seite 204 Il est lié à la balance, qui mesure le poids de l'utilisateur.  Électrode des pieds: Envoient un faible courant dans le bas du corps et mesurent la tension pour le test InBody.  Indicateur de niveau: Indique niveau du plateau.  Loquet boulon: Utilisé...
  • Seite 205 3.2 Installation du produit Attention Avertissement • L'utilisation de l'InBody à 2,000 m au-dessus du niveau de la • Toujours utiliser une prise connectée à la puissance nominale mer peut affecter la mesure du poids. (100 - 240 V CA). L'utilisation d'autres prises de courant peut •...
  • Seite 206 • L'appareil risque d'être endommagé ou de dysfonctionner en raison d'un choc électrique s'il est branché sur une prise non Mettre l'InBody à niveau en tournant les vis de mise à reliée à la terre. Les résultats du test pourraient également niveau, situées sous le plateau à...
  • Seite 207 Lorsque le dispositif InBody est démarré pour la première fois, l'écran de configuration initiale apparaît. Pour terminer ces réglages initiaux sélectionner les réglages appropriés. Vous pouvez choisir d'utiliser le mode autonome.
  • Seite 208 • Date et heure: Réglez la date et l'heure affichées sur French l'écran de veille de test. • Unités: Définissez l'unité affichée sur l'appareil InBody. • Pays: Sélectionnez le pays où le dispositif InBody est installé. • Langue: Sélectionnez la langue à appliquer à l'appareil InBody.
  • Seite 209 Réglages 4.4 Mesures de sécurité informatique InBody souhaite clarifier que l'accès de l'utilisateur à l'InBody380 n'est autorisé que pour les utilisateurs agréés, qui ont correctement enregistré le code d'accès dans le menu de configuration du système de l'InBody380. Les étapes réelles pour enregistrer les codes d'accès qui sont mis en place pour...
  • Seite 210 à l'écran. French provoquer un dysfonctionnement de l'appareil ou mettre en danger des vies. InBody Co., Ltd. ne peut être tenu pour Monter sur le plateau lorsque l'écran ci-dessous responsable de tout dommage causé à un individu ou à un s'affiche.
  • Seite 211 Maintenez la posture de test. • Pour une posture de test appropriée, référez-vous à "5.3 Posture de test". • Une fois les électrodes de la main et du pied reconnues, le test InBody commence automatiquement. French Mode professionnel Mode Autonome L'écran affiche les résultats une fois le test effectué.
  • Seite 212 Test InBody 5.3 Position de mesure L'utilisateur doit maintenir une posture appropriée pour avoir des résultats de test précis. • Une fois les électrodes de la main et du pied reconnues, le test InBody commence automatiquement. French Vos bras ne doivent pas être en contact...
  • Seite 213 6 Entretien et stockage Précautions pour l'entretien 6.5 Remballage et transport Une fois l'InBody installé, éviter de transporter l'équipement. Si Attention un transport sur une longue distance est nécessaire, remballer le produit avant de le transporter. • Ne pliez pas les poignées des électrodes manuelles et ne les tournez pas dans le sens inverse au-delà...
  • Seite 214 Si le problème n'est toujours Si vous êtes informé d'un incident grave impliquant votre pas résolu, veuillez contacter le service client d'InBody. produit, ou si vous communiquez une action corrective à vos clients, vous devez le signaler le plus rapidement possible au fabricant et à...
  • Seite 215 Les chaussettes ou les bas doivent-ils être retirés de faible intensité sûrs qui ne sont pas nocifs pour pour le test InBody? le corps. La sécurité de l'InBody a été testée et prouvée, Les produits InBody ont été approuvés Réponse: Si le test est effectué...
  • Seite 216 8 Classifications et Spécifications • Cet appareil a été fabriqué selon les procédures de • Histoire de la composition corporelle (poids, contrôle qualité de InBody. InBody est conforme aux masse musculaire squelettique, masse MDSAP, ISO9001 et ISO13485 qui sont des systèmes maigre douce, masse grasse corporelle, internationaux de gestion de la qualité.
  • Seite 217 415.5 (L) × 871.5 (L) × 1069.9 (H) mm • Analyse Segmentaire de la Masse Maigre Thermiques) 16.4 (L) × 34.3 (L) × 42.1 (H) in • Analyse Segmentaire Masse Grasse • Score InBody Poids de 16 kg (35.3 lb) • Paramètres de recherche (Eau intracellulaire, l'équipement...
  • Seite 218 Classifiaaiioss as Spiifiaaiios 8.3 Symboles utilisés sur le Élimination des anciens équipements électriques et électroniques (Application dans l'Union européenne produit et dans d'autres pays européens avec un système de collecte séparée.) Ce symbole indique que ce produit ne doit pas Symboles de sécurité...
  • Seite 219 Classifiaaiioss as Spiifiaaiios 8.4 Conseils et déclaration du fabricant L'appareil InBody est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil InBody doit s'assurer qu'il est utilisé dans un environnement adéquat. Émissions électromagnétiques Essai d'émissions Conformité...
  • Seite 220 Le dispositif InBody est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur de l'appareil InBody peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs) et l'appareil InBody comme recommandé...
  • Seite 221 électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si la force de champ mesurée à l'emplacement où le dispositif InBody est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le dispositif InBody doit être observé pour vérifier son fonctionnement normal. Si des performances anormales sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'appareil InBody.
  • Seite 222 Le dispositif InBody est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L'équipement de communication RF portatif ne doit pas être utilisé à moins de 30 cm (12 pouces) de n'importe quelle partie du dispositif InBody. Dans le cas contraire, les performances de cet équipement pourraient être altérées.
  • Seite 223 électriques médicaux). En outre, tous ces systèmes combinés corporelle InBody (Modèles: InBody380). L'analyseur de doivent être conformes à la norme nationale harmonisée composition corporelle InBody (Modèles : InBody380) offre IEC60601-1 et / ou IEC60601-1-1 ou à la combinaison. En des avantages cliniques pour soutenir l'utilisation prévue cas de doute, contactez un technicien qualifié...
  • Seite 225 Bedienungsanleitung German...
  • Seite 226 1. Zweckbestimmung 2. Medizinische Indikation InBody wird hauptsächlich bei gesunden und akut oder • Medizinische Vorsorgeuntersuchung: Anhand von vier Analysen chronisch kranken Populationen in Krankenhäusern, medizinischen Praxen und stationären Versorgungseinrichtungen der Körperzusammensetzung kann das Risiko für die Entwicklung gemäß den nationalen Vorschriften eingesetzt. Er kann zur von Krankheiten ermittelt werden, die in hohem Maße mit einer...
  • Seite 227 • Das InBody-Gerät ist kein Diagnosegerät. Für eine genaue Diagnose muss der Arzt gründliche Untersuchungen in Auftrag geben und deren Ergebnisse neben den Ergebnissen des InBody berücksichtigen. • Das InBody-Gerät wird nicht in der häuslichen Pflegeumgebung verwendet. 3. Kontraindikation Personen mit medizinischen Implantatgeräten wie Herzschrittmachern oder lebenswichtigen Unterstützungsgeräten...
  • Seite 228 13850 Cerritos Corporate Dr. Unit C Cerritos, CA 90703 USA und Einrichtung TEL: +1-323-932-6503 FAX: +1-323-952-5009 Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf des InBody entschieden haben. Website: inbodyusa.com E-mail: info.us@inbody.com In dieser Bedienungsanleitung werden alle Funktionen des InBody ausführlich und verständlich beschrieben.
  • Seite 229 4 Einstellungen ........11 Erstkonfiguration ........11 Einstellungen .......... 11 Übersicht des Setup-Menüs ....12 IT-Sicherheitsmaßnahmen....13 5 InBody Test .......... 14 Vorsichtsmaßnahmen für die Messung ..........14 Messanleitung ........14 Messhaltung ........... 16 6 Wartung und Lagerung ....17 Vorsichtsmaßnahmen für die...
  • Seite 230 Adapter abgezogen und das Gerät verpackt Körper, der an solchen Geräten Funktionsstörungen verursachen haben. und somit lebensgefährlich sein kann. InBody Co, Ltd. haftet nicht für • Entsorgen Sie das Gerät und die Batterien gemäß den Schäden an Personen oder Geräten, die durch Nichtbeachtung der geltenden lokalen Gesetzen und Vorschriften.
  • Seite 231 Speichern von Änderungen im Administrator-Menü.  Löschtaste: Für das Löschen eingegebener Daten.  Handelektroden: Sendet einen schwachen Strom durch den Oberkörper und misst die Spannung für die InBody- Messung. Smart Reader: Benutzer der InBody-App können die für den Test erforderlichen persönlichen Informationen mit dem QR-...
  • Seite 232 German  Fußplatte: Die Fußplatte ist mit der Waage für die Erfassung des Körpergewichts verbunden.  Fußelektroden: Sendet einen schwachen Strom durch den Unterkörper und misst die Spannung für die InBody- Messung.  Nivellieranzeige: Zeigt den Füllstand der Fußplatte an.  Verriegelungsschraube: Zum Zusammenklappen des oberen Teils des Geräts verwendet.
  • Seite 233 3.1 Betriebsumgebung 3.2 Produktinstallation Achtung Warnung • Bei Verwendung des InBody in Höhen über 2.000 m über dem • Das Gerät nur an Wechselstrom-Steckdosen (AC) mit einem Meeresspiegel kann die Gewichtsmessung beeinflusst werden. Spannungsbereich von 100 - 240 Volt anschließen. Die •...
  • Seite 234 Verpackungsfolie Achtung • Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil German für den InBody, da es ein Bestandteil des InBody ist. Die Verwendung anderer Netzteile kann Funktionsstörungen am InBody verursachen. • Der Anschluss des Geräts an eine nicht geerdete Steckdose kann Schäden oder Funktionsstörungen durch einen Stromschlag verursachen.
  • Seite 235 Gewicht während der InBody-Messung automatisch gemessen werden soll. Wenn das InBody-Gerät zum ersten Mal gestartet wird, erscheint der ursprüngliche Einstellungsbildschirm. Schließen Sie die Ersteinrichtung ab, indem Sie die entsprechende Option auswählen. Wählen Sie, ob Sie den Selbst-Modus verwenden möchten.
  • Seite 236 • Einheiten: Stellen Sie die auf dem InBody-Gerät angezeigte German Einheit ein. • Land: Wählen Sie das Land, in dem das InBody-Gerät installiert ist. • Sprache: Wählen Sie die Sprache, die auf das InBody-Gerät angewendet werden soll. Geben Sie das Administrator-Passwort ein und drücken •...
  • Seite 237 Einstellungen 4.4 IT-Sicherheitsmaßnahmen InBody möchte klarstellen, dass der Benutzerzugriff auf den InBody380 nur für autorisierte Benutzer gewährt wird, die den Passcode im Systemeinstellungsmenü des InBody380 ordnungsgemäß registriert haben. Die tatsächlichen Schritte zur Registrierung der Zugriffscodes, die implementiert werden, um den Zugriff nur auf autorisierte Benutzer zu gewähren,...
  • Seite 238 Körper, der an solchen Geräten Funktionsstörungen verursachen German und somit lebensgefährlich sein kann. InBody Co., Ltd. haftet nicht für Schäden an Personen oder Geräten, die durch Nichtbeachtung Stellen Sie sich barfuß auf die Fußplatte, wenn die der obigen Hinweise entstehen.
  • Seite 239 InBody Test Halte die Testhaltung aufrecht. • Für die richtige Testhaltung, beachten Sie "5.3 Testhaltung". • Die InBody-Messung beginnt automatisch, wenn der Körper und die Elektroden präzisen Kontakt haben. German Profi-Modus Selbst-Modus Nach Abschluss der Messung wird der Ergebnisbildschirm angezeigt.
  • Seite 240 InBody Test 5.3 Messhaltung Um exakte Messergebnisse zu erzielen, muss der Benutzer eine korrekte Körperhaltung einnehmen. • Die InBody-Messung beginnt automatisch, wenn der Körper und die Elektroden präzisen Kontakt haben. German Vermeiden Sie den Kontakt zwischen den Armen und den Seiten Ihres Körpers.
  • Seite 241 6.1 Vorsichtsmaßnahmen für 6.5 Wiederverpacken und die Wartung Transport Nachdem der InBody in Betrieb genommen wurde, sollte er Achtung nicht mehr verlagert werden. Wenn ein Langstreckentransport erforderlich ist, verpacken Sie das Gerät vor dem Transport neu. • Verbiegen Sie die Griffe der Handelektroden nicht.
  • Seite 242 Antwort: denen Sie unverzüglich eine sicherheitsrelevante Netzadapter verwenden, der nicht von InBody Maßnahme vor Ort durchführen müssen. bereitgestellt wurde. Schließen Sie immer ein von InBody bereitgestelltes Netzteil (DC 12V, 3,4 A/3,34A) an. Netzkabel Netzteil Frage: Der Touchscreen ist ungenau oder reagiert nicht.
  • Seite 243 Körperzusammensetzung beeinflussen können, wird dringend empfohlen, Antwort: Der bloße Hautkontakt ist eine Grundvoraussetzung die InBody-Messung alle zwei bis vier Wochen zu für die Analyse nach der BIA-Methode. Angelassene wiederholen. Socken oder Strümpfe können zu Verzerrungen der • Durch regelmäßige Messungen können diese Messergebnisse führen.
  • Seite 244 8 Klassifikationen und Spezifikationen • Dieses Gerät wurde gemäß den Qualitätskontrollverfahren • Geschichte der Körperzusammensetzung von InBody hergestellt. Der InBody ist konform (Gewicht, Skelettmuskelmasse, Weiche magere mit den Standards der internationalen Masse, Körperfettmasse, Körperfettanteil, Qualitätsmanagementsysteme ISO9001 und ISO13485. BMI, ECW-Verhältnis, InBody-Score, •...
  • Seite 245 • Segmentale Fettanalyse Betriebsbedingungen 10 - 40 °C (50 - 104 °F), 30 - 75%RH, 70 - 106kPa (Keine Kondensation) • InBody Score ‒10 - 70 ℃ (14 ~ 158°F), 10 - 80%RH, • Forschungsparameter (Intrazelluläres Wasser, Lagerbedingungen Extrazelluläres Wasser, ECW-Verhältnis, 50 - 106kPa (Keine Kondensation) Gesamtkörperwasser, Protein, Mineralien,...
  • Seite 246 Kereeifkrsioegeguedg Sgeifkrsioege 8.3 Auf dem Produkt Entsorgung alter elektrischer und elektronischer Geräte (Anwendung in der Europäischen Union verwendete Symbole und anderen europäischen Ländern mit separater Abfallentsorgung.) Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Sicherheitssymbole Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es bei der entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Gefährliche Hochspannung...
  • Seite 247 Kereeifkrsioegeguedg Sgeifkrsioege 8.4 Leitfaden und Herstellererklärung Das InBody-Gerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des InBody-Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Elektromagnetische Emissionen Abgastest Beachtung Elektromagnetische Umgebung Das InBody-Gerät verwendet RF-Energie nur für seine interne Funktion.
  • Seite 248 Kereeifkrsioegeguedg Sgeifkrsioege Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler Kommunikationsausrüstung und dem InBody-Gerät Das InBody-Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte RF- Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Benutzer des InBody-Geräts kann helfen, elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbarer und mobiler RF-Kommunikationsausrüstung...
  • Seite 249 Umgebung aufgrund von festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke am Ort, an dem das InBody-Gerät verwendet wird, den anwendbaren RF-Konformitätspegel überschreitet, sollte das InBody- Gerät zur Überprüfung des normalen Betriebs beobachtet werden. Wenn eine abnormale Leistung festgestellt wird, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie die Neuausrichtung oder Verlegung des InBody-Geräts.
  • Seite 250 Kereeifkrsioegeguedg Sgeifkrsioege Elektromagnetische Emissionen Das InBody-Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte RF- Störungen kontrolliert werden. Tragbare RF-Kommunikationsgeräte sollten nicht näher als 30 cm (12 Zoll) zu einem Teil des InBody-Geräts verwendet werden. Andernfalls könnte die Leistung dieses Geräts beeinträchtigt werden.
  • Seite 251 Signalausgänge oder andere Anschlüsse vorgesehen sind, dass Schaden entsteht, ist im Vergleich zu dem schweren müssen den einschlägigen IEC-Normen entsprechen (z. B. Schaden, der durch die Nichtverwendung des InBody-Körp IEC 60950 für IT-Geräte und IEC 60601-1-Serie für elektrische erzusammensetzungsanalysegeräts (Modelle: InBody380) medizinische Geräte).
  • Seite 253 Εγχειρίδιο χρήστη Greek...
  • Seite 254 ποσοστό του σωματικού λίπους είναι καλύτερο από τους δείκτες της κατάστασης βάρους για τον εντοπισμό παιδιών και εφήβων με δυσμενές λιπιδικό προφίλ. • Σαρκοπενία: Το InBody παρέχει μια γρήγορη, εύκολη στην εκτέλεση Greek δοκιμή που παρέχει έναν υπολογισμό για τον δείκτη σκελετικών...
  • Seite 255 3. Αντενδείξεις Οι άνθρωποι με ιατρικές εμφυτεύματα όπως βηματοδότες ή απαραίτητες συσκευές υποστήριξης όπως συστήματα παρακολούθησης ασθενών δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτόν τον εξοπλισμό. Κατά τη διάρκεια του τεστ, θα ρέουν ασφαλείς χαμηλού επιπέδου ρεύματα μέσω του σώματος, τα οποία μπορεί να...
  • Seite 256 Mergenthalerallee 15-21, 65760 Eschborn, Germany παρόντος εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια από TEL: +49-6196-76-916-62 FAX: +49-6196-76-916-11 την InBody Co., Ltd. σύμφωνα με τους νόμους περί πνευματικής Website: de.inbody.com E-mail: erfolg@inbody.com ιδιοκτησίας. Αυτό το εγχειρίδιο μπορεί να τυπωθεί με λάθος και...
  • Seite 257 Σχετικά με τη Συσκευή......18 χρησιμοποιούνται στο Εγχειρίδιο Σχετικά με σοβαρά περιστατικά ..18 χρήστη ............6 Σχετικά με το InBody Test ....19 Προφυλάξεις κατά τη χρήση ....6 Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι και 2 Επισκόπηση προϊόντος ....... 7 Ανεπιθύμητες Παρενέργειες ....19 Αποσυσκευασία...
  • Seite 258 διάρκεια της δοκιμής, αλλά αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία διάστημα, αποθηκεύστε την σε μια επίπεδη επιφάνεια της συσκευής ή να θέσει σε κίνδυνο ζωές. Η InBody Co., Ltd. δεν φέρει αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή, αποσυνδέσετε τον ευθύνη για τυχόν ζημιές σε άτομο ή εξοπλισμό που προκλήθηκαν λόγω...
  • Seite 259  Ηλεκτρόδιο χειρός: Στέλνει ένα ασθενές ρεύμα στο πάνω μέρος του σώματος και μετρά την τάση για τη δοκιμή InBody. Smart Reader: Οι χρήστες της εφαρμογής InBody μπορούν να μεταφέρουν τις προσωπικές πληροφορίες που χρειάζονται για το τεστ με τον κωδικό QR.
  • Seite 260 Συνδεδεμένο σε κυψέλες φορτίου που μετρά το βάρος του χρήστη.  Ηλεκτρόδιο ποδιού: Στέλνει ένα ασθενές ρεύμα στο κάτω μέρος του σώματος και μετρά την τάση για τη δοκιμή InBody.  Δείκτης επιπέδου: Εμφανίζει την κατάσταση στάθμης της βάσης.  Κλειδαριά-βίδα: Χρησιμοποιείται για να αναδιπλώσει...
  • Seite 261 3 Εγκατάσταση 3.1 Περιβάλλον Εγκατάστασης 3.2 Εγκατάσταση Προφύλαξη Προειδοποίηση • Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μέρος όπου το υψόμετρο • Χρησιμοποιείτε πάντα μια πρίζα συνδεδεμένη στην ονομαστική είναι 2.000 μέτρα ή μεγαλύτερο, η μέτρηση βάρους μπορεί να ισχύ (AC 100 - 240 V). Η χρήση άλλων πριζών ονομαστικής επηρεαστεί.
  • Seite 262 • Για ακριβή μέτρηση βάρους, η συσκευή πρέπει να είναι ισοπεδωμένη. Προφύλαξη Επίπεδο Εάν συνδέετε τη συσκευή InBody σε συμβατή συσκευή, Δείκτης ενεργοποιήστε πρώτα τη συμβατή συσκευή. Αντιθέτως, απενεργοποιήστε πρώτα την τροφοδοσία της συσκευής InBody και στη συνέχεια απενεργοποιήστε την τροφοδοσία...
  • Seite 263 βάρους ή θα μετρήσετε αυτόματα το βάρος κατά τη διάρκεια της δοκιμής InBody. Όταν την πρώτη φορά που ενεργοποιείται τη συσκευή InBody, εμφανίζεται η αρχική οθόνη ρύθμισης. Ολοκληρώστε την αρχική ρύθμιση επιλέγοντας το κατάλληλο στοιχείο. Επιλέξτε εάν θα χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Self Mode.
  • Seite 264 στη δοκιμαστική οθόνη αναμονής ή το κουμπί Setup στο πληκτρολόγιο του πίνακα χειρισμού Setup προτού πατήσετε το πόδι. Ρυθμίστε τη συσκευή InBody σας για τις ανάγκες του κέντρου σας και διαχειριστείτε τα δεδομένα. Γενικά • Ημερομηνία και ώρα: Ορίστε την ημερομηνία και την...
  • Seite 265 Σύνθεση 4.4 Μέτρα ασφαλείας τεχνολογίας πληροφοριών Η InBody θα ήθελε να διευκρινίσει ότι η πρόσβαση του χρήστη στο InBody380 παρέχεται μόνο στους εξουσιοδοτημένους χρήστες, οι οποίοι έχουν καταχωρήσει τον κωδικό πρόσβασης στο μενού ρυθμίσεων του συστήματος του InBody380. Οι πραγματικές ενέργειες για την εγγραφή των κωδικών...
  • Seite 266 να επηρεάσουν τα αποτελέσματα. τη διάρκεια της δοκιμής, αλλά αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της συσκευής ή να θέσει σε κίνδυνο ζωές. Η InBody Co., Ltd. δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές σε άτομο 5.2 Οδηγίες δοκιμής Greek ή συσκευή που προκλήθηκαν λόγω μη συμμόρφωσης με το...
  • Seite 267 Πατήστε το Χ στην πάνω δεξιά γωνία για να τερματίσετε το τεστ. Διατηρήστε τη θέση δοκιμής. • Για τη σωστή στάση κατά τη δοκιμή, ανατρέξτε στο "5.3 Σταση δοκιμής". • Η δοκιμή InBody ξεκινά αυτόματα όταν το σώμα και το ηλεκτρόδιο βρίσκονται σε ακριβή επαφή. Επαγγελματική λειτουργία Aυτόματη Λειτουργία...
  • Seite 268 5.3 Στάση μέτρησης Το υποκείμενο πρέπει να διατηρεί τη σωστή στάση του σώματος για να έχει ακριβή αποτελέσματα δοκιμής. • Η δοκιμή InBody ξεκινά αυτόματα όταν το σώμα και το ηλεκτρόδιο βρίσκονται σε ακριβή επαφή. Greek Τα χέρια σας δεν...
  • Seite 269 • Κατά την επανασυσκευασία της συσκευής, πρέπει να βάρους. χρησιμοποιούνται τα προστατευτικά υλικά συσκευασίας που • Προσέξτε να μην τραυματιστείτε πιάνοντας τα πόδια σας στο παρέχονται από την InBody. Greek κάτω μέρος της συσκευής. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για...
  • Seite 270 στις οποίες πρέπει να πραγματοποιήσετε αμέσως μια • Το πρόβλημα μπορεί να προκύψει εάν δράση ασφαλείας στον τομέα. Απάντηση: χρησιμοποιείτε μετασχηματιστή που δεν παρέχεται από το InBody. Συνδέετε πάντα έναν προσαρμογέα ρεύματος (DC 12V, 3,4 A/3,34A) που παρέχεται από το InBody. Καλώδιο ρεύματος Μετασχηματιστής ρεύματος...
  • Seite 271 κάλτσες, το ρεύμα δεν θα ρέει ομαλά και η δοκιμή χρησιμοποιείται από πολλά ιατρικά ιδρύματα επειδή ενδέχεται να μην εκτελεστεί σωστά. Το δέρμα πρέπει το InBody έχει ήδη λάβει το εθνικό και ευρωπαϊκό να βρίσκεται σε άμεση επαφή με το ηλεκτρόδιο για ιατρικό πιστοποιητικό.
  • Seite 272 8 Ταξινομήσεις και Προδιαγραφές • Αυτή η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις • Βαθμολογία InBody διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου της InBody. Το InBody • Συνολική γωνία φάσης (Ιστορικό) συμμορφώνεται με τα διεθνή συστήματα διαχείρισης • SMI (Ιστορικό) ποιότητας ISO9001 και ISO13485.
  • Seite 273 Αποτελεσμάτων • Ανάλυση Τμηματικής Άλιπης Θερμικών) • Ανάλυση Τμηματικού Λίπους Εσωτερική Πληκτρολόγιο, Οθόνη αφής • InBody Score διεπαφή • Παράμετροι Έρευνας (Ενδοκυττάρια Νερά, Διαστάσεις 415.5 (Μ) × 871.5 (Ε) × 1069.9 (Υ) χιλ. Εκτοκυττάρια Νερά, Αναλογία Εξωκυττάρια/ 16.4 (M) × 34.3 (E) × 42.1 (Y) ίντσες...
  • Seite 274 Ταξινομήσεις και Προδιαγραφές 8.3 Σύμβολα που Απόρριψη παλαιού Ηλεκτρολογικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (Εφαρμογή στην Ευρωπαϊκή Ένωση και χρησιμοποιούνται στο σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστό σύστημα Προϊόν συλλογής.) Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό...
  • Seite 275 Ταξινομήσεις και Προδιαγραφές 8.4 Καθοδήγηση και Δήλωση Κατασκευαστή Η συσκευή InBody προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της συσκευής InBody πρέπει να εξασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Δοκιμή εκπομπών...
  • Seite 276 To συσκευή InBody προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, όπου οι ακτινοβολούμενες διαταραχές RF ελέγχονται. Ο πελάτης ή ο χρήστης της συσκευής InBody μπορεί να βοηθήσει στην αποτροπή ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών διατηρώντας ένα ελάχιστο απόσταση μεταξύ του φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας RF (πομποί) και...
  • Seite 277 έρευνας θέσης. Εάν η μετρηθείσα ένταση του πεδίου στην τοποθεσία χρήσης της συσκευής InBody υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συμμόρφωσης RF, θα πρέπει να παρατηρηθεί η συσκευή InBody για να επαληθευτεί η κανονική λειτουργία της. Εάν παρατηρηθεί ανώμαλη απόδοση, ενδέχεται να είναι...
  • Seite 278 To συσκευή InBody προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, όπου οι ακτινοβολούμενες διαταραχές RF ελέγχονται. Το φορητό εξοπλισμό επικοινωνίας RF πρέπει να χρησιμοποιείται σε απόσταση μεγαλύτερη των 30 εκ. (12 ίντσες) από οποιοδήποτε μέρος της συσκευής InBody. Διαφορετικά, η απόδοση αυτού του εξοπλισμού θα μπορούσε να επηρεαστεί.
  • Seite 279 πρέπει να συμμορφώνεται με το σχετικό Πρότυπο μπορεί να προκύψει από τη μη χρήση του αναλυτή σύνθεσης IEC (π.χ.IEC60950 για εξοπλισμό πληροφορικής και σώματος της InBody (Μοντέλα: InBody380). Ο αναλυτής σειρά IEC60601-1 για ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό). σύνθεσης σώματος του InBody (Μοντέλα: InBody380) παρέχει...
  • Seite 281 Felhasználói kézikönyv Hungarian...
  • Seite 282 1. Szántott felhasználás 2. Orvosi indikáció Az InBody-t főként egészséges és akut vagy krónikusan beteg • Orvosi ellenőrzés: Négy testösszetétel-elemzés azonosítható az populációkban használják kórházakban, orvosi praxisokban és kórházi ellátást nyújtó intézményekben a nemzeti olyan betegségek kialakulásának kockázatára, amelyek szorosan szabályozásoknak megfelelően.
  • Seite 283 3. Kontraindikáció Olyan személyek, akiknek orvosi implantátumok vannak, mint például pacemaker, vagy alapvető támogató eszközök, mint például betegmonitorozó rendszerek, nem használhatják ezt az eszközt. A teszt során biztonságos, alacsony szintű áramok folynak át a testen, amelyek meghibásodást vagy életveszélyt okozhatnak. A rozsdamentes acél anyagokra ismert fémallergiával rendelkező...
  • Seite 284 Website: de.inbody.com E-mail: erfolg@inbody.com Ez az útmutató reprodukálása, adaptálása vagy lefordítása az InBody Co., Ltd. előzetes írásbeli engedélye nélkül tilos a szerzői InBody UK [UNITED KINGDOM] jogi törvények alapján. Ez a kézikönyv hibásan nyomtatható Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom és értesítés nélkül változhat.
  • Seite 285 InBody380 fő teljesítményigényei ..27 Telepítés ........... 11 A Beállítás menü áttekintése ....12 IT biztonsági intézkedések....13 5 InBody vizsgálat ......... 14 Elővigyázatosság a teszt során ... 14 Vizsgálati utasítások ......14 Vizsgálati testhelyzet ......16 6 Karbantartás és Tárolás ....17 Karbantartási óvintézkedések .....
  • Seite 286 életve • Ha a készüléket hosszú ideig tárolja, tárolja sík felületen, szélyt idézhet elő. InBody Co., Ltd. nem vállal felelősséget semmilyen személyi vagy berendezési kár esetén, amely úgy az eszköz kikapcsolása, az adapter kihúzása és az eszköz becsomagolása után.
  • Seite 287 és szabályok szerint helyezhető el. • A készülék újracsomagolásához tekintse meg a "6.4 Csomagolás és Szállítás" című részt. 2.2 A készülék részei A telepítés előtt vizsgálja meg az InBody készülék minden elemének épségét. LCD képernyő: Mutatja a vizsgálat minden egyes lépését, az utasításokat és a vizsgálat eredményeit stb.
  • Seite 288 Hungarian Lábtartó: Csatlakoztatva van a mérleghez, amely a vizsgált személy testsúlyát méri meg.  Lábelektróda: Gyenge áramot küld az alsó testbe, és méri a feszültséget az InBody-vizsgálathoz.  Szintjelző: A lábtartó szintállapotának megjelenítése.  Zártszeg: A készülék felső részének becsukására szolgál. Kell fordítania kell a zárat, hogy zárja és nyissa fel a berendezést a hajtogatás előtt és után.
  • Seite 289 Más névleges métert, ez hatással lehet a testtömeg mérésére. teljesítményű aljzatok használata tüzet vagy meghibásodást • Az InBody készüléket olyan helyen használja, ahol nincs kitéve okozhat. • Túlfeszültségvédő használatakor győződjön meg arról, hogy közvetlen napsugárzásnak. A napsugárzás a berendezés elszíneződését vagy megrongálódását okozhatja.
  • Seite 290 Csomagoló vinil Csatlakoztassa a tápkábelt egy 3 érintkezős aljzathoz. Figyelmeztetés • Minden esetben az InBody által biztosított, megjelölt adaptert használja, mivel az az InBody készülék része. Más adapterek használata az InBody készülék meghibásodását eredményezheti. • A berendezés megrongálódhat vagy meghibásodhat az Hungarian elektrosokk hatására, ha nem földelt csatlakozóaljzatba...
  • Seite 291 Válassza ki, hogy használja-e a Saját vezérlés módot. Figyelmeztetés • A saját vezérlés mód alkalmas egy rendszergazda nélküli Bármikor megváltoztathatja az alapbeállításokat a környezetben, mivel a beállításokban. képernyő saját mérésre van konfigurálva. 4.2 Telepítés Nyomja meg az InBody "indítása gombot" a kezdeti beállítás befejezése után.
  • Seite 292 Telepítés gombon a a kezelőpanel billentyűzetét, mielőtt a lábtartóra lépne. Állítsa be az InBody készüléket az intézménye igényei szerint, és kezelje az adatokat. Tábornok • Dátum és idő: Állítsa be a teszt készenléti képernyőn megjelenő...
  • Seite 293 Beállítások 4.4 IT biztonsági intézkedések Az InBody szeretné tisztázni, hogy a felhasználó csak a hitelesített felhasználók számára ad hozzáférést az InBody380- hoz, akik megfelelően regisztrálták a hozzáférési kódot az InBody380 rendszerbeállítás menüjében. Az engedélyezett felhasználók számára biztosított hozzáférés regisztrálásához végrehajtott tényleges lépések a jelszó beállítások képeivel vannak illusztrálva, ahogy az alábbiakban látható:...
  • Seite 294 áram halad át a testen, ami a készülék meghibásodását eredményezheti Lépjen fel a lábtartóra, ha az alábbi képernyő jelenik vagy életve szélyt idézhet elő. InBody Co., Ltd. nem vállal meg. felelősséget az egyénnek vagy egy eszköznek okozott Hungarian károkért, amelyek nem felelnek meg a fenti tartalomnak.
  • Seite 295 InBody vizsgálat Tartja meg a teszt testtartását. • A megfelelő tesztpozícióhoz tekintse meg a "5.3 Tesztpozíció" címszót. • A kéz- és lábelektróda felismerésekor automatikusan megkezdődik az InBody vizsgálat. Hungarian Normál Mód Egyéni mód A vizsgálat elvégzését követően megjelenik a képernyőn az eredmény.
  • Seite 296 InBody vizsgálat 5.3 Vizsgálati testhelyzet A vizsgált személynek megfelelő testtartásban kell maradnia, hogy pontos legyen a vizsgálat eredménye. • A kéz- és lábelektróda felismerésekor automatikusan megkezdődik az InBody vizsgálat. Hungarian A karjai nem érhetnek a testéhez. Tartsa egyenesen a karjait.
  • Seite 297 Kéz elektródok és Láb elektródok Figyelmeztetés Minden mérés után Kéz elektródok és Láb elektródok Szállításkor két személy tartsa az InBody készüléket a talajjal párhuzamosan. 6.4 Tárolási környezet Az eszközt a következő feltételek mellett kell tárolni. ‒10 - 70 ℃ (14 ~ 158°F) Hőmérsékleti tartomány...
  • Seite 298 • A probléma akkor fordulhat elő, ha olyan hálózati Válasz: adaptert használ, amelyet nem az InBody adott. Mindig csatlakoztasson (DC 12V, 3.4 A/3.34A) InBody által biztosított hálózati adaptert. Tápkábel Hálózati adapter Kérdés:...
  • Seite 299 Az InBody nem károsítja az emberi testet, mert mikro alternatív elektromos áramot használ. Az InBody biztonsága bebizonyított és sok Kérdés: Az InBody vizsgálathoz le kell venni a zoknikat és egészségügyi intézmény használja, mivel az harisnyákat? InBody már rendelkezik a nemzeti és európai orvosi tanúsítvánnyal.
  • Seite 300 8 Klasszifikációk és Specifikációk • The InBody készülék az InBody minőségirányítási eljárása • InBody pontszám szerint készült. Az InBody készülék megfelel az MDSAP-nak, • Teljes Test Fázisszög (Történelem) [orvostechnikai eszközök egyszeri ellenőrzési programja], • SMI (Történelem) az ISO9001 és az ISO13485 nemzetközi minőségirányítási •...
  • Seite 301 Teljesítményleadás DC 12V, 3.4A • Szegmentális zsíranalízis Teljesítményfelvétel AC 100 - 240V, 50/60Hz, Adapter ② • InBody pontszám 1.0 - 0.5A. • Kutatási paraméterek (Sejten belüli (Meanwell) víz, Sejten kívüli víz, ECW arány, Teljes Teljesítményleadás DC 12V, 3.34A testvíz, Fehérje, Ásványi anyagok, Kijelző...
  • Seite 302 Klasszifkááiik és peáifkááiik 8.3 A terméken használt Régi elektromos és elektronikai készülékek elhelyezése (Alkalmazása az Európai Unióban és szimbólumok más európai országokban külön hulladékgyűjtő rendszerrel.) Ez a szimbólum jelöli, hogy a terméket nem Biztonságra vonatkozó szimbólumok szabad háztartási hulladékként kezelni. Helyette a megfelelő...
  • Seite 303 Klasszifkááiik és peáifkááiik 8.4 Útmutató és gyártói nyilatkozat Az InBody eszköz az alább meghatározott elektromágneses környezetben történő használatra szolgál. Az InBody készülék ügyfélje vagy felhasználója gondoskodik arról, hogy ilyen környezetben használják. Elektromágneses kibocsátás Kibocsátási teszt Megfelelés Elektromágneses környezet A InBody eszköz csak belső funkciójához használ RF energiát. Ezért a RF kibocsátás...
  • Seite 304 Az InBody készülék ügyfelét vagy felhasználóját meg lehet akadályozni az elektromágneses interferenciában azáltal, hogy minimális távolságot tart fenn a hordozható és mobil RF kommunikációs felszerelés (adók) és az InBody készülék között, ahogy az alábbiakban javasolt, a kommunikációs felszerelés maximális kimeneti teljesítményének megfelelően.
  • Seite 305 TV adások térerőssége elméletileg nem jósolható meg pontosan. A rögzített rádiófrekvenciás adók által okozott elektromágneses környezet felméréséhez meg kell fontolni egy elektromágneses helyszíni felmérést. Ha a mérhető területen az InBody eszköz használatakor a mért mezőerő meghaladja a vonatkozó RF megfelelőségi szintet, meg kell figyelni az InBody eszközt a normál működés ellenőrzéséhez. Ha rendellenes teljesítményt észlelnek, további intézkedések szükségesek lehetnek, például az InBody készülék újraorientálása vagy elhelyezése.
  • Seite 306 Elektromágneses kibocsátás Az InBody eszköz elektromágneses környezetben történő használatra szolgál, ahol a sugárzott RF-zavarok szabályozottak. A hordozható RF-kommunikációs berendezéseket az InBody készülék bármely részétől legkevesebb 30 cm (12 hüvelyk) távolságra kell használni. Ellenkező esetben a berendezés teljesítménye romolhat. IEC 60601 Immunitási teszt...
  • Seite 307 és a beteg egyazon időben. • Az külső berendezések, amelyek a jel bemenethez, A használatának valószínűségével az InBody380 használata az előállított jelhez vagy egyéb csatlakozókhoz való hasznosabb, mint az InBody testösszetétel elemzőjének csatlakoztatásra szolgálnak, megfelelnek a megfelelő IEC Hungarian használatától esetlegesen bekövetkező súlyos károsodás.
  • Seite 309 Manuale Utente Italian...
  • Seite 310 è il migliore tra gli indicatori del peso per identificare bambini e adolescenti con sfavorevole profilo lipidico. • Sarcopenia: InBody fornisce un test rapido e facile da eseguire che fornisce un calcolo per l'indice di massa muscolare scheletrica (SMI), la somma della massa magra nelle braccia e nelle gambe, normalizzata rispetto all'altezza.
  • Seite 311 3. Controindicazione Le persone con dispositivi impiantabili come pacemaker o dispositivi di supporto essenziali come sistemi di monitoraggio dei pazienti non devono utilizzare questa attrezzatura. Durante il test, attraverso il corpo scorrono correnti a basso livello sicure, che possono causare il malfunzionamento del dispositivo o mettere a rischio la vita.
  • Seite 312 La riproduzione, adattamento o traduzione di questo manuale Website: de.inbody.com E-mail: erfolg@inbody.com è vietata senza il preventivo consenso scritto di InBody Co., Ltd. ai sensi delle leggi sul copyright. Questo manuale potrebbe InBody UK [UNITED KINGDOM] contenere errori tipografici e il suo contenuto può essere Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom modificato senza preavviso.
  • Seite 313 Simboli di sicurezza nel manuale Riguardo al dispositivo......18 dell'utente ...........6 Riguardo a incidenti gravi ....18 Precauzioni d'uso ........6 Riguardo al test InBody ......19 2 Panoramica del prodotto ....7 Rischi Residui ed Effetti Collaterali Indesiderati ..........19 Disimballaggio ...........7 8 Classificazioni e Specifiche ....
  • Seite 314 • Quando non si usa il dispositivo per un lungo periodo di causare un malfunzionamento del dispositivo o mettere in pericolo la vita. InBody Co., Ltd. non sarà responsabile per tempo, riporlo su una superficie piana, spegnerlo, scollegare eventuali danni a una persona o a un apparecchio causati dalla l'adattatore e imballarlo.
  • Seite 315 2 Panoramica del prodotto 2.1 Disimballaggio 2.3 Nome di ogni parte Aprire la scatola di imballaggio di InBody e rimuovere i Pannello delle operazioni cuscinetti di imballaggio. Quindi estrarre InBody dalla confezione. Cuscini di imballaggio Attenzione • Per ripacchettizzare il dispositivo in un secondo momento, è...
  • Seite 316 È collegata alla bilancia, che misura il peso dell'esaminato.  Elettrodi piede: Invia una debole corrente alla parte inferiore del corpo e misura la tensione per il test InBody.  Indicatore di livello: Indica se la pedana è orizzontale.  Cilindro di bloccaggio: Usato per piegare la parte superiore del dispositivo.
  • Seite 317 3.2 Installare il prodotto Precauzioni Avvertenze • Il funzionamento di InBody ad un altitudine di 2,000 m sul • Utilizzare sempre una presa collegata alla potenza nominale livello del mare può influire sulla misurazione del peso. (CA 100 - 240 V). L'uso di altre prese di corrente può provocare •...
  • Seite 318 InBody. L'uso di altri adattatori può causare malfunzionamenti di InBody. • Se InBody non è collegato a una presa con messa a terra, può causare danni da sovratensioni elettriche o malfunzionamento del prodotto. Ciò può influire sui risultati Livellare InBody ruotando le viti di livellamento sotto la del test.
  • Seite 319 InBody. Quando il dispositivo InBody viene avviato per la prima volta, appare la schermata di impostazione iniziale. Completare la configurazione iniziale selezionando gli elementi appropriati. Selezionare se utilizzare la Modalità Auto.
  • Seite 320 Setup sul pannello delle operazioni configurazione prima di salire sulla pedana. Imposta il tuo dispositivo InBody per le tue strutture e gestisci i dati. Generale • Data e ora: Imposta la data e l'ora visualizzate sulla schermata di standby di test.
  • Seite 321 Impostazioni 4.4 Misure di sicurezza IT InBody vorrebbe precisare che l'accesso dell'utente all'InBody380 è concesso solo agli utenti autorizzati, che hanno registrato correttamente il codice di accesso nel menu delle impostazioni di sistema dell'InBody380. I passaggi effettivi per registrare i codici di accesso che vengono implementati per...
  • Seite 322 Salire sulla pedana quando lo schermo presenta la pericolo la vita. InBody Co., Ltd. non sarà responsabile per seguente schermata. eventuali danni che si sono verificati a un individuo o a un dispositivo per un utilizzo non conforme al contenuto di cui •...
  • Seite 323 Mantieni la postura di prova. • Per una corretta posizione di test, fare riferimento a "5.3 Posizione del test". • Quando l'elettrodo della mano e del piede viene riconosciuto, il test InBody inizia automaticamente. Italian Modalità professionale Modalità Auto La schermata dei risultati viene visualizzata dopo aver completato il test.
  • Seite 324 Test InBody 5.3 Posizionamento L'esaminato deve mantenere una postura corretta per ottenere risultati accurati del test. • Quando l'elettrodo della mano e del piede viene riconosciuto, il test InBody inizia automaticamente. Le braccia non devono toccare i lati Italian del tuo corpo.
  • Seite 325 6 Manutenzione e conservazione 6.1 Raccomandazioni per la 6.5 Reimballaggio e trasporto manutenzione Una volta installato InBody, evitare di trasportare l'apparecchiatura. Se è richiesto un trasporto per lunghe distanze, riconfezionare il prodotto prima del trasporto. Precauzioni Precauzioni • Non piegare le impugnature degli elettrodi mani né ruotarli nella direzione inversa oltre il limite.
  • Seite 326 I termini stabiliti in conformità con il MDR (UE) 2017/745 sono: Domanda: Quando si verifica un incidente Domanda: Il mio dinamometro InBody non si accende. • Non oltre 15 giorni solari dopo essere stato Risposta: • Controlla se la presa di corrente è correttamente Risposta: informato di un grave incidente.
  • Seite 327 Il metodo fisiologico di impedenza elettrica utilizza correnti sicure di bassa intensità che non sono dannose per il corpo. La sicurezza dell'InBody è stata provata ed è utilizzata da molte istituzioni mediche perché l'InBody ha già ottenuto il certificato medico nazionale ed europeo.
  • Seite 328 8 Classificazioni e Specifiche • Questo dispositivo è stato prodotto secondo le procedure • Punteggio InBody di controllo qualità di InBody. InBody è conforme a MDSAP, • Angolo di Fase a corpo intero (Storico) ISO9001 e ISO13485 che sono sistemi internazionali di gestione •...
  • Seite 329 • Analisi Massa Magra Segmentale Termici) Display 480 × 800 LCD TFT a colori da 7 pollici • Analisi Massa Grassa Segmentale • Punteggio InBody Interfaccia di input Tastiera, touch screen • Parametri di ricerca (Acqua intracellulare, Acqua Dimensioni 415.5 (L) × 871.5 (L) × 1069.9 (A) mm extracellulare, Rapporto ECW, Acqua totale nel 16.4 (L) ×...
  • Seite 330 Classifiaaiioii i S iifii 8.3 Simboli utilizzati sul Smaltimento di vecchie apparecchiature elettriche ed elettroniche (Applicazione dell'Unione Europea prodotto e di altri paesi europei con sistema di raccolta differenziato.) Questo simbolo indica che questo prodotto non Simboli di Sicurezza deve essere trattato come rifiuto domestico. Invece, deve essere consegnato al punto di raccolta applicabile per il riciclaggio di apparecchiature Pericolosa Alta Tensione...
  • Seite 331 Classifiaaiioii i S iifii 8.4 Guida e dichiarazione del produttore Il dispositivo InBody è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del dispositivo InBody dovrebbe assicurarsi che venga utilizzato in un ambiente del genere. Emissioni Elettromagnetiche Test emissioni Conformità...
  • Seite 332 Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione portatili e mobili e dispositivo InBody Il dispositivo InBody è inteso per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui sono controllate le interferenze irradiate di RF. Il cliente o l'utente del dispositivo InBody può contribuire a prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra l'attrezzatura di comunicazione RF portatile e mobile (trasmittenti) e il dispositivo InBody, come raccomandato di seguito, in base alla potenza di uscita massima dell'attrezzatura di comunicazione.
  • Seite 333 Se la misurata intensità di campo nel luogo in cui viene utilizzato il dispositivo InBody supera il livello di conformità RF applicabile, il dispositivo InBody deve essere osservato per verificare il funzionamento normale. Se viene osservata una prestazione anomala, potrebbero essere necessarie ulteriori misure, come il re-orientamento o il re-posizionamento del dispositivo InBody.
  • Seite 334 Emissioni Elettromagnetiche Il dispositivo InBody è inteso per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui sono controllate le interferenze irradiate di RF. La comunicazione RF portatile deve essere utilizzata a una distanza non inferiore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo InBody.
  • Seite 335 IEC dalla non utilizzo del Body Composition Analyzer di InBody (ad es.IEC60950 per apparecchiature IT e serie IEC60601-1 (Modelli: InBody380). L'Analizzatore di Composizione Corporea per apparecchiature elettriche mediche).
  • Seite 337 Naudotojo vadovas Lithuanian...
  • Seite 338 • InBody prietaisas nėra diagnostikos prietaisas. Norint gauti tikslų diagnozę, gydytojas turi užsakyti išsamesnius tyrimus ir atsižvelgti į jų rezultatus, taip pat į InBody rezultatus. • InBody prietaisas nenaudojamas namų sveikatos priežiūros aplinkoje.
  • Seite 339 3. Kontraindikacija Asmenys, turintys medicininius implantų įrenginius, tokius kaip širdies stimuliatoriai, ar būtinus palaikymo įrenginius, tokius kaip pacientų stebėjimo sistemos, negali naudoti šios įrangos. Tyrimo metu per kūną teks eiti saugiam, žemam lygiui srovėms, kurios gali sukelti prietaiso gedimą arba pavojų gyvybėms. Žmonės, turintys žinomą...
  • Seite 340 Inbody akcine bendrovės pagal autorių teisių įstatymą. Šis vadovas gali būti spausdinamas netiksiamas InBody UK [UNITED KINGDOM] ir gali būti keičiamas be išankstinio pranešimo. InBody Co., Ltd. neatsako už jokias klaidas, atsitiktinius arba padarinius nuostolius, Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom TEL: +44-1530-569620 kurie atsirado nesilaikant Vartotojo vadovo turinio.
  • Seite 341 ........6 Apie įrenginį ..........18 Naudoti atsargiai ........6 Dėl rimtų įvykių ........18 2 Produkto apžvalga ....... 7 Dėl InBody tyrimo ........19 Likusios rizikos ir nepageidaujamos Pakuotės atidarymas ........7 šalutinės reakcijos........19 Gaminio sudedamosios dalys....7 8 Klasifikacija ir specifikacija ....20 Kiekvienos dalies pavadinimas ....7...
  • Seite 342 įstatymus ir nuostatas. įrenginio veikimą arba grėsti gyvybei. InBody neatsako už • InBody technikas tik jis gali atlikti remontą ir patikrinti. Dėl jokias nuostolių asmeniui ar įrangai, kylusias dėl šio turinio remonto ir patikros klausimų kreipkitės į klientų aptarnavimo nesilaikymo.
  • Seite 343 • Maitinimo kabelių specifikacijos gali skirtis priklausomai nuo nustatymai yra išsaugoti. šalies.  Trynimas: naudojamas ištrinti išsaugotus duomenis.  Rankinė elektrodė: perduoda silpną srovę per kūną ir matuoja įtampą InBody testui.  Smart Reader: InBody programos naudotojai gali pervesti asmens duomenis, reikalingus testui, naudodami QR kodą.
  • Seite 344 Pagrindas: Prisijungia prie apkrovų jutiklio, kuris matuoja naudotojo svorį.  Vystymosi raumuo: siunčia silpną srovę į apatinius raumenis ir matuoja įtampą InBody bandymui.  Lygio indikatorius: rodo grindų lygio būklę.  Užraktas varžtas: Naudojama, norint sulenkti prietaiso viršutinę dalį. Turite sukti spynos įtempimo varžtą, kad užrakintumėte ir atrakintumėte prieš...
  • Seite 345 3 Įrengimas 3.1 Diegimo aplinka 3.2 Įrengimas Atsargiai Įspėjimas • Jei įrenginį naudojate aukštyje virš 2,000m, svorio matavimas • Naudokite visada vertinamą elektros energijos jungtį kištukus. gali būti paveikslas. Naudodamies kitos įtampos rūšies kištukais, gali kilti gaisras • Naudokite prietaisą vietose, kur jis nėra paveiktas tiesioginių arba sutrikimai veikimo procese.
  • Seite 346 Pakuotės danga kontaktinėmis vietomis, kurios turi žemiom daromąjį kontaktą. Atsargiai • Naudokite InBody pateikiamą maitinimo adapterį. Įrenginys gali sugesti, naudojant kitą adapterį. • Jei prietaisą prijungsite prie neįžeminto kištuko, jis gali būti pažeistas arba sugesti. Rezultatai gali būti netikslūs. Norėdami prietaisą padaryti visiškai tiesiu, turite apversti lyginamąsias kojas po pagrindu į...
  • Seite 347 4 NUSTATYMAI 4.1 Pradinė nuostata Pasirinkite naudotojo ID valdymo būdą. • Naudodamies narystės Įrenginys InBody automatiškai pradeda paleidimą, kai jis numeriu arba mobiliuoju įjungiamas. Paleidimo metu atliekamas savo svorio kalibravimo telefono numeriu, galite darbas. pasirinkti InBody vartotojo ID. Atsargiai Prašome neužstoti ant pedalo ir nededinti daiktų ant pedalo, kol sistema paleidžiama.
  • Seite 348 Paspauskite SetUp mygtuką laukimo ekrane ar testu arba paspauskite SetUp mygtuką valdymo skydelio klaviatūroje, po to kylant ant užuolaidos. Nustatykite savo InBody įrenginį pagal savo įrenginį ir valdykite duomenis. Generolas • Data ir laikas: Nustatykite testinės pasiruošimo ekrane rodomą datą ir laiką.
  • Seite 349 NUSTATYMAI 4.4 IT saugos priemonės InBody norėtų paaiškinti, kad prieiga prie InBody380 suteikiama tik autorizuotiems vartotojams, kurie tinkamai užregistruoja slaptažodį InBody380 sistemos nustatymų meniu. Tik autorizuotiems naudotojams suteiktiems prieigos teisėms įgyvendinant prieigos slaptažodžių registravimą, tik autorizuotų naudotojų prieigai suteiktiems žingsniai iliustruojami pateiktomis slaptažodžio nustatymo nuotraukomis:...
  • Seite 350 • Jei įmanoma, išlaikykite egzaminą ryte. Po pietų yra tendencija, kad skysčiai pratektų per kulną, tai gali turėti įtakos testo rezultatams. Po to, kai įveskite InBody naudotojo ID arba raktą, • Išbandykite po tualetės naudojimo. paspauskite "Toliau". Šlapimo ir išmatų kiekis įtraukiamas į svarumo matavimą, tai •...
  • Seite 351 Vidinio kūno tikrinimas Testo padėties išlaikymas • Už tinkamą testo padėtį kreipkitės į "5.3 Testo padėtis". • Kai kūnas ir tinkamai sujungtas su elektrodu, pradedamas automatinis kūno tyrimas. Profesionalus režimas Savo režimas Lithuanian Egzamino baigimo metu atsiranda rezultatų ekranas. • Prašome atsižvelgti į "4.3 Nustatymų meniu apžvalgą". Profesionalus režimas Savo režimas Nuoroda...
  • Seite 352 Vidinio kūno tikrinimas 5.3 Testavimo padėtis Siekiant gauti tikslus egzamino rezultatus, būtina išlaikyti tinkamą pozą. • Kai kūnas ir tinkamai sujungtas su elektrodu, pradedamas automatinis kūno tyrimas. Ranka neturėtų liesti kūno. Lithuanian Laukite ranką tiesiai. Šlaunikauliai neturėtų prisiliesti vienas kitam. Laikykite keturis pirštus, apgaubiančius rankos elektrodus, padėkite nykštį...
  • Seite 353 • Nelaikykite nieko ant prietaiso, kai jo nenaudojate. • Pakarant prietaisą vėl, reikia naudoti apsauginį įpakavimą, kurį • Būkite atsargūs, kad į prietaiso dugną nepatektų išorinės teikia InBody. medžiagos. Gali sukelti svorio matavimo klaidą. • Būkite atidūs, kad nepažeistumėte kojos po prietaisu.
  • Seite 354 į galimus sprendimus žemiau. Jeigu pranešti apie tai gamintojui ir atitinkamai valstybės narei, problema dar nėra išspręsta, prašome susisiekti su Inbody kurioje yra vartotojas ir/arba pacientas. klientų aptarnavimo centru. Nustatyti terminai, atitinkantys MDR (ES) 2017/745, yra: Apie įrenginį...
  • Seite 355 Lithuanian tyrimo rezultatą, nerekomenduojama jį dėvėti. 7.4 Likusios rizikos ir nepageidaujamos šalutinės Klausimas: Ar yra atvejų, kai reikia atsisakyti InBody testo? reakcijos Atsakymas: Asmuo, turintis gyvybei svarbią medicininę įrangą, tokia kaip širdies ritmo reguliatorius ar paciento stebėjimo prietaisą, negali dalyvauti kūno sudėties Nepageidaujami šalutiniai poveikiai buvo nustatyti kaip bendros...
  • Seite 356 8 Klasifikacija ir specifikacija • Šis prietaisas pagamintas atsižvelgiant į kūno kokybės • InBody rezultatas valdymo procedūras. InBody laikosi tarptautinio kokybės • Būklė visame kūne; valdymo standarto ISO9001 ir ISO13485. • SMI (istorija) • Šis prietaisas atitinka tarptautinį saugos standartą...
  • Seite 357 • Segmentinė riebalų analizė Dydis 415,5 (P) × 871,5 (I) × 1069,9 (A) mm 16.4 (P) × 34.3 (I) × 42.1 (A) coliai • InBody rezultatas • Tyrimo parametrai (Intraklinikis vanduo, Įrangos svoris 16 kg (35.3 lb) Ekstraklinikis vanduo, ECW santykis, Bendras kūno vanduo, Baltymai, Mineralai, Kaulų...
  • Seite 358 Klasifkacija ir specifkacija 8.3 Simboliai, naudojami Senų elektros ir elektronikos įrangos tvarkymas (taikomas kitose Europos Sąjungos šalyse ir kituose produkte Europos šalyse, kuriose veikia nepriklausoma surinkimo sistema). Šis simbolis rodo, kad šis produktas nenustačius Saugumo ženklas kaip buitiniai atliekos. Todėl numatyta perduoti elektrinę...
  • Seite 359 Klasifkacija ir specifkacija 8.4 Vadovas ir gamintojo deklaracija InBody prietaisas skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, nurodytoje žemiau. InBody įrenginio klientas arba naudotojas turėtų užtikrinti, kad jis būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Elektromagnetinė spinduliuotė Išmetamųjų dujų tikrinimas Vystymasis Elektroninė aplinka InBody prietaisas naudoja tik RF energiją tik jo vidaus funkcijai. Todėl RF belaidžio signalo poveikis...
  • Seite 360 InBody prietaisas skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje kontroliuojamos spinduliuojamos RF sutrikimai. Įmonių arba InBody prietaiso naudotojas gali padėti išvengti elektromagnetinės įtakos išlaikydamas minimalų atstumą tarp nešiojamojo ir mobilaus RF ryšio įrangos (siųstuvų) ir InBody prietaiso, kaip žemiau rekomenduojama, vadovaujantis ryšio įrangos maksimalia išvesties galia.
  • Seite 361 į elektromagnetinės teritorijos tyrimus. Jeigu išmatuotas lauko stiprumas vietoje, kurioje naudojamas InBody prietaisas, viršija taikomą RF atitikties lygį, turi būti stebimas InBody prietaisas siekiant patikrinti normalų veikimą. Jei pastebima abnormali veikla, gali prireikti papildomų priemonių, pvz., InBody prietaiso persiorientavimas ar perkėlimas.
  • Seite 362 Elektromagnetinė spinduliuotė InBody prietaisas skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje kontroliuojamos spinduliuojamos RF sutrikimai. Perenosinė RF ryšio įranga turi būti naudojama ne artėjančiau kaip 30 cm nuo bet kurios InBody įrenginio dalies. Jeigu nėra, šio įrenginio veikimas gali sumažėti. Imuninės sistemos...
  • Seite 363 žalos padariniu, kuris gali atsirasti, jei IEC standartus (pvz., IEC 60950 IT įrangai, IEC 60601-1 serijai nenaudojamas InBody kūno sudėties analizatorius (modeliai: medicininės elektrinės įrangos). Be to, visos kitose jungimosi InBody380). InBody (modelis: InBody380) Kūno Sudėties sistemose turi būti laikomasi standarto IEC60601-1 ir/arba...
  • Seite 365 Brukerhåndbok Norweigian...
  • Seite 366 Prosentandel kroppsfett er bedre enn indikatorene på vektstatus for å identifisere barn og ungdom med ugunstig lipidprofil. • Sarkopeni: InBody gir en rask, enkel test som gir en beregning for SMI (Skelettmuskelindeks), summen av muskelmasse i armer og ben, normalisert for høyde. Denne markøren er nyttig for å...
  • Seite 367 3. Kontraindikasjon Personer med medisinske implantater som pacemakere, eller essensielle støtteenheter som pasientovervåkingssystemer, må ikke bruke dette utstyret. Under testen vil det strømme trygge, lavnivåstrømmer gjennom kroppen, noe som kan føre til feilfunksjon av enheten eller sette liv i fare. Personer med kjente metallallergier mot rustfrie stålmateriell skal ikke bruke utstyret.
  • Seite 368 Denne brukermanualen beskriver alle funksjonene til InBody. Vennligst les før bruk og oppbevar det på et trygt sted. InBody BWA Inc. [USA] Ved å følge instruksjonene i håndboken, kan du bruke InBody mer 2550 Eisenhower Avenue, Suite C 209, Audubon, PA 19403 sikkert og effektivt.
  • Seite 369 Sikkerhetssymboler som brukes i Angående enheten........ 18 bruksanvisningen ........6 Når det gjelder alvorlige hendelser ... 18 Forholdsregler ved bruk ......6 Når det gjelder InBody-testen .... 19 2 Produktoversikt ........7 Gjenværende Risikoer og Uønskede Bivirkninger ..........19 Utpakking ...........7 8 Klassifiseringer og Produktkomponenter ......7...
  • Seite 370 InBody Co., Ltd. er ikke ansvarlig for eventuelle skader på en person eller utstyr • Kast enheten og batteriene i samsvar med gjeldende lokale som oppstått ved ikke å...
  • Seite 371 • Spesifikasjonene for strømkabler kan variere fra land til land.  Slett: Brukes til å slette lagrede data.  Håndelektroder: sender en svak strøm gjennom kroppen og måler spenningen for InBody-testen.  Smart Reader: Brukere av InBody App kan overføre personlig informasjon som trengs for testen med QR-koden.
  • Seite 372 Norweigian Fotplate: Koblet til lastceller som måler brukerens vekt.  Fotsensor: Sender en svak strøm til nedre del av kroppen og måler spenningen for InBody-testen.  Nivåindikator: Viser nivåstatus på fotplate.  Låsebolt: Brukes til å folde den øvre delen av enheten. Du må vri låsetappens bolt for å låse og låse opp før og etter at utstyret er brettet.
  • Seite 373 3 Installasjon 3.1 Installasjonsmiljø Hev den øvre delen av enheten og fjern beskyttelsesemballasjen i vinyl. Forsiktighet Beskyttende • Hvis du bruker enheten på et sted der høyden er 2 000 m eller Emballasjevinyl mer, kan vektmålingen påvirkes. • Bruk enheten på et sted der den ikke blir utsatt for direkte sollys.
  • Seite 374 Trykk på av/på-knappen for å slå den på. Norweigian Forsiktighet Hvis du kobler til InBody-enheten til en kompatibel enhet, slår du på den kompatible enheten først. Tvert imot, slå først av strømmen til InBody-enheten og deretter slå av strømmen til den kompatible enheten når du slår av strømmen.
  • Seite 375 4.1 Initiell konfigurasjon Velg hvordan du vil administrere bruker-ID. • Du kan velge om du vil bruke InBody-enheten starter automatisk når den er slått på. Mens medlemsnummeret eller den starter, utfører den en automatisk kalibrering av sin egen mobilnummeret som InBody- vekt.
  • Seite 376 Trykk på menyen i Oppsett og endre innstillingen. vekten før testen eller legge inn vekten manuelt. • Juster vekt: Juster målt vekt med en fast verdi på InBody- enheten. (Eksempel: Treningstøy på treningssenteret veier ca. 0,2kg; de fleste antas å ha på seg treningsklær, så...
  • Seite 377 INNSTILLINGER 4.4 IT-sikkerhetstiltak InBody ønsker å presisere at brukeradgangen til InBody380 bare gis til autoriserte brukere som har registrert tilgangskoden korrekt i systeminnstillingsmenyen til InBody380. De faktiske trinnene for å registrere tilgangskodene som er implementert for å gi tilgang bare til autoriserte brukere, er...
  • Seite 378 Stå på fotplaten med bare føtter på standby-skjermen. føre til feilfunksjon i enheten eller sette liv i fare. InBody Co., Ltd. vil ikke være ansvarlig for eventuelle skader på en person •...
  • Seite 379 InBody Test Vedlikehold testposisjon. • For riktig prøvestilling, se "5.3 Prøvestilling". • InBody-testen starter automatisk når kroppen og elektroden er i presis kontakt. Profesjonell modus Selfmodus Resultatskjermen vises etter at testen er fullført. Norweigian • Vennligst se til "4.3 Oversikt over oppsettmenyen".
  • Seite 380 InBody Test 5.3 Testholdning Emnet må opprettholde riktig holdning for å oppnå nøyaktige testresultater. • InBody-testen starter automatisk når kroppen og elektroden er i presis kontakt. Armene dine må ikke berøre sidene av kroppen din. Hold armene rette. Norweigian Lårene bør ikke berøre hverandre.
  • Seite 381 • Ved ompakking av enheten må beskyttende • Ikke legg noe på fotplaten når enheten ikke er i bruk. emballasjematerialer levert av InBody brukes. • Vær forsiktig så du ikke får utenlandske materialer på bunnen av enheten. Det kan føre til vektmålingsfeil.
  • Seite 382 • Problemet kan oppstå hvis du bruker en Svar: strømadapter som ikke ble levert av InBody. Koble alltid til en strømadapter (DC 12V, 3.4 A/3.34A) levert av InBody. Strømkabel Strømadapter...
  • Seite 383 7.4 Gjenværende Risikoer og Norweigian Uønskede Bivirkninger Spørsmål: Er det noen tilfeller der jeg ikke må ta InBody- testen? Uønskede bivirkninger er blitt identifisert som generelle Svar: En person som er utstyrt med et medisinsk utstyr allergier som kan være forbundet med hudkontakt med...
  • Seite 384 8 Klassifiseringer og Spesifikasjoner • Denne enheten ble produsert i henhold til InBody's • InBody Poengsum kvalitetskontrollprosedyrer. InBody overholder ISO9001 og • Hele Kroppens Fasevinkel (Historie) ISO13485, internasjonale kvalitetsstyringssystemer. • SMI (Historie) • Denne enheten oppfyller IEC60601-1 (EN60601-1), en • Kroppstype (Graf) internasjonal sikkerhetsstandard for elektronisk medisinsk •...
  • Seite 385 Resultatark) • Segmental Lean-analyse Dimensjoner 415.5 (B) × 871.5 (L) × 1069.9 (H) mm • Segmentell Fettanalyse 16.4 (B) × 34.3 (L) × 42.1 (H) tommer • InBody Poengsum Utstyrsvekt 16kg(35.3lb) • Forskningsparametere (Intracellulært vann, Ekstracellulært vann, ECW-forhold, Testvarighet Omtrent 30 sekunder.
  • Seite 386 Klassifsseiinser nr Sssiffasa ise 8.3 Symboler som brukes på Avhending av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr (Anvendelse i Den europeiske union og andre produktet. europeiske land med eget innsamlingssystem.) Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. I stedet skal Sikkerhetssymboler det leveres til det aktuelle innsamlingspunktet for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
  • Seite 387 Klassifsseiinser nr Sssiffasa ise 8.4 Retningslinjer og Produsentens Erklæring InBody-enheten er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av InBody- enheten skal sørge for at den brukes i et slikt miljø. Elektromagnetiske utslipp Utslippstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
  • Seite 388 Anbefalte avstander mellom bærbar og mobil kommunikasjonsutstyr og InBody-enheten InBody-enhet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der radierte RF-forstyrrelser blir kontrollert. Kunden eller brukeren av InBody-enheten kan hjelpe til med å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimal avstand mellom bærbar og mobil RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og InBody-enheten, som anbefalt nedenfor, i henhold...
  • Seite 389 FM radio- og TV-sending, kan ikke forutses teoretisk med presisjon. For å vurdere det elektromagnetiske miljøet på grunn av faste RF-sendere, bør en elektromagnetisk stedssurvey tas i betraktning. Hvis den målte feltstyrken på stedet der InBody-enheten brukes overskrider det gjeldende RF-samsvarsnivået, bør InBody-enheten observeres for å...
  • Seite 390 InBody-enhet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der radierte RF-forstyrrelser blir kontrollert. Den bærbare RF kommunikasjonsutstyret skal brukes ikke nærmere enn 30 cm (12 tommer) fra noen del av InBody-enheten. Ellers kan ytelsen til denne enheten bli svekket.
  • Seite 391 å bruke Body Composition Analyzer fra InBody med relevant IEC-standard (f.eks. IEC60950 for IT-utstyr og (Modeller: InBody380). Kroppssammensetningsanalysatoren IEC60601-1-serien for medisinsk elektrisk utstyr).
  • Seite 393 Instrukcja Obsługi Polish...
  • Seite 394 • Sarkopenia: Test InBody jest szybki i łatwy do wykonania. Wyznacza indeks mięśni szkieletowych (SMI), Parametr ten jest przydatny w identyfikowaniu pacjentów z niską zawartością masy mięśniowej ale ze zwiększonym ryzykiem kruchości.
  • Seite 395 3. Przeciwwskazanie Osoby z implantami medycznymi, takimi jak rozruszniki serca, lub niezbędnymi urządzeniami wspomagającymi, takimi jak systemy monitorowania pacjentów, nie mogą używać tego sprzętu. Podczas testu przez ciało będą płynąć bezpieczne, niskopoziomowe prądy, co może spowodować uszkodzenie urządzenia lub zagrażać życiu. Osoby znanymi alergiami na materiały ze stali nierdzewnej nie powinny używać...
  • Seite 396 Reprodukowanie, adaptacja lub tłumaczenie niniejszego podręcznika jest zabronione bez uprzedniej pisemnej zgody InBody UK [UNITED KINGDOM] InBody Co., Ltd. na podstawie prawa autorskiego. Podręcznik ten Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom może być nieprawidłowo wydrukowany i może ulec zmianie bez TEL: +44-1530-569620 uprzedzenia.
  • Seite 397 Spis Treści 1 Bezpieczeństwo ........6 7 Często Zadawane Pytania (FAQ) ..18 Symbole bezpieczeństwa stosowane O Urządzeniu InBody ......18 w instrukcji obsługi ........6 W odniesieniu do poważnych Środki ostrożności dotyczące incydentów ..........18 stosowania ..........6 O Badaniu InBody ........19 2 Przegląd produktu .......
  • Seite 398 • Zutylizuj urządzenie i jego baterie zgodnie z odpowiednimi takich urządzeń i stworzyć zagrożenie ich życia. InBody Co., lokalnymi przepisami i regulacjami. Ltd. nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody •...
  • Seite 399 • Do ponownego zapakowania urządzenia odwołaj się do "6.4 Pakowanie i Transport". Polish 2.2 Elementy Produktu Przed instalacją prosimy o dokładne obejrzenie każdego elementu InBody aby upewnić się że nie zostały one uszkodzone. Wyświetlanie: Wyświetla każdy krok testu, przewodnika i wynik testu.
  • Seite 400 Podstawa Elektrod Stóp: Zawiera elementy, które ważą Polish pacjenta.  Elektrody Stóp: Wysyła słaby prąd do dolnej części ciała i mierzy napięcie do badania InBody.  Poziomica: Pokazuje stan wypoziomowania podstawy.  Śruba blokująca: Służy do składania górnej części urządzenia. Musisz przekręcić zamek śruby, aby zablokować...
  • Seite 401 • Zawsze podłączamy zasilacz do gniazda o sprawdzonym • Używać InBody w miejscu, gdzie nie jest narażony na napięciu (AC 100 - 240 V). Nie zastosowanie się do tego bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Może to zalecenia może wywołać...
  • Seite 402 Instrukcje dot.Montażu i Instalacji Po całkowitym wyjęciu górnej części urządzenia InBody Podłącz kabel zasilający do urządzenia. usuń osłonę z pianki polietylenowej. Podłącz kabel zasilający do zasilacza. Podłącz zasilacz do gniazda zasilania z tyłu urządzenia. Ochronny Podłącz przewód zasilający do gniazdka z Folia opakowaniowa uziemieniem.
  • Seite 403 • Wybierz, czy zważyć pacjenta przed badaniem InBody, czy automatycznie zważyć masę ciała podczas testu InBody. Polish Po pierwszym uruchomieniu urządzenia InBody, pojawia się ekran początkowych ustawień. Zakończ wstępną konfigurację, wybierając odpowiednią pozycję. Wybierz, czy chcesz używać trybu Self. Uwaga •...
  • Seite 404 Naciśnij Ustawienia na ekranie gotowości do testowania lub przycisk Setup na klawiaturze panelu operacyjnego przed wejściem na podstawę. Skonfiguruj urządzenie InBody zgodnie z Twoim obiektem i zarządzaj danymi. Ogólny • Data i godzina: Ustaw datę i godzinę wyświetlaną na ekranie testowym w trybie gotowości.
  • Seite 405 Ustawienie 4.4 Środki bezpieczeństwa IT InBody chciałaby wyjaśnić, że dostęp użytkownika do InBody380 jest udzielany tylko uprawnionym użytkownikom, którzy odpowiednio zarejestrowali kod dostępu w menu ustawień systemowych InBody380. Rzeczywiste kroki rejestracji kodów dostępu, które są wdrożone w celu przyznania dostępu tylko upoważnionym użytkownikom, są...
  • Seite 406 Tryb Własny w Ustawieniach > 7.Tryb testowy / Normalny zakres. Ostrzeżenie • Tryb zwykły: Podczas badania InBody badający jest obecny i instruuje pacjenta. • Osoby z wszczepionymi urządzeniami medycznymi takimi jak rozrusznik serca lub innymi urządzeniami elektronicznymi • Tryb Własny: Osoba badana sama przeprowadza badanie niezbędnymi do prawidłowego funkcjonowania organizmu,...
  • Seite 407 Test InBody Zachowaj postawę testu. • W przypadku odpowiedniej postawy podczas testu, należy odwołać się do "5.3 Test Posture". • Po rozpoznaniu elektrody dłoni i stopy test InBody rozpoczyna się automatycznie. Tryb profesjonalny Tryb Własny Po zakończeniu się badania wyniki zostaną wyświetlone na Polish ekranie.
  • Seite 408 Test InBody 5.3 Sprawdź postawę Aby wyniki badań były dokładne osoba badana musi utrzymać prawidłową pozycję. • Po rozpoznaniu elektrody dłoni i stopy test InBody rozpoczyna się automatycznie. Ręce nie mogą stykać się z tułowiem. Ręce muszą pozostawać wyprostowane. Polish Uda nie powinny się...
  • Seite 409 6.1 Środki ostrożności do 6.5 Ponowne pakowanie i konserwacji transport Po instalacji urządzenia InBody należy unikać transportu Uwaga urządzenia. Jeśli niezbędny jest transport na dużą odległość, spakuj produkt ponownie przed transportem. • Nie zginać uchwytów elektrod ręcznych ani nie obracać ich w odwrotnym kierunku poza ograniczenia.
  • Seite 410 O Urządzeniu InBody użytkownik i/lub pacjent jest zarejestrowany. Ustalone terminy zgodnie z MDR (UE) 2017/745 to: Pytanie: Moje urządzenie InBody nie włącza się. Pytanie: Kiedy wystąpi wypadek • Sprawdź, czy przewód zasilający jest poprawnie Odpowiedź: podłączony do gniazdka.
  • Seite 411 Czy prąd może być niebezpieczny dla organizmu? Odpowiedź: InBody nie szkodzi ludzkiemu ciału, ponieważ Pytanie: Czy do badania urządzeniem InBody muszę zdjąć używa mikroalternatywnego prądu elektrycznego. skarpety lub rajstopy? Bezpieczeństwo urządzenia InBody zostało udowodnione i jest używane przez wiele instytucji Odpowiedź:...
  • Seite 412 8 Klasyfikacje i Specyfikacje • Urządzenie InBody jest produkowane zgodnie z procedurą • Wynik InBody zarządzania jakością firmy InBody. Firma InBody • Kąt Fazowy Całego Ciała (Historia) przestrzega standardów MDSAP, ISO9001 i ISO13485 - • SMI (Historia) międzynarodowych systemów zarządzania jakością.
  • Seite 413 Rodzaj 480 × 800 Kolorowy wyświetlacz TFT LCD o Wyników • Segmentalna Analiza Tłuszczowa Wyświetlacza przekątnej 7 cali Termicznych) • Wynik InBody Wewnętrzny Klawiatura, Ekran dotykowy • Parametry badania (Woda Interfejs wewnątrzkomórkowa, Woda pozakomórkowa, Stosunek ECW, Całkowita woda w organizmie, Wymiary 415.5 (S) ×...
  • Seite 414 Klasyfkacje i Specyfkacje 8.3 Symbole używane na Utylizacja zużytego Sprzętu Elektrycznego i Elektronicznego (Użytkowanie w państwach Unii produkcie Europejskiej z oddzielnym systemem na skropliny.) Ten symbol oznacza że produkt nie powinien być utylizowany wraz z odpadami domowymi. Powinien Symbole dotyczące Bezpieczeństwa zostać...
  • Seite 415 Klasyfkacje i Specyfkacje 8.4 Wskazówki i deklaracja producenta Urządzenie InBody jest przeznaczone do użytku w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik urządzenia InBody powinien upewnić się, że jest używane w takim środowisku. Emisje elektromagnetyczne Test emisji Grupy Środowisko elektromagnetyczne Urządzenie InBody używa energii RF tylko do swojej wewnętrznej funkcji.
  • Seite 416 RF. Klienci lub użytkownicy urządzenia InBody mogą pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, utrzymując minimalny odstęp między przenośnym i mobilnym sprzętem komunikacji radiowej (nadajnikami) a urządzeniem InBody zgodnie z poniższymi zaleceniami, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową sprzętu komunikacyjnego. Odległość separacji w zależności od częstotliwości nadajnika [m] Znamionowa maksymalna moc wyjściowa nadajnika...
  • Seite 417 Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne związane ze stałymi nadajnikami RF, należy rozważyć elektromagnetyczne badanie terenu. Jeżeli mierzona siła pola w miejscu, w którym używane jest urządzenie InBody, przekracza odpowiedni poziom zgodności RF, należy obserwować urządzenie InBody w celu potwierdzenia prawidłowej pracy. Jeśli zaobserwowano nieprawidłowe działanie, mogą być konieczne dodatkowe środki, takie jak przestawienie lub przeniesienie urządzenia InBody.
  • Seite 418 Klasyfkacje i Specyfkacje Emisje elektromagnetyczne Urządzenie InBody jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zakłócenia promieniowane RF. Przenośne urządzenia komunikacyjne RF powinny być używane nie bliżej niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części urządzenia InBody. W przeciwnym razie wydajność tego sprzętu może ulec pogorszeniu.
  • Seite 419 łączone muszą być zgodne ze standardem IEC60601-1 i/ ciała InBody (Modele: InBody380). Analizator składu ciała lub zharmonizowanym standardem narodowym IEC60601- InBody (Modele: InBody380) zapewnia korzyści kliniczne w celu 1-1 lub ich połączeniem. W razie niepewności zalecane wsparcia wyżej wspomnianego intencjonalnego zastosowania, jest skontaktowanie się...
  • Seite 421 Manual do Utilizador Portuguese...
  • Seite 422 • Sarcopenia: O InBody é uma forma fácil de rápida de obter o Índice de Massa Muscular (SMI): a soma da massa muscular apendicular a justada para a altura. Este marcador é...
  • Seite 423 3. Contraindicação Indivíduos com dispositivos médicos implantados, como marca- passos, ou dispositivos de suporte essenciais, como sistemas de monitoramento de pacientes, não devem usar este equipamento. Correntes seguras de baixo nível fluirão pelo corpo durante o teste, o que pode causar mau funcionamento do dispositivo ou colocar vidas em perigo.
  • Seite 424 Por favor leia-o cuidadosamente antes de utilizar o equipamento e 2550 Eisenhower Avenue, Suite C 209, Audubon, PA 19403 guarde-o num local seguro. TEL: +1-610-348-7745 Ao seguir as instruções do manual, poderá utilizar o InBody de Website: inbodybwa.com E-mail: bwainquiries@inbody.com forma mais segura e eficaz.
  • Seite 425 Em relação ao InBody ......18 Manual do Utilizador ........6 Em relação a incidentes graves ..18 Precauções de Utilização ......6 Em relação ao Teste InBody ....19 2 Visão geral do produto ....... 7 Riscos residuais e efeitos colaterais indesejáveis ..........19 Desembalar ..........7...
  • Seite 426 • A não conformidade com estas instruções pode resultar em infecção fizer um teste no InBody, use um desinfetante à base danos ao produto ou em resultados de teste imprecisos. de álcool (por exemplo, etanol a 70%) para limpar o dispositivo.
  • Seite 427 2 Visão geral do produto 2.1 Desembalar 2.3 Nomenclatura das Partes Abrir a caixa de embalagem do InBody e remover as almofadas Painel de operações de embalagem. Em seguida, retire o InBody da caixa. Protector de embalagem Cuidado • Para voltar a embalar o dispositivo posteriormente, os materiais de embalagem fornecidos devem ser mantidos.
  • Seite 428 Portuguese  Elétrodo de pé: Envia uma corrente minima para a parte inferior do corpo e mede a voltage para o teste InBody.  Indicador de nível: Mostra o nivel da plataforma.  Parafuso de bloqueio: Usado para dobrar a parte superior do dispositivo.
  • Seite 429 • Quando utilizar um protetor contra sobretensões, certifique-se • Utilizar InBody num local onde não esteja exposto à luz solar de que a tomada ou o cabo de extensão tem a capacidade de direta. Pode causar descoloração ou danos no equipamento.
  • Seite 430 Vinil para embalagem Cuidado • Utilizar sempre o adaptador especificado fornecido pela InBody, Ltd., uma vez que faz parte do InBody. A utilização de outros adaptadores pode resultar no mau funcionamento do InBody. • O equipamento pode ficar danificado ou avariado devido ao choque elétrico se for ligado a uma tomada não ligada à...
  • Seite 431 4.1 Configuração inicial Selecione como gerir o ID do utilizador. • Pode escolher usar o número O dispositivo InBody inicia automaticamente quando é ligado. de socio ou o número de Enquanto arranca, efetua uma auto calibração de peso. telemovel como ID.
  • Seite 432 • Data e Hora: Defina a data e a hora exibidas na tela de espera de teste. • Unidades: Defina a unidade exibida no dispositivo InBody. • País: Selecione o país onde o dispositivo InBody está instalado. • Língua: Selecione a língua a ser aplicada ao dispositivo InBody.
  • Seite 433 Configuraçõe 4.4 Medidas de segurança de InBody gostaria de esclarecer que o acesso do utilizador ao InBody380 é concedido apenas aos utilizadores autorizados, que registaram o código de acesso devidamente no menu de configuração do sistema do InBody380. Os passos reais para registrar os códigos de acesso, que são implementados...
  • Seite 434 A InBody Co., Ltd. não pode ser responsabilizada por Pisar sobre a placa dos pés quando o ecrã abaixo é qualquer maleficio causado a uma pessoa ou equipamento mostrado.
  • Seite 435 Mantenha a postura de teste. • Para uma postura adequada durante a prova, consulte "5.3 Postura de prova". • Quando os elétrodos das mãos e dos pés são reconhecidos, o Teste InBody começa automaticamente. Modo Profissional Modo Automático O ecrã de resultados é exibido após a conclusão do teste.
  • Seite 436 5.3 Postura de teste O examinando deve manter uma postura adequada para ter resultados de teste precisos. • Quando os elétrodos das mãos e dos pés são reconhecidos, o Teste InBody começa automaticamente. Os braços não devem tocar na parte lateral do corpo.
  • Seite 437 Elétrodos de mão e elétrodos de pé Após cada medição Elétrodos de mão e elétrodos de pé Cuidado 6.4 Ambiente de Ao transportar, peça a duas pessoas para manterem o InBody armazenamento paralelo ao solo. O dispositivo deve ser armazenado nas seguintes condições. Intervalo de temperatura ‒10 - 70 ℃...
  • Seite 438 • O problema pode ser devido à utilização de um segurança no campo. Resposta: transformador que não foi fornecido pela InBody. Conecte sempre um transformador (DC 12V, 3.4 A/3.34A) fornecido pela InBody. Cabo elétrico...
  • Seite 439 • As mudanças na composição corporal podem ser vistas na tela de resultados do InBody. Pergunta: Quem não pode fazer o teste InBody ou terá Portuguese dificuldades em fazer o teste InBody? Pergunta: Quais são as medidas de precaução para garantir a exatidão do Teste InBody?
  • Seite 440 8 Classificações e Especificações • O InBody é fabricado de acordo com o procedimento • Pontuação InBody de gestão de qualidade do InBody. InBody cumpre as • Ângulo de Fase do Corpo Inteiro (Histórico) normas MDSAP, ISO9001 e ISO13485, que são sistemas •...
  • Seite 441 • Análise da Massa Magra Segmentar Tela 480 × 800 LCD TFT colorido de Térmicos) • Análise da Gordura Segmentar 7 polegadas • Pontuação InBody • Parâmetros da pesquisa (Água Intracelular, Interface interna Teclado, Tela de toque Água Extracelular, Relação ECW, Água Total no Dimensão 415.5 (L) ×...
  • Seite 442 Clreeifiraçõesõs esõiifiraçõe 8.3 Símbolos usados no Eliminação de equipamento elétrico e eletrónico antigo (Aplicação na União Europeia e noutros Produto países europeus com sistema de recolha separada.) Este símbolo indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve Símbolos de segurança ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
  • Seite 443 Clreeifiraçõesõs esõiifiraçõe 8.4 Guia e Declaração do Fabricante O dispositivo InBody é destinado para utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do dispositivo InBody deve garantir que seja usado num ambiente assim. Emissões eletromagneticas Teste de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético...
  • Seite 444 O dispositivo InBody destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as perturbações de RF irradiadas são controladas. O cliente ou o utilizador do dispositivo InBody pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética ao manter uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicações RF (transmissores) e o dispositivo InBody, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.
  • Seite 445 RF, uma pesquisa eletromagnética do local deve ser considerada. Se a intensidade de campo medida no local em que o dispositivo InBody é utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável acima, o dispositivo InBody deve ser observado para verificar a operação normal.
  • Seite 446 Clreeifiraçõesõs esõiifiraçõe Emissões eletromagneticas O dispositivo InBody destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as perturbações de RF irradiadas são controladas. O equipamento de comunicações RF portátil deve ser usado a uma distância não inferior a 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do dispositivo InBody.
  • Seite 447 InBody380) fornece benefícios clínicos para apoiar o uso 1 e/ou a norma nacional harmonizada IEC60601-1-1 ou previsto acima mencionado, pois o uso do InBody (Modelos: a combinação. Em caso de dúvida, contactar um técnico InBody380) é principalmente utilizado para populações qualificado ou o seu representante local.
  • Seite 449 Manualul utilizatorului Romanian...
  • Seite 450 și adolescenții cu profil lipidic nefavorabil. • Sarcopenia: InBody oferă un test rapid, ușor de efectuat, care oferă un calcul pentru indicele muscular scheletic (SMI), suma masei musculare din brațe și picioare, normalizată pentru înălțime. Acest marker este util în identificarea mușchilor scăzuti în anexe, ceea ce...
  • Seite 451 3. Contraindicație Persoanele cu dispozitive medicale implantabile, cum ar fi stimulatoarele cardiace, sau dispozitive de suport esențiale, cum ar fi sistemele de monitorizare a pacienților, nu trebuie să utilizeze acest echipament. În timpul testului, prin corp vor circula curenti de nivel scăzut și siguri, ceea ce poate cauza disfuncționalități ale dispozitivului sau poate pune în pericol vieți.
  • Seite 452 Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom fără o notificare prealabilă. InBody Co., Ltd. nu va fi răspunzătoare TEL: +44-1530-569620 pentru nicio eroare, daune accidentale sau consecințe care au Website: uk.inbody.com...
  • Seite 453 În ceea ce privește InBody ....18 manualul utilizatorului ......6 Cu privire la incidente grave ....18 Precauții pentru utilizare ......6 În ceea ce privește testul InBody ..19 2 Prezentare generală a produsului ... 7 Riscuri Residuale și Efecte Secundare Nedorite ........... 19 Despachetarea ..........7...
  • Seite 454 • Aruncați dispozitivul și bateriile acestuia în conformitate cu InBody Co., Ltd. nu va fi responsabilă pentru nicio dauna legile și reglementările locale relevante. aduse unei persoane sau unui echipament care au apărut prin •...
  • Seite 455 2 Prezentare generală a produsului 2.1 Despachetarea 2.3 Numele fiecărei componente Deschideți cutia de ambalare a InBody și scoateți pernele de ambalare. Apoi scoateți InBody din cutie. Panoul operational Packaging Pad Prudență • Pentru a repacheta dispozitivul la un moment ulterior, materialele de ambalaj furnizate trebuie păstrate.
  • Seite 456  Placă de bază: Aceasta este legată de cântar, care măsoară greutatea persoanei examinate.  Electrod de picior: Trimite un curent slab către corpul inferior și măsoară tensiunea pentru testul InBody. Romanian  Indicator de nivel: Afișează starea nivelului plăcii piciorului.  Șurub de blocare: Folosit pentru a plia partea superioară...
  • Seite 457 • Utilizați întotdeauna o priză conectată la puterea nominală (AC afecta măsurarea greutății. 100 - 240 V). Utilizarea altor prize de curent poate determina • Utilizați dispozitivul InBody într-un loc în care nu este expus un incendiu sau defecțiuni. • Când utilizați un dispozitiv de protecție împotriva la lumina directă...
  • Seite 458 • Dispozitivul se poate deteriora sau funcționa defectuos din cauza electricității dacă este conectat la o priză fără Nivelați InBody rotind șuruburile de nivelare de sub placa împământare. sau rezultatele testelor pot fi inexacte. de bază spre stânga și spre dreapta, astfel încât bula de aer să...
  • Seite 459 4.1 Configurare inițială Selectați cum să gestionați ID-ul utilizatorului. • Puteți alege dacă să utilizați Dispozitivul InBody începe să se încarce automat când este numărul de membru sau pornit. În timp ce pornește, efectuează o calibrare automată a numărul de telefon mobil greutății.
  • Seite 460 • Data și Ora: Setează data și ora afișate pe ecranul de așteptare a testului. • Unități: Stabiliți unitatea afișată pe dispozitivul InBody. • Țară: Selectați țara în care este instalat dispozitivul InBody. • Limbă: Selectați limba care trebuie aplicată dispozitivului InBody.
  • Seite 461 Setare 4.4 Măsuri de securitate IT InBody dorește să clarifice faptul că accesul utilizatorului la InBody380 este acordat doar utilizatorilor autorizați, care au înregistrat corect codul de acces în meniul de configurare a sistemului InBody380. Pasii reali pentru înregistrarea codurilor de acces care sunt implementați pentru a acorda acces doar...
  • Seite 462 Pășiți pe placa de bază atunci când este afișat ecranul viata in pericol. InBody Co., Ltd. nu va fi răspunzător pentru de mai jos. nicio dauna aduse unei persoane sau unui dispozitiv care au apărut prin nerespectarea conținutului de mai sus.
  • Seite 463 Mențineți postura de testare. • Pentru o poziție corectă la test, consultați "5.3 Poziția la test". • Când electrodul pentru mâini și picioare este recunoscut, testul InBody începe automat. Mod profesional Modul Automat După finalizarea testului rezultatul va fi afișat pe ecran.
  • Seite 464 Test InBody 5.3 Postura testului Persoana examinată trebuie să mențină o postură adecvată pentru a avea rezultate exacte ale testelor. • Când electrodul pentru mâini și picioare este recunoscut, testul InBody începe automat. Braţele nu trebuie să atingă corpul. Ține-ți brațele drepte Dacă...
  • Seite 465 • Aveţi grijă să nu introduceţi materiale străine pe partea • La reambalarea echipamentului, trebuie utilizate materialele de inferioară a dispozitivului. Aceasta poate cauza erori de ambalare de protecție furnizate de InBody. măsurare a greutății. • Aveţi grijă să nu vă răniţi prin prinderea picioarelor în partea inferioară...
  • Seite 466 • Problema poate apărea dacă utilizați un adaptor Răspuns: de alimentare care nu a fost furnizat de InBody. Conectați întotdeauna un adaptor de alimentare (DC 12V, 3.4A/3.34A) furnizat de InBody. Cablu de alimentare Adaptor de alimentare Întrebare:...
  • Seite 467 în mod uniform și testul poate să nu fie efectuat corect. Pielea trebuie Întrebare: Cât de des ar trebui să fac testul InBody? să intre în contact direct cu electrozii pentru teste. • Persoanelor care urmează programe care le Răspuns:...
  • Seite 468 8 Clasificări și Specificații • InBody este fabricat în conformitate cu procedura de • Scor InBody management al calității InBody. InBody respectă MDSAP, • Unghiul de faza al intregului corp (Istoric) ISO9001 și ISO13485, care sunt sisteme internaționale de • SMI (Istoric) - Indicele de Masă Musculară...
  • Seite 469 Termice) • Analiza Masei Grase Segmentare Tipul de afișare 480 × 800 Ecran TFT LCD color de 7 inch • Scor InBody Interfață internă Tastatură, Ecran tactil • Parametri de cercetare (Apă intracelulară, Apă extracelulară, Raport ECW, Totalul apei corporale, Dimensiune 415.5 (L) ×...
  • Seite 470 Clasifcări și Specifcații 8.3 Simboluri utilizate pe Eliminarea echipamentelor electrice și electronice vechi (Aplicare în Uniunea Europeană și în alte țări Produs europene cu sistem de colectare separat.) Acest simbol indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca deșeuri menajere. În schimb, Simboluri de siguranță...
  • Seite 471 Clasifcări și Specifcații 8.4 Ghid și declarație a producătorului Dispozitivul InBody este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul sau utilizatorul dispozitivului InBody trebuie să se asigure că este utilizat într-un astfel de mediu. Emisii electromagnetice Testul de emisii...
  • Seite 472 Clientul sau utilizatorul dispozitivului InBody poate ajuta la prevenirea interferențelor electromagnetice prin menținerea unei distanțe minime între echipamentul portabil și mobil de comunicații RF (transmițătoare) și dispozitivul InBody, conform recomandărilor de mai jos, în funcție de puterea maximă de ieșire a echipamentului de comunicații.
  • Seite 473 AM și FM și transmisiile TV nu pot fi estimate teoretic cu acuratețe. Pentru a evalua mediul electromagnetic datorat emițătoarelor RF fixe, ar trebui luată în considerare un studiu electromagnetic al locului. Dacă nivelul de rezistență măsurat în locul în care este utilizat dispozitivul InBody depășește nivelul de conformitate RF aplicabil, dispozitivul InBody trebuie verificat pentru a se asigura funcționarea normală.
  • Seite 474 Clasifcări și Specifcații Emisii electromagnetice Dispozitivul InBody este destinat utilizării într-un mediu electromagnetic în care perturbările RF irradiate sunt controlate. Echipamentul portabil de comunicații RF trebuie utilizat la o distanță de cel puțin 30 cm (12 inch) față de orice parte a dispozitivului InBody.
  • Seite 475 IEC60601-1 și/sau IEC60601-1-1 sau combinația menționată mai sus, deoarece utilizarea InBody (Modele: acestora. În caz de nelămuriri, contactați un tehnician calificat InBody380) este folosită în principal pentru populații sănătoase sau reprezentantul dvs.local.
  • Seite 477 Príručka používateľa Slovak...
  • Seite 478 1. Zamýšľané použitie 2. Lekárske odporúčanie InBody sa používa hlavne pre zdravé a akútne alebo chronicky • Lekárska kontrola: Pre účely lekárskej kontroly je možné choré populácie v nemocniciach, lekárskych praxiach a zariadeniach starostlivosti o pacientov podľa národných predpisov. identifikovať štyri typy výsledkov analýzy telesného zloženia, Toto zariadenie môže byť...
  • Seite 479 3. Kontraindikácia Osoby s medicínskymi implantátmi, ako sú kardiostimulátory, alebo nevyhnutnými podpornými zariadeniami, ako sú systémy monitorovania pacientov, nesmú používať toto zariadenie. Počas testu budú cez telo prechádzať bezpečné nízkonapäťové prúdy, čo môže spôsobiť poruchu zariadenia alebo ohroziť životy. Osoby s preukázanými alergiami na nerezovú...
  • Seite 480 E-mail: uk@inbody.com škody, ktoré vznikli nedodržaním obsahu príručky používateľa. InBody Oceania [AUSTRALIA] Spoločnosť InBody Co., Ltd. si vyhradzuje právo upraviť vzhľad, špecifikácie atď. Main office: Level 8, 1 York Street, SYDNEY, NSW 2000, Australia Showroom: U2/82-86 Minnie Street, Southport, Queensland Špecifikácie sa môžu zmeniť...
  • Seite 481 Pokiaľ ide o InBody ........ 18 užívateľskej príručke .........6 Týkajúce sa vážnych incidentov ..18 Bezpečnostné opatrenia pre použitie ...6 Pokiaľ ide o test InBody ......19 2 Prehľad výrobkov ......... 7 Zostávajúce Riziká a Nežiaduce Vedľajšie Účinky ........19 Vybalenie ............7...
  • Seite 482 častí bez písomného súhlasu výrobcu. Toto môže spôsobiť elektrický šok alebo zranenie, poruchu zariadenia, nepresné výsledky testov a anuluje záruku výrobcu. • Deti a osoby s obmedzenou pohyblivosťou by mali byť pri testovaní na zariadení InBody pod dohľadom alebo s Upozornenie asistenciou. Slovak •...
  • Seite 483 2 Prehľad výrobkov 2.1 Vybalenie 2.3 Názvy jednotlivých častí Otvorte obal zariadenia InBody a vyberte podložky. Potom Ovládací panel vyberte z krabice zariadenie InBody. Baliaca výplň Upozornenie • Pre opätovné zabalenie zariadenia v neskoršom čase je potrebné uchovávať dodaný balíkovací materiál. Ostatné...
  • Seite 484 Nášľapná doska  Nášľapná doska: Toto je prepojené s váhou, ktorá meria hmotnosť vyšetrovaného.  Nožná elektróda: Vysiela slabý prúd do dolnej časti tela a meria napätie pre test InBody.  Merač vyváženia: Ukazuje stav vyváženia nášľapnej Slovak dosky.  Uzamykací skrutka: Používa sa na zloženie horného dielu zariadenia.
  • Seite 485 (stried.prúd 100 – 240 V). Použitie iných zásuviek s menovitým • InBody používajte na mieste, kde nie je zariadenie vystavené výkonom môže spôsobiť požiar alebo poruchu. • Pri používaní prepäťovej ochrany sa uistite, že zásuvka alebo priamemu slnečnému žiareniu.
  • Seite 486 Inštalácia Po úplnom zdvihnutí hornej časti InBody odstráňte kryt z Pripojte napájací kábel k zariadeniu. polyetylénovej peny. Pripojte napájací kábel k napájaciemu adaptéra. Pripojte napájací adaptér do napájacieho portu na zadnej strane zariadenia. Ochranný Pripojte napájací kábel k 3-kolíkovej uzemnenej Balíkový...
  • Seite 487 • Vyberte, či chcete pokračovať testom InBody po dokončení merania hmotnosti alebo zvoľte automatické meranie hmotnosti behom testu InBody. Po prvý krát je zariadenie InBody spustené, zobrazí sa úvodná Slovak obrazovka nastavení. Dokončite úvodné nastavenia výberom príslušnej položky. Vyberte či chcete použiť Vlastný režim.
  • Seite 488 Stlačte položku Nastavenia na pohotovostnej obrazovke alebo tlačidlo Setup na klávesnici ovládacieho panela pred tým ako vstúpite na nášľapnú dosku. Nastavte svoje zariadenie InBody podľa vašej inštalácie a spravujte údaje. Obecné • Dátum a čas: Nastavte dátum a čas zobrazený na testovacom pohotovostnom displeji.
  • Seite 489 Nastavenie 4.4 IT bezpečnostné opatrenia InBody by chcela objasniť, že prístup používateľa k InBody380 je udelený iba autorizovaným používateľom, ktorí správne zaregistrovali pasový kód v systémovom nastavení InBody380. Skutočné kroky pre registráciu prístupových kódov, ktoré sú implementované na poskytnutie prístupu iba autorizovaným používateľom, sú...
  • Seite 490 život. Spoločnosť InBody Co., Ltd. nie je zodpovedná za škody • Začína sa meranie hmotnosti. spôsobené jedincom alebo na zariadení, ku ktorým došlo • Uistite sa, prosím, že stojí na zariadení len nedodržiavaním hore spomenutého.
  • Seite 491 Zachovajte testovaciu pozíciu. • Pre správnu polohu pri teste, pozrite sa na "5.3 Poloha testu". • Po rozpoznaní ručnej a nožnej elektródy sa automaticky spustí test InBody. Profesionálny režim Vlastný režim Po dokončení testu sa zobrazí obrazovka s výsledkami. • Prosím, odkazujte se na "4.3 Přehľad ponuky nastavení".
  • Seite 492 InBody Test 5.3 Poloha testovanie Aby boli výsledky testu presné, musí vyšetrovaná osoba dodržiavať správnu polohu tela. • Po rozpoznaní ručnej a nožnej elektródy sa automaticky spustí test InBody. Ruky sa nesmú dotýkať strán vášho tela. Ruky držte rovno. Kríže by sa nemali dotýkať.
  • Seite 493 6.1 Bezpečnostné opatrenia 6.5 Opätovné zabalenie a pre údržbu transport Po inštalácii zariadenia InBody sa vyhnite jeho preprave. Ak je nutná Upozornenie preprava na dlhú vzdialenosť, pred prepravou produkt znovu zabaľte. • Neohýbajte rukoväte ručných elektród ani ich neotáčajte v Upozornenie opačnom smere viac, než...
  • Seite 494 členského štátu, v ktorom je používateľ a/alebo Pokiaľ ide o InBody pacient usadený. Nastavené termíny v súlade s MDR (EÚ) 2017/745 sú: Otázka: Moje zariadenie InBody sa nedá zapnúť. Otázka: Kedy sa stane nehoda • Skontrolujte, či je napájací kábel správne Odpoveď: zapojený...
  • Seite 495 Často kladené otázky (FAQ) 7.3 Pokiaľ ide o test InBody Otázka: Ako často by sa mal absolvovať test InBody? • Osobám, ktoré podstupujú akékoľvek programy, Odpoveď: Otázka: Musia sa pri teste InBody vyzliecť ponožky alebo ktoré môžu ovplyvniť ich telesné zloženie, sa pančuchy?
  • Seite 496 8 Klasifikácie a Špecifikácie • InBody sa vyrába v súlade s postupom riadenia kvality • InBody skóre spoločnosti InBody. InBody je v súlade s MDSAP, ISO9001 a • Fázový uhol celého tela (História) ISO13485, čo sú medzinárodné systémy riadenia kvality.
  • Seite 497 • Segmentálna analýza svaloviny list) • Analýza segmentálnej tukovej časti Režim zobrazenia 480 × 800 7-palcový farebný TFT LCD • InBody skóre Interné rozhranie Klávesnica, dotyková obrazovka • Parametre výskumu (Vnútro bunková voda, Extracelulárna voda, ECW Ratio, Celkové Rozmer 415.5 (Š) ×...
  • Seite 498 Klasifkácie a Špecifkácie 8.3 Symboly použité na Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Uplatnenie v Európskej únii a iných produkte európskych krajinách so systémom separovaného zberu.) Tento symbol označuje, že s týmto výrobkom sa Bezpečnostné symboly nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho sa odovzdáva na príslušnom zbernom mieste na recykláciu elektrických a Nebezpečné...
  • Seite 499 Klasifkácie a Špecifkácie 8.4 Smernice a prehlásenia výrobcu Zariadenie InBody je určené na používanie v nižšie uvedenom elektromagnetickom prostredí. Zákazník alebo používateľ zariadenia InBody by mal zabezpečiť, aby sa používalo v takejto prostredí. Elektromagnetické emisie Emisný test Súlad Elektromagnetické prostredie Zariadenie InBody používa pre svoju vnútornú...
  • Seite 500 Klasifkácie a Špecifkácie Doporučené rozostupy medzi prenosným a mobilným komunikačným zariadením a InBody zariadením InBody zariadenie je určené na použitie v elektromagnetickom prostredí, v ktorom sú riadené rušenia vysielaných rádiových frekvencií. Zákazník alebo používateľ zariadenia InBody môže pomôcť zabrániť elektromagnetickej interferencii udržiavaním minimálnej vzdialenosti medzi prenosným a mobilným RF komunikačným zariadením (vysielače) a zariadením InBody, ako je...
  • Seite 501 AM a FM rádiové vysielanie a televízne vysielanie, nemožno teoreticky presne predpovedať. Na posúdenie elektromagnetického prostredia v dôsledku pevných RF vysielačov by sa mal zvážiť elektromagnetický prieskum miesta. Ak je meraná intenzita poľa na mieste, kde sa používa zariadenie InBody, vyššia ako príslušná...
  • Seite 502 Klasifkácie a Špecifkácie Elektromagnetické emisie InBody zariadenie je určené na použitie v elektromagnetickom prostredí, v ktorom sú riadené rušenia vysielaných rádiových frekvencií. Prenosné komunikačné zariadenie RF treba používať vzdialenejšie ako 30 cm (12 palcov) od časti zariadenia InBody. V opačnom prípade sa môže zhoršiť výkon tohto zariadenia.
  • Seite 503 IEC (napr.IEC60950 pre IT zariadenia InBody (Modely: InBody380). Analizátor zloženia tela InBody a IEC60601-1 pre zdravotnícke elektrické zariadenia). Okrem (Modely: InBody380) poskytuje klinické výhody na podporu toho všetky takéto kombinované...
  • Seite 505 Návod za uporabnike Slovenian...
  • Seite 506 1. Namenjena uporaba 2. Zdravniško napotilo InBody se uporablja predvsem za zdrave in akutno ali kronično • Zdravni pregled: lahko izvedete 4 analize telesnih sestavin, bolne populacije v bolnišnicah, zdravstvenih ordinacijah in bolnišničnih oskrbovalnih ustanovah v skladu s nacionalno da ugotovite tveganja povezana z debelostjo, pomanjkanjem zakonodajo.
  • Seite 507 3. Kontraindikacija Osebe z medicinskimi vsadki, kot so srčni spodbujevalniki, ali bistveno podporno opremo, kot so sistemi za spremljanje pacientov, ne smejo uporabljati te opreme. Med testom bodo skozi telo tekli varni nizkonapetostni tokovi, kar lahko povzroči okvaro naprave ali ogrozi življenja. Osebe z znanimi alergijami na nerjaveče jeklene materiale ne smejo uporabljati opreme.
  • Seite 508 To priročnik lahko napačno natisne in se lahko spremeni brez predhodnega InBody UK [UNITED KINGDOM] obvestila. Podjetje InBody Co., Ltd. ne odgovarja za morebitne Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom napake, naključne ali posledične škode, ki so nastale zaradi TEL: +44-1530-569620 neupoštevanja vsebine Uporabniškega priročnika.
  • Seite 509 Varnostni simboli, uporabljeni v O napravi ..........18 navodilih za uporabo .......6 Glede resnih incidentov ......18 Opozorila o uporabi .........6 O InBody pregledu ........ 19 2 Pregled izdelka ........7 Ostala Tveganja in Neželeni Stranski Učinki ............19 Odpakiranje embalaže ......7 8 Uvrstitev in specifikacija ....
  • Seite 510 življenje. Družba InBody • Opravilo in pregled lahko izvajajo samo tehniki InBody. Za ne prevzame nobene odgovornosti za morebitno škodo, vprašanja o popravilu in pregledu se obrnite na službo za ki jo povzroči nedosledno izvajanje tega vsebina, bodisi na...
  • Seite 511 • Tehnični podatki za napajalne kable se lahko razlikujejo glede shranjene. na državo.  Brisanje: uporablja se za brisanje shranjenih podatkov.  Rokelektrode: prenašajo šibek tok skozi telo in merijo napetost za testiranje InBody. Smart Reader: Uporabniki aplikacije InBody lahko prenesejo osebne podatke, potrebne za test, s pomočjo QR kode.
  • Seite 512  Podlaga: Povezana je s senzorjem obremenitve, ki meri uporabnikovo telesno maso.  Razvojni mišič: pošilja šibek tok v spodnjem delu telesa in meri napetost za InBody test.  Kazalnik ravni: prikazuje stanje ravni podlage.  Zaklepnij vijak: Uporablja se za zlaganje zgornjega dela Slovenian naprave.
  • Seite 513 3 Namestitev 3.1 Namestitveno okolje 3.2 Namestitev Opozorilo Opozorilo • Če napravo uporabljate na nadmorski višini nad 2.000 m, lahko • Vedno uporabljajte vtičnice, ki so ocenjene, da so povezane s merjenje telesne teže vpliva. napajanjem. Če uporabljate vtičnice z drugačno napetostno •...
  • Seite 514 Povežite vtičnico s 3-terminalno vtičnico z ozemljitvijo na napajalni kabel. Opozorilo • Uporabite napajalnik, ki ga ponuja InBody. Naprava se lahko pokvari, če uporabljate drug adapter. • Če napravo povežete v neozemljeno vtičnico, se lahko poškoduje ali pokvari zaradi elektrike. Rezultati so lahko netočni.
  • Seite 515 InBody ali se bo telesna masa samodejno merila med testom InBody. Ko se InBody naprava zažene prvič, se prikaže začetni zaslon za nastavitve. Izberite ustrezno postavko in končajte začetno nastavitev. Slovenian Prosim, izberite, ali želite uporabiti način samodejne preverjanje.
  • Seite 516 • Enote: Nastavite enoto, ki se prikaže na napravi InBody. • Država: Izberite državo, kjer je nameščena naprava InBody. • Jezik: Izberite jezik, ki se bo uporabil za napravo InBody. • Nastavitev zaklepanja gesla: Lahko zaklenete napravo, da nadzirate dostop.
  • Seite 517 NASTAVITEV 4.4 IT varnostni ukrepi InBody bi želela pojasniti, da je dostop uporabnika do InBody380 omogočen le pooblaščenim uporabnikom, ki so ustrezno registrirali geslo v meniju nastavitev sistema InBody380. Dejanske korake za registracijo dostopnih gesel, ki so uvedeni za zagotavljanje dostopa samo pooblaščenim...
  • Seite 518 • Samodejni način: Zaslon je bil posebej konfiguriran za majhno alternativno električno vezje, vendar to lahko vpliva testiranje. na delovanje naprave ali ogrozi življenje. Inbody d.o.o. ne prevzema nobene odgovornosti za morebitno škodo, ki izhaja Stopite na pripravljalnem zaslonu in stopite na pedal z iz neskladnosti s temi pogoji.
  • Seite 519 Test notranjega telesa Testna drža vzdrževanje • Za pravilen položaj pri testiranju glejte "5.3 Položaj testiranja". • Ko je telo in elektroda zanesljivo povezana, se avtomatsko opravljanje testa telesa prične. Strokovni način Lasten način Po opravljenem izpitu se prikaže zaslon z rezultati. •...
  • Seite 520 Test notranjega telesa 5.3 Položaj testa Za pridobitev natančnih rezultatov izpita je treba vzdrževati pravilen odnos. • Ko je telo in elektroda zanesljivo povezana, se avtomatsko opravljanje testa telesa prične. Roka se ne sme dotikati telesa. Držite roko ravno. Stegna se ne smejo dotikati druga drugega.
  • Seite 521 • Ko se naprava ponovno zapakira, je treba uporabiti zaščitno Lahko povzroči napako pri merjenju teže. embalažo, ki jo zagotavlja InBody. • Bodite previdni, da se ne poškodujete nog pod napravo. • Če naprave ne uporabljate več kot en dan, jo izklopite.
  • Seite 522 Če ste seznanjeni s hudo nesrečo, ki vključuje vaš izdelek, ali prek pogosto zastavljenih vprašanj, si oglejte možne rešitve sporočate popravni ukrep svojim strankam, morate o tem spodaj. Če težava še ni rešena, se prosimo obrnite na Inbody nemudoma obvestiti proizvajalca in pristojni organ države službo za stranke.
  • Seite 523 Je trenutno varno za človeško telo v eksperimentu? Odgovor: Inbody ne škoduje človeškemu telesu, ker uporablja zelo majhen nadomestni tok. Varnost InBody je že dokazana in se uporablja v številnih zdravstvenih ustanovah, že je že pridobil nacionalno in evropsko medicinsko certifikat.
  • Seite 524 8 Uvrstitev in specifikacija • Ta naprava je bila proizvedena v skladu z postopki za nadzor • InBody točke kakovosti telesa. InBody upošteva mednarodni sistem • Fazni kot celega telesa (zgodovina) upravljanja kakovosti ISO9001 in ISO13485. • SMI (zgodovina) • Ta naprava izpolnjuje mednarodni varnostni standard •...
  • Seite 525 480 × 800 7-palčni barvni TFT LCD • Segmentna analiza maščob Notranji vmesnik Tastatura, Zaslon na dotik • InBody točke • Parametri raziskave (Intracelularna voda, Velikost 415,5 (Š) × 871,5 (D) × 1069,9 (V) mm Extracelularna voda, Razmer ECW, Skupna 16.4 (Š) ×...
  • Seite 526 Uvrstitev in specifkacija 8.3 Simboli, ki so uporabljeni Obdelava zastarele električne in elektronske opreme (uporaba v drugih državah Evropske unije na izdelku in drugih evropskih državah z ločenim sistemom zbiranja). Ta simbol označuje, da se ta izdelek ne sme Simbol varnosti obdelovati kot gospodinjski odpadek.
  • Seite 527 Uvrstitev in specifkacija 8.4 Napotki in izjava proizvajalca InBody naprava je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, ki je navedeno spodaj. Stranka ali uporabnik naprave InBody naj poskrbi, da se uporablja v takšnem okolju. Elektromagnetno valovanje Pregled izpušnih plinov Skladnost Elektronsko okolje Naprava InBody uporablja samo RF energijo za svojo notranjo funkcijo.
  • Seite 528 InBody naprava je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, kjer so nadzorovane sevanje RF motnje. Stranka ali uporabnik naprave InBody lahko pomaga preprečiti elektromagnetne motnje z vzdrževanjem minimalne razdalje med prenosno in mobilno RF komunikacijsko opremo (oddajniki) in napravo InBody, kot je navedeno spodaj, v skladu z največjo izhodno močjo komunikacijske opreme.
  • Seite 529 Če izmerjena jakost polja na območju, kjer se uporablja naprava InBody, presega veljavno raven skladnosti z RF, je treba napravo InBody opazovati, da se preveri normalno delovanje. Če opazimo nenavadno zmogljivost, bodo morda potrebni dodatni ukrepi, kot je preusmerjanje ali prestavitev naprave InBody.
  • Seite 530 InBody naprava je namenjena uporabi v elektromagnetnem okolju, kjer so nadzorovane sevanje RF motnje. Prenosna RF komunikacijska oprema mora biti uporabljena na razdalji najmanj 30 cm (12 palcev) od kateregakoli dela naprave InBody. Če ne, se lahko zmanjša zmogljivost tega materiala.
  • Seite 531 IEC 60601-1 za medicinske električne naprave). Poleg InBody380) zagotavlja klinične koristi za podporo zgoraj tega morajo vsi drugi povezovalni sistemi ustrezati standardu navedene namenske uporabe, saj se InBody (modeli: IEC60601-1 in/ali harmoniziranemu nacionalnemu standardu InBody380) večinoma uporablja za zdrave in akutno ali kronično IEC60601-1-1.
  • Seite 533 Manual de usuario Spanish...
  • Seite 534 • Sarcopenia: InBody ofrece una prueba rápida y fácil de realizar que proporciona un cálculo del índice de masa musculoesquelética (SMI), la suma de la masa magra en los brazos y piernas, normalizada para la altura.
  • Seite 535 3. Contraindicación Las personas con dispositivos médicos implantados como marcapasos, o dispositivos de soporte esenciales como sistemas de monitoreo de pacientes, no deben utilizar este equipo. Corrientes seguras de bajo nivel fluirán a través del cuerpo durante la prueba, lo cual puede causar un mal funcionamiento del dispositivo o poner en peligro vidas.
  • Seite 536 InBody, la explicación de los resultados y más. InBody Oceania [AUSTRALIA] InBody Co., Ltd. se reserva el derecho de modificar el aspecto, las Main office: Level 8, 1 York Street, SYDNEY, NSW 2000, Australia especificaciones, etc. de este producto para mejorar su calidad, sin Showroom: U2/82-86 Minnie Street, Southport, Queensland previo aviso.
  • Seite 537 Respecto al dispositivo......18 en el manual del usuario ......6 En relación a incidentes graves ..18 Precauciones de uso ........6 Sobre la prueba de InBody ....19 2 Presentación del producto ....7 Riesgos residuales y efectos secundarios indeseables ...... 19 Desembalaje ..........7...
  • Seite 538 InBody Co., Ltd. no se responsabiliza de ningún daño a un dispositivo, desenchufar el adaptador y embalar el dispositivo. individuo o a un equipo que ocurran por no cumplir con el •...
  • Seite 539 2 Presentación del producto 2.1 Desembalaje 2.3 Nombre de cada parte Abra la caja de embalaje del InBody y quite las almohadillas de Panel de control embalaje. Luego, extraiga el InBody de la caja. Almohadilla de embalaje Nota • Para volver a empaquetar el dispositivo en un momento posterior, se deben conservar los materiales de embalaje suministrados.
  • Seite 540  Electrodos para los pies: Envía una corriente débil a la parte inferior del cuerpo y mide la tensión para la prueba InBody.  Indicador de nivel: Muestra el estado del nivel de la plataforma.
  • Seite 541 3.2 Instalar el producto Precaución Advertencia • Operar el InBody a 2000 m sobre el nivel del mar puede • Utilice siempre una toma de corriente conectada a la tensión afectar a la medición del peso. nominal (CA 100-240 V). Utilizar otras tomas de corriente •...
  • Seite 542 3 terminales con un terminal de tierra. Precaución • Utilice siempre el adaptador específico proporcionado por InBody, ya que forma parte de InBody. Utilizar otros adaptadores puede provocar errores de funcionamiento en el InBody. • Si el InBody580 no está conectado a una toma de corriente Nivele el InBody rotando los tornillos de nivelación debajo...
  • Seite 543 InBody. Cuando el dispositivo InBody se enciende por primera vez, aparece la pantalla de configuración inicial. Complete la configuración inicial seleccionando el elemento adecuado. Spanish Seleccione si desea utilizar el Modo auto.
  • Seite 544 Setup en el teclado del panel de control configuración antes de subirse a la plataforma. Ajuste las configuraciones de su dispositivo InBody a su instalación y administre los datos. General • Fecha y hora: Establezca la fecha y hora que se muestran en la pantalla de espera de prueba.
  • Seite 545 Configuru 4.4 Medidas de seguridad informática InBody desea aclarar que el acceso del usuario al InBody380 solo se concede a los usuarios autorizados, quienes han registrado adecuadamente el código de acceso en el menú de configuración del sistema del InBody380. Los pasos reales para registrar los códigos de acceso, que se implementan para...
  • Seite 546 • Vaya al baño antes de la prueba. Introduzca el ID de usuario de InBody o la altura y pulse Siguiente. El volumen de orina y excremento se incluye en la medición del peso que afecta la precisión de los resultados del test.
  • Seite 547 • Para una postura adecuada durante la prueba, consulte "5.3 Postura de la prueba". • Cuando se reconoce el electrodo de mano y pie, la Prueba de InBody comienza automáticamente. Modo profesional Modo auto La pantalla de resultados se muestra después de completar la prueba.
  • Seite 548 5.3 Postura de prueba La persona que se examina debe mantener una postura correcta para obtener resultados precisos de la prueba. • Cuando se reconoce el electrodo de mano y pie, la Prueba de InBody comienza automáticamente. Sus brazos no deben tocar los costados del cuerpo.
  • Seite 549 6 Mantenimiento y almacenamiento 6.1 Precauciones de 6.5 Reembalaje y transporte mantenimiento Cuando se instale el InBody, evite transportar el equipo. Si es necesario un transporte de larga distancia, vuelva a embalar el producto antes de transportarlo. Precaución Precaución • No doble los mangos de los electrodos manuales ni los gire en la dirección inversa más allá...
  • Seite 550 Si el problema aún no se ha resuelto, por favor su producto, o comunica una acción correctiva a sus clientes, contacte al Servicio al Cliente de InBody. debe informar esto lo más rápido posible al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté...
  • Seite 551 Debe uno quitarse los calcetines o las medias para utiliza una corriente eléctrica alternativa micro. la prueba del InBody? La seguridad del InBody ha sido demostrada y es utilizada por muchas instituciones médicas porque respuesta: Si se realiza la prueba usando calcetines o medias, el InBody ya ha obtenido el certificado médico...
  • Seite 552 8 Clasificaciones y Especificaciones • Este dispositivo se ha fabricado de acuerdo con los • Historia de Composición Corporal (Peso, procedimientos de control de calidad de InBody. InBody Masa Muscular Esquelética, Masa Magra cumple con ISO9001 e ISO13485, sistemas internacionales Suave, Masa de Grasa Corporal, Porcentaje de gestión de calidad.
  • Seite 553 Térmicos) • Análisis de Grasa Segmental Dimensiones 415.5 (A) × 871.5 (L) × 1069.9 (A) mm • Puntuación InBody 16.4 (A) × 34.3 (L) × 42.1 (A) pulg • Parámetros de Investigación (Agua Intracelular, Agua Extracelular, Relación EE/TE, Agua Peso del 16kg (35.3lb)
  • Seite 554 Clrsifiriionnss s ssniifiriionns 8.3 Símbolos utilizados en el Eliminación del equipamiento eléctrico y electrónico antiguo (Se aplica en la Unión Europea y otros Producto países europeos con sistemas de recogida de residuos por separado.) Este símbolo indica que este producto no deberá Simbolos de Seguridad desecharse como basura doméstica.
  • Seite 555 Clrsifiriionnss s ssniifiriionns 8.4 Orientación y declaración del fabricante El dispositivo InBody está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo InBody debe asegurarse de que se utilice en un entorno adecuado.
  • Seite 556 Distancias recomendadas de separación entre equipos de comunicación portátil y móvil y el dispositivo InBody El dispositivo InBody está destinado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las interferencias RF radiadas. El cliente o el usuario del dispositivo InBody pueden ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones RF portátil y móvil (transmisores) y el dispositivo...
  • Seite 557 Fikseeritud RF-saatjatest tingitud elektromagnetilise keskkonna hindamiseks tuleks kaaluda koha elektromagnetilise uuringu läbiviimist. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el dispositivo InBody supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable mencionado anteriormente, se debe observar el dispositivo InBody para verificar su funcionamiento normal.
  • Seite 558 Emisiones electromagnéticas El dispositivo InBody está destinado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las interferencias RF radiadas. El equipo portátil de comunicaciones RF debe usarse a una distancia no menor a 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del dispositivo InBody.
  • Seite 559 IEC60601-1-1, o su combinación. mencionado anteriormente, ya que el de InBody (Modelos: En caso de duda, póngase en contacto con un técnico InBody380) se utiliza principalmente para poblaciones sanas cualificado o con su representante local.
  • Seite 561 Användarhandbok Swedish...
  • Seite 562 Kroppsfettprocent är bättre än indikatorer på viktstatus för att identifiera barn och tonåringar med skadliga lipidprofiler. • Sarkopeni: InBody ger en snabbt och enkelt test som ger en beräkning för skelettmuskelindex (SMI), summan av fettfri kroppsmassa i armarna och benen, normaliserad för längd.
  • Seite 563 3. Kontraindikation Personer med medicinska implantat som pacemakers eller väsentliga stödutrustning som patientövervakningssystem får inte använda den här utrustningen. Säkra, lågnivåströmmar kommer att flöda genom kroppen under testet, vilket kan orsaka fel på enheten eller äventyra liv. Personer med kända metallallergier mot rostfria stålmaterial får inte använda utrustningen.
  • Seite 564 Orega, Belmont Road, Uxbridge, UB8 1HE, United Kingdom felaktigt utskriven och kan ändras utan föregående meddelande. TEL: +44-1530-569620 InBody Co., Ltd. ansvarar inte för eventuella fel, tillfälliga eller Website: uk.inbody.com E-mail: uk@inbody.com följdsamma skador som uppstått genom att inte följa innehållet i användarhandboken.
  • Seite 565 7 Vanliga frågor och svar (FAQ) ..18 Säkerhetssymboler som används i Om InBody ..........18 användarhandboken ........6 Angående allvarliga händelser ... 18 Försiktighetsåtgärder vid Om InBody Test ........19 användning ..........6 Återstående Risker och Oönskade 2 Produktöversikt ........7 Biverkningar ..........19 Uppackning ..........7 8 Klassificeringar och Produktens komponenter .....7...
  • Seite 566 Swedish orsaka funktionsfel på apparaten eller orsaka livsfara. InBody • Reparationer och inspektioner kan endast utföras av Co., Ltd. ska inte vara ansvarsskyldiga för eventuella skador InBodys tekniker. För reparationer och inspektioner, kontakta för en individ eller en utrustning som inträffat på...
  • Seite 567 2.1 Uppackning 2.3 Namn på varje del Öppna förpackningslådan på InBody och ta bort Operatörspanel förpackningsdynorna. Sedan tar du ut InBody från lådan. Förpacknings- skydd Iaktta försiktighet • För att förpacka enheten vid ett senare tillfälle måste de medföljande förpackningsmaterialen behållas. Hantera allt annat avfall i enlighet med tillämpliga lokala lagar och...
  • Seite 568 Den ansluts till vågen som mäter testpersonens vikt.  Fotelektroder: Skickar en svag ström till underkroppen och mäter spänningen för InBody-testet.  Nivåindikator: Visar fotplattans nivåstatus.  Låsspik: Används för att vika den övre delen av enheten. Du måste vrida låsbulten för att låsa och låsa upp före och efter att utrustningen har vikts ihop.
  • Seite 569 3.2 Monteringsanvisningar Var försiktig Varning • Om du använder InBody 2,000m över havets nivå kan detta • Använd alltid ett eluttag som är ansluten till en nominell ström påverka viktmätningen. på (AC 100 - 240 V). Om du använder eluttag med en annan •...
  • Seite 570 Om du ansluter InBody-enheten till en kompatibel enhet, slå på den kompatibla enheten först. Tvärtom, stäng av strömmen Nivå till InBody-enheten först och stäng sedan av strömmen till den Indikator kompatibla enheten vid avstängning. Detta kan minimera den elektriska stöten till InBody-enheten.
  • Seite 571 4 Inställning 4.1 Grundinställning Välj hur du ska hantera användar-ID. • Du kan välja om du vill InBody-enheten startar automatiskt när den slås på. Den utför använda medlemsnumret eller en kalibrering av egenvikten är när den startar upp. mobilnumret som InBodys användar-ID.
  • Seite 572 Inställning på knappsatsen på operatörspanelen inställningsmenyn innan du kliver upp på fotplattan. Ställ in din InBody-enhet för din anläggning och hantera data. Allmänna • Datum och tid: Ange datum och tid som visas på teststandby-skärmen.
  • Seite 573 Inställning 4.4 IT-säkerhetsåtgärder InBody skulle vilja klargöra att användartillgången till InBody380 endast ges till auktoriserade användare, som korrekt har registrerat passkoden i systemets inställningsmeny för InBody380. De faktiska stegen för att registrera åtkomstkoder, som implementeras för att endast bevilja åtkomst till auktoriserade användare, illustreras med bilder på...
  • Seite 574 InBody Ställ dig på fotplattan när skärmen nedan visas. Co., Ltd. ansvarar inte för skador på en individ eller en enhet som inträffade genom att inte följa innehållet ovan.
  • Seite 575 InBody-test Behåll testpositionen. • För korrekt testställning, se "5.3 Testställning". • När hand- och fotelektroden har identifierats startar InBody-testet automatiskt. Professionellt läge Egenläge Resultatskärmen visas efter att testet avslutats. • Vänligen hänvisa till "4.3 Översikt över inställningsmenyn". Swedish Professionellt läge Egenläge...
  • Seite 576 InBody-test 5.3 Testställning Testpersonen måste bibehålla en korrekt ställning för att få tillförlitliga testresultat. • När hand- och fotelektroden har identifierats startar InBody-testet automatiskt. Armarna får inte röra vid sidorna av din kropp. Håll armarna raka. Låren ska inte vidröra varandra.
  • Seite 577 Innan varje mätning Handelektroder och fotolektroder Var försiktig Efter varje mätning Handelektroder och fotolektroder Två personer måste hålla InBody parallellt mot marken under transporten. 6.4 Lagringsförhållanden Enheten bör förvaras under följande förhållanden. ‒10 - 70 ℃ (14 ~ 158°F) Temperaturomfång...
  • Seite 578 Kundtjänstinformation > FAQ. Om ditt problem inte går att lösa genom "Vanliga frågor", se möjliga lösningar nedan. Om problemet fortfarande inte är löst, vänligen kontakta InBody Om du är medveten om en allvarlig händelse som involverar Kundservice. din produkt, eller kommunicerar en åtgärd för att rätta till detta till dina kunder, måste du rapportera detta så...
  • Seite 579 • Det är omöjligt att testa om en person inte har Svar: kontakt med hand- eller fotelektroderna. • InBody har en serie med produkter som utför kroppskompositionsanalys på sängliggande personer, och som tillåter patienterna att ligga i sängen. Kontakta InBody för mer information.
  • Seite 580 8 Klassificeringar och Specifikationer • InBody tillverkas i enlighet med InBodys • InBody poäng kvalitetshanteringsprocess. InBody uppfyller MDSAP, • Hela kroppsfasvinkeln ( Historik) ISO9001 och ISO13485 som är internationella • SMI ( Historik) kvalitetshanteringssystem. • Kroppstyp (Diagram) • Denna enhet uppfyller IEC60601-1 (EN60601-1), en •...
  • Seite 581 (Meanwell) (Termiskt • Uppdelad magermassa analys Strömutgång DC 12 V, 3.34 A Resultatblad) • Uppdelad analys av fett • InBody poäng Displaytyp 480 × 800 7-tums färgade TFT LCD • Forskningsparametrar (Intracellulärt vatten, Internt Gränssnitt Tangentbord, Pekskärm Extracellulärt vatten, ECW-förhållande, Total vatten i kropp, Protein, Mineraler, Mått...
  • Seite 582 Klassificeiinaer icr Sciiffaki ice 8.3 Symboler som används på Avfallshantera uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning (Användning i den Europeiska unionen produkten och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem.) Denna symbol indikerar att denna produkt inte Säkerhetssymboler ska hanteras som hushållsavfall. Den ska istället lämnas in på...
  • Seite 583 Klassificeiinaer icr Sciiffaki ice 8.4 Vägledning och tillverkarens deklaration InBody-enheten är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön som anges nedan. Kunden eller användaren av InBody- enheten bör se till att den används i en sådan miljö. Elektromagnetiska utsläpp Utsläppstest Efterlevnad Elektromagnetisk miljö...
  • Seite 584 Klassificeiinaer icr Sciiffaki ice Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning och InBody-enhet InBody-enheten är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där strålande RF-störningar kontrolleras. Kunden eller användaren av InBody-enheten kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiskt störningar genom att hålla ett minimiavstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och InBody-enheten enligt nedan rekommenderas,...
  • Seite 585 övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på platsen där InBody-enheten används överskrider den tillämpliga RF-överensstämmelsen, bör InBody-enheten observeras för att verifiera normal drift. Om det observeras abnorm prestanda kan ytterligare åtgärder behövas, som att omdirigera eller flytta InBody-enheten.
  • Seite 586 Klassificeiinaer icr Sciiffaki ice Elektromagnetiska utsläpp InBody-enheten är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där strålande RF-störningar kontrolleras. Det bärbara RF-kommunikationsutrustningen bör användas inte närmare än 30 cm (12 tum) från någon del av InBody-enheten. Annars kan utrustningens prestanda försämras. Immunitetstest Band Tjänst...
  • Seite 587 InBody380) ger kliniska fördelar för att stödja ovanstående lokala återförsäljare om du är osäker. avsedda användning, eftersom användningen av InBody • Placera inte så att det är svårt att komma åt (Modeller: InBody380) främst används för friska och akut eller frånkopplingsenheten.

Diese Anleitung auch für:

580