Herunterladen Diese Seite drucken
NOTICE
D'INSTRUCTION
BETRIEBSANLEITUNG
2076-SRL
MAG
MOTOSACOCHE
SA
GENEVE
SUISSE
loading

Inhaltszusammenfassung für MAG 2076-SRL

  • Seite 1 NOTICE D'INSTRUCTION BETRIEBSANLEITUNG 2076-SRL MOTOSACOCHE GENEVE SUISSE...
  • Seite 3 TABLE DES MATIÉRES INHALTSVERZEICHNIS Seite page Caractéristiques techniques Technische Daten Mise marche moteur Inbetriebsetzung des Motors Travaux d' entretien Unterhaltsarbeiten Conservation moteur Motorkonservieren Couple de serrage des vis Anzugsrnomente wichtigsten écrous plus importants Schrauben Muttern Lubrifiants Schmierrnittel Garantie Garantie Fig. Fig.
  • Seite 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE OATEN 'l'ype 2076-SRV, Cycle 4-temps / 4-'l'akt Mode fonctionnernent Arbeitsweise Nombre de cylindres Zyl inderzahl Alésage Bohruhg Course Ilub 80 mm CylindrC•e Ilubraum Verdichtungsverhåltnis G, 5 : 1 Rapport volumétrique Puissance å t / nnin T,eistung 14 ch/ps 3000 Régime vide...
  • Seite 5 AVANT MISE MARCHE INBETRIEBSETZUNG Faites le plein avec de Ilessence Handelsübliches Normalbenzin norrnale, en utilisant un entonnoir durch einen Siebtrichter muni d 'un tamis. Brennstofftank einfüllen. Ililfe des Oelmesstabes Contr01ez niveau lthuile moyen de la jauge (2, fig. Fig. 2) den Oelstand messen, lcrsque Ie moteur...
  • Seite 6 Abstellen Motors Pour arreter Ittoi.eur 1) Mettez le rnoteur au ralenti 1) Motor im I,eerlaufbereicli clrehen lassen 2) Couper, le contact 2) 7,ündung ausschalten I tnporl.ant : A l' arret Otenr. Wichtig : Sol Ite der Motor le contact doit toujours etre coupé...
  • Seite 7 Fig. 3 Fig. 4 Tension de la courroie Keilriemen spannen Fig. 5 Fig. 6 tension courroie cor- Die. Keilriemenspannung richtig, recte lorsque Ilinflexion do cotte wenn I)urchhang dureh leichten derniöre, sous pression du pouce, I)aumendruck 8 bis 10 mm aufweist (siehe I"ig.
  • Seite 8 Filtre å air bain dhuile Oelbadluftfilter starkern Staubanfall ()el— Quand 1' air est fortement chargé badluftfilter t.äglich zu reinjgen poussiöre, nettoyez le filtre tous normalen Verhältnissen lediglich les .jours, sinon toutes 40 houres alle Betriebsstunden. marche. Iliefttr l•'ilteroberteil entfernen élément filtrant, qui est amovible.
  • Seite 9 Pour vérifier cot écartement, Zurn Profen Abstandes eine employez un calibre d'épaisseur saubere fettfreie Ftlhlerlehre parfaitement propre Ot exempt de verwenden. 1st eine Korrektur graisse, ayant 1'épaisseur adéquate. Unterbrecherabstandes erforderlich, S' il est nécessaire de corriger so ist die Befestigungsschraubo réglage de l'écarternent, dévissez...
  • Seite 10 Pour mesurer le jeu des soupapes, Kolben des einzustellenden Zylinders le piston du cylindre correspondant auf o. T. des Verdichtungshubes doit Otro en position "Explosion", stellen; somit Sind beiden Venti crest-å—dire au P. M. II.. geschlossen. Ventilspiel ent— soupapes étant fermées.
  • Seite 11 MOTOR KONSERVIEREN CONSERVATION MOTEUR Si le moteur est mis hors service pendant Bei längerer Stillegung des Motors une longue période, procéder de la ma- empfehlen wir wie folgt vorzugehen suivante Motor äusserlich reinigen, jcdoch nicht Nettoyer le moteur extérieurement, pas employer de 1'eau.
  • Seite 12 Couple de serrage des vis et écrous Anzugsmomente wichtigsten les plus importants Schrauben und Muttern Ecrous de Ia cuiasse Zyl inderkopfmuttern de bielle 2,5 kprn Pleuelschrauben Ecrou volant d'embrayage 12,0 kpm Mutter zu Kupplungsschwungrad Ecrou poulie de mise en marche Mutter zu Anwerfscheibe Schrauben...