Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
duallo
high back booster
Instruction Manual
GB
Bedienungsanleitung
DE
Manual de Instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Handleiding
NL
Kurulum Kılavuzu
TR
Brugsvejledning
DA
Használati útmutató
HU
사용설명서
KR
2/3(15–36kg)
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Jole duallo

  • Seite 1 2/3(15–36kg) duallo high back booster Instruction Manual Bedienungsanleitung Manual de Instruções Manual de instrucciones Manuel d’instructions Handleiding Kurulum Kılavuzu Brugsvejledning Használati útmutató 사용설명서...
  • Seite 2: Parts List

    Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited please contact local retailer. No tools are required for assembly. to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie duallo series high back booster you are using a high quality, fully Head Support...
  • Seite 3 WARNING WARNING Do take care to locate and install the booster so NEVER leave a booster unsecured in your vehicle. that it is not liable to become trapped by a move- An unsecured booster can be thrown around and able seat or in a door of the vehicle. may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash.
  • Seite 4: Product Information

    WARNING For Installation with 3-point-belt 1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for DO NOT use any load bearing contact points other general use in vehicles and it will fit most, but not all, car than those described in the instructions and seats.
  • Seite 5 Assemble Lower Back Support IT IS NOT ALLOWED to use the booster base separately! Approval according to ECE R44 has only been granted in see images conjunction with the backrest. 1.To attach the backrest to the booster seat, hook the backrest over the seat bar hinge on the booster seat.
  • Seite 6: Height Adjustment

    Use Side Impact Shield Height Adjustment – for Head Support see images see images Must open the side impact shield Increase the space between the plastic to protect the child more side wings by adjusting the head safely. The side impact shield not support positions upward.
  • Seite 7: Installation With 3-Point Belt

    Installation with 3-point belt see images If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use. 1. Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points.
  • Seite 8 3. Line up the ISOSAFE connectors with the ISOFIX anchor points, and then click both ISOSAFE connectors into the ISOFIX anchor points. Make sure that both ISOSAFE connectors are securely attached to their ISOFIX anchor points. The colors of the indicators on the both ISOSAFE connectors should be completely green.
  • Seite 9: Detach Soft Goods

    Place a booster firmly against the back of a forward-facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt. Have your child sit in a booster with their back flat against back of a booster. NOT as shown in . Fasten buckle and pull up on the shoulder belt to tighten.
  • Seite 10: Care And Maintenance

    Care and Maintenance To refit the seat pad simply reverse the steps above. Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster.
  • Seite 11: Willkommen Bei Joie

    Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Während Sie mit der Montage werden keine Werkzeuge benötigt. duallo™-Serie von Joie reisen, nutzen Sie nutzen Sie einen Sitzerhöher Kopfstütze Entriegelung für Kopfstützen- mit Rückenlehne und tiefenverstellbaren Sicherheitsfangkörper (nur...
  • Seite 12: Warnhinweise

    WARNHINWEISE WARNHINWEISE Geben Sie den Kindersitz NIEMALS ohne Bedien- Geben Sie besonders acht darauf, dass der Kindersitz in keinem Fall - z.B. durch Fahrzeugtür ungsanleitung an Dritte weiter. oder Fahrzeugrückenlehne - eingeklemmt bzw. Vergewissern Sie sich, dass sich der Fahrzeuggurt in beschädigt wird.
  • Seite 13: Produktinformationen

    WARNHINWEISE Montage mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt 1. Dieser Kindersitz ist ein „universelles“ Vermeiden Sie, dass der Kindersitz dauerhafter Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß UN/ECE-Regelung Sonnenstrahlung ausgesetzt ist. Dieser Umstand 44, Änderungsreihe 04, für die allgemeine Verwendung kann das Sicherheitsverhalten des Kindersitzes in Fahrzeugen zugelassen die über einen Drei-Punkt- stark negativ beeinflussen.
  • Seite 14: Montage Der Rückenlehne

    Montage der Rückenlehne KEINESFALLS darf der Booster separat verwendet werden! Die Zulassung nach ECE-R44 wurde nur in Verbindung mit siehe Abbildungen der Rückenlehne erteilt. 1. Um die Rückenlehne am Sitz zu befestigen haken Sie zunächst die Laschen der Rückenlehne in die Aufnahme des Sitzes ein.
  • Seite 15: Aktivierung Seitenaufprallschutz-System

    Aktivierung Einstellung Oberschenkelauflage Seitenaufprallschutz-System siehe Abbildungen siehe Abbildungen Zum besseren Schutz Ihres Kindes müssen Sie das Kunststoffteil des seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Der seitliche Aufprallschutz, der sich nicht auf der Seite der KLICK Fahrzeugtür befindet, kann für KLICK bessere Platzverhältnisse im Fahrzeugfond geschlossen Wachstumsfunktion bleiben.
  • Seite 16: Wichtige Montagehinweise

    Wichtige Montagehinweise Sitzmontage mit ISOFIX siehe Abbildungen siehe Abbildungen Falls das Fahrzeug mit ISOFIX- ausgestattet ist, erkennen Sie dies an Kennzeichnungen direkt im Fahrzeug. In Ausnahmefällen sind die fahrzeugseitigen Verankerungspunkte nicht sichtbar. Die exakten Positionen und Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
  • Seite 17: Korrektes Anschnallen Ihres Kindes

    3. Drücken Sie die ISOFIX- Konnektoren in die Führungshilfen bis diese an den fahrzeugseitigen ISOFIX- Haken einrasten. WICHTIG: Stellen sich sicher, KLICK dass beide ISOFIX-Konnektoren ordungsgemäß befestigt sind. Kontrollieren Sie, ob beide Anzeigen GRÜN sind. Anschließend drücken Sie den Kindersitz fest gegen die Fahrzeugrückenlehne .
  • Seite 18: Entfernung Des Sitzbezugs

    Positionieren Sie den Kindersitz so im Fahrzeug, dass der Kindersitz satt an der Rückenlehne der Fahrzeugrückbank anliegt. Zur Sicherheit spannen Sie entweder den Fahrzeuggurt nach oder korrigieren die Einstellung der ISOFIX- Konnektoren. Achten Sie darauf, dass der Rücken Ihres Kindes an der Führen Sie den Schultergurt Rücklehne anliegt.
  • Seite 19: Pflege Und Wartung

    Das Anbringen des Sitzbezugs Pflege und Wartung erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. Bitte waschen Sie den Sitzbezug nur bei 30° C. Bügeln Sie den Sitzbezug nicht. Die Bezüge dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel zum Reinigen des Kindersitzes, Die Kunststoffteile des Kindersitzes können dadurch beschädigt werden.
  • Seite 20: Lista De Peças

    Durante a local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. viagem com a série de reforços de costas Joie duallo™ você está usando 1 Suporte de Cabeça 5 Alavanca de Ajuste do Suporte um auxiliar de alta qualidade, totalmente certificada do reforço do Gru-...
  • Seite 21 AVISO AVISO Não tomar cuidado para localizar e instalar o Depois de seu filho ser colocado neste reforço, o reforço de modo que não seja susceptível a ficar cinto de criança deve ser utilizado corretamente, e preso por um assento móvel ou numa porta do garantir que qualquer cinto de colo é...
  • Seite 22: Informações Do Produto

    AVISO Para instalação com cinto de 3 pontos 1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Universal’. Ele é aprovado por UN ECE regulamento 44, série de emendas NUNCA use um reforço de segunda mão ou um 04, para uso geral em veículos e irá se ajustar à maioria, reforço cuja história você...
  • Seite 23 Montar Suporte Lombar Não é permitido utilizar o booster separadamente! A aprovação de acordo com a ECE 44 foi concedida apenas ver imagens para uso do booster em conjunto com o encosto 1.Para anexar o encosto do assento, encaixe o encosto sobre a dobradiça da barra de assento no assento elevatório.
  • Seite 24: Ajuste De Altura

    Proteção de Impacto Lateral Ajuste o assento ver imagens ver imagens Deve abrir o lado de escudo contra impactos de plástico para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo pode ser fechado CLIQUE para permitir mais espaço do assento.
  • Seite 25: Preocupações Na Instalação

    Preocupações na Instalação Instalação com cinto de 3 pontos ver imagens ver imagens Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e os requisitos para o uso.
  • Seite 26 3. Alinhe os conectores de trava com pontos de fixação de trava, e, em seguida, clique nos conectores de trava nos pontos de fixação de trava. Certifique-se de que ambos os conectores de trava estão CLIQUE firmemente conectados aos seus pontos de fixação de trava.
  • Seite 27 Coloque um reforço firmemente contra a traseira de um banco do veículo virado para a frente equipado com um cinto subabdominal/ ombro. Deixe seu filho se sentar em um reforço com suas costas retas contra um reforço. NÃO como mostrado em Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de Aperte a fivela e puxe o cinto...
  • Seite 28: Cuidado E Manutenção

    Cuidado e Manutenção Para voltar a colocar a almofada do assento simplesmente inverta os passos acima. Por favor, lave os bens macios e interior acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
  • Seite 29: Lista De Piezas

    Cuando viaje con el asiento No se necesita ninguna herramienta para el montaje. de respaldo alto de la serie duallo™ de Joie, estará utilizando un asiento Reposacabezas Palanca de ajuste del...
  • Seite 30 ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento de Una vez colocado el niño en el asiento, deberá forma que no pueda quedar enganchado por un utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asiento movible o una puerta del vehículo. asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis Este asiento está...
  • Seite 31: Información Del Producto

    ADVERTENCIAS Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción 1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de El asiento puede alcanzar temperaturas muy la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general elevadas si lo deja expuesto a la luz del sol.
  • Seite 32 Montaje del soporte lumbar NO ESTA PERMITIDO utilizar únicamente la base! La homologación ECE R44/04 de la silla sólo es válida si se Consulte las imágenes utilizan conjuntamente la base y el respaldo. 1.Para unir el respaldo a la base, una el respaldo a la barra de la base que actúa de bisagra.
  • Seite 33: Ajuste Del Asiento

    Ajuste del asiento Uso de la placa de protección contra impacto lateral Consulte las imágenes Consulte las imágenes Deberá abrir el plástico de la placa de protección contra impacto lateral para que su hijo esté más seguro. Se puede cerrar la placa de protección contra impacto CLIC lateral que no esté...
  • Seite 34 Consideraciones acerca de la Instalación con cinturón de 3 instalación puntos de sujeción Consulte las imágenes Consulte las imágenes Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo.
  • Seite 35 3. Alinee los conectores de bloqueo con los puntos de sujeción del bloqueo y, a continuación, introduzca ambos conectores de bloqueo en los puntos de sujeción de bloqueo hasta que escuche un clic. CLIC Asegúrese de que ambos conectores de bloqueo estén firmemente sujetos en sus puntos de sujeción del bloqueo.
  • Seite 36 Coloque un asiento firmemente contra el respaldo de un asiento de vehículo equipado con un cinturón para los hombros/ cintura orientado hacia adelante. Coloque a su hijo sentado en el asiento con la espalda recta contra el respaldo del asiento. NO como se muestra en la imagen .
  • Seite 37: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Para volver a colocar el acolchado del asiento, simplemente repita los pasos anteriores a la inversa. Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría por debajo de los 30°C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
  • Seite 38: Liste Des Pièces

    Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant montage ne nécessite aucun outil. avec la série des réhausseurs à haut dossier Joie duallo™ , vous utilisez Appui-tête Levier d'ajustement du support un produit de haute qualité...
  • Seite 39 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer le Une fois votre enfant placé dans ce siège réhausseur de sorte qu’il n’est pas susceptible de se réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée coincer sous un siège ou dans une porte du véhicule. correctement, en vérifiant que les lanières à...
  • Seite 40: Informations Sur Le Produit

    AVERTISSEMENT Pour une installation avec ceinture à 3 points 1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "universel". Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements Ne JAMAIS utiliser un réhausseur ou d’appoint de de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera seconde main si vous ne connaissez pas son histoire.
  • Seite 41 Montage du support de bas de dos IL N'EST PAS PERMIS d'utiliser la base du rehausseur séparément ! L'approbation selon ECE R44 n'a été accordée voir images que conjointement avec le dossier. 1. Pour fixer le dossier au rehausseur, accrochez le dossier au-dessus de la charnière de la barre du siège sur le rehausseur.
  • Seite 42: Ajuster Le Siège

    Ajuster le siège Utiliser Protecteur d'impact latéral voir images voir images Il faut ouvrir le plastique du Protecteur d'impact latéral pour protéger correctement l'enfant. Le Protecteur d'impact latéral ne doit pas être sur le même côté de la CLIC porte du véhicule qui peut être fermé...
  • Seite 43 Remarques au sujet de Installation avec ceinture à 3 l'installation points voir images voir images Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage,...
  • Seite 44 3. Alignez les connecteurs d'attache avec les points d'ancrage d'attache, puis insérez les deux connecteurs d'attache dans les points d'ancrage d'attache. CLIC Vérifiez que les deux connecteurs d'attache sont bien attachés aux points d'ancrage d'attache. Les indicateurs des deux connecteurs d'attache doivent être complètement verts.
  • Seite 45 Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une ceinture de sécurité. Faites asseoir votre enfant dans le rehausseur avec leur dos à plat contre le dos du rehausseur. PAS comme indiqué dans Fermez la boucle et tirez sur la Mettez la ceinture d'épaule à...
  • Seite 46: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Pour remettre la partie douce du siège, procédez comme indiqué ci-dessus mais dans l'ordre Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur inverse. avec de l'eau froide, moins de 30° C. Ne pas repasser les parties douces. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
  • Seite 47: Onderdelenlijst

    Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Hoofdsteun Instelhendel voor hoofdsteun Joie duallo™ -reeks, gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Steun voor onderrug Afscherming voor inslag opzij Groep 2/3-zitje van hoge kwaliteit. Dit product is geschikt voor gebruik...
  • Seite 48 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst, dat Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto. het niet kan worden geklemd door een verplaats- Een los kinderstoeltje in alle richtingen worden bare stoel of in een deur van het voertuig. geslingerd en kan de inzittenden verwonden in een scherpe bocht, bij plotseling remmen of een botsing.
  • Seite 49: Productinformatie

    WAARSCHUWING Voor installatie met 3-puntsgordel 1. Dit kinderstoeltje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN Vervang de zachte onderdelen alleen door onderdel- ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik en die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle de zachte goederen integraal deel uitmaken van de autostoelen.
  • Seite 50 Montage steun voor onderrug Het is NIET toegestaan de zitverhoger los te gebruiken! Goedkeuring volgens ECE R44 geldt alleen bij gebruik met zie afbeeldingen de rugleuning. 1. Om de rugleuning aan de zitting te bevestigen, haakt u de rugleuning in zitting. Controleer dat er geen stukje bekleding tussen de rugleuning en zitting klem zit.
  • Seite 51 De stoel afstellen Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij die zich niet aan de kant van KLIKKEN de deur bevindt, sluiten voor meer zitruimte.
  • Seite 52 Installatiekwesties Installatie met driepuntsgordel zie afbeeldingen zie afbeeldingen Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste locaties, aanduiding van het bevestigingspunt en vereisten voor het gebruik.
  • Seite 53 3. Lijn de veerslotaansluitingen uit op de veerslotankerpunten en klik beide veerslotaansluitingen in de veerslotankerpunten. Controleer of beide veerslotaansluitingen stevig vast KLIKKEN zitten op hun veerslotankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide veerslotaansluitingen moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide veerslotaansluitingen te trekken.
  • Seite 54 Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een naar voor gerichte autostoel die is voorzien van een heup-/ schoudergordel. Laat uw kind in het stoeltje zitten met zijn of haar rug plat tegen de rugleuning van het stoeltje. NIET zoals afgebeeld in .
  • Seite 55: Verzorging En Onderhoud

    Om het zitkussen opnieuw vast te Verzorging en onderhoud maken, draait u gewoon de bovenstaande stappen om. Was de zachte onderdelen en binnenvoering met water dat kouder is dan 30°C. De zachte onderdelen niet strijken. De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
  • Seite 56: Parça Listesi

    Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir. katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie duallo™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı güvenlik Grup 2/3 destek Kafa Desteği Kafa Desteği Ayar Kolu...
  • Seite 57 UYARI UYARI Koltuğu, hareketli koltukla veya aracın kapısına Koltuğu araç içinde güvenli olmayan biçimde ASLA sıkışmayacağı şekilde konumlandırmaya ve kurmaya bırakmayın. Güvenli olmayan bir koltuk, keskin bir çok dikkat edin. dönüş, ani durma veya çarpma durumunda etrafa fırlayıp araç içindekileri yaralayabilir. Koltuğu kaldırın Bu koltuk, SADECE 15-36 kg arası...
  • Seite 58: Acil Durum

    UYARI 3 noktalı kayışla kurulum için 1. Bu koltuk ‘Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE düzenlemesi 44, 04 serisi araç genel kullanımı tashihlerine göre onaylanmıştır ve Koltuk performansının önemli bir parçasını tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar. oluşturduğundan, tekstil malzemeleri üretici firmanın 2.
  • Seite 59 Alt Sırt Desteği Montajı Yükseltici bazasını ayrı olarak kullanmayınız! ECE R44'e göre verilen onay sadece sırt dayanağı ile birlikte kullanıldığında bkz. görüntü verilmiştir." 1. Resimlere bakınız 1. Koltuk arkalığını destek koltuğuna bitiştirmek için, koltuk arkalığını destek koltuğu üzerindeki koltuk çubuğu menteşesine takın. Koltuk sırtlığını bebek koltuğuna tuttururken koltuk kılıfının hiçbir bölümünün engel olmadığından emin olun. 2. Sırt kısmı dik konuma gelene kadar bebek koltuğunu tutarak sırt kısmını yukarı doğru itin.
  • Seite 60 Koltuğu ayarlayın Yan Darbe Kalkanını Kullanın bkz. görüntü bkz. görüntü Çocuğun daha güvende olmasını sağlamak için yan darbe kalkanı plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla aynı tarafta olmayan yan darbe kalkanı kapatılabilir. Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için bkz.
  • Seite 61 Montaj ile ilgili hususlar 3 noktalı kayışla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü Araç ISOFIX ile donatılmışsa, araç alt tutturma noktaları araç koltuğu kıvrımında görülebilir. Tam konumlar, tutturma tanımı ve kullanıma yönelik gereksinimler için aracınızın el kitabına bakın. 1. Mandal kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına takın.
  • Seite 62 3. Mandal bağlayıcılarını mandal tutturma noktalarıyla hizalayıp, ardından her iki mandal bağlayıcıyı mandal tutturma noktalarına oturtun. Her iki mandal bağlayıcının da mandal tutturma noktalarına tam olarak takıldığından emin olun. Her iki mandal bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil olmalıdır. Her iki mandal bağlayıcıyı çekerek, koltuğun güvenli bir şekilde takıldığını...
  • Seite 63 Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle donatılmış öne bakan araç koltuğunun arkasına karşı sıkıca yerleştirin. Çocuğunuzu, sırtı koltuğun arkasıyla düz biçimde olacak şekilde koltuğa oturtun. 'te gösterildiği gibi olmasın. Tokayı takın ve sıkmak için omuz Omuz kemerini de gösterilen kemerinde yukarı çekin. omuz kemeri kılavuzu boyunca konumlandırın.
  • Seite 64: Bakım Ve Koruma

    Koltuk minderini yeniden takmak Bakım ve Koruma için yukarıdaki adımları ters yönde izlemeniz yeterlidir. Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini ağartmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Koltuğu yıkamak için, sulandırılmamış doğal deterjan, benzin veya diğer organik çözücüleri kullanmayın.
  • Seite 65: Liste Over Dele

    Liste over dele Velkommen til Joie ™ Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale af din rejse med den lille.
  • Seite 66 ADVARSEL ADVARSEL Sørg for at placere barnesædet på en sådan måde, Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er at det ikke risikerer at komme i klemme af et i et køretøj. justerbart sæde eller i bildøren. Et barnesæde, der ikke er spændt fast, kan slyn- Dette barnesæde er KUN beregnet til børn mellem ges rundt og skade personerne i køretøjet i even- 15-36 kg (ca.
  • Seite 67: Produktinformation

    ADVARSEL For opstilling med en 3-punktssikkerhedssele 1. Dette er et 'universal' barnesæde. Den er godkendt i henhold Barnesædet MÅ IKKE bruges uden de bløde dele. til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser. Den er De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre beregnet til almindelig brug i køretøjer, og den vil passe til de fleste, men ikke alle bilsæder.
  • Seite 68 Samling af den nedre rygstøtte Booster basen må ikke benyttes separat! Godkendelse i henhold til ECE R44 er kun givet sammenholdt med ryglænet. se billederne 1. For at fastgøre ryglænet til booster stolen, skal ryglænet hænges på hængslet på booster stolen. Sørg for, at ingen dele af sædet er i vejen, når du påsætter ryglænet til basen. 2. Drej ryglænet op, mens du holder booster stolen, indtil det klikker i opretstående stilling.
  • Seite 69: Justering Af Sædet

    Brug af sideskærmen Justering af sædet se billederne se billederne Sideskærmen af plastik skal åbnes for at beskytte barnet mere sikkert. Sideskærmen, der ikke vender mod bildøren, kan lukkes, så der bliver mere plads. KLICK KLICK Justering af hovedstøttens højde se billederne Øg pladsen imellem sidevingerne ved at justere hovedstøttens...
  • Seite 70 Forholdsregler under opstilling Opstilling med en af autostolen 3-punktssikkerhedssele se billederne se billederne Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bilsædet. I instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor fastgøringspunkterne er, og hvordan de skal bruges.
  • Seite 71 3. Juster låseforbindelsesstykkerne med låseankerpunkterne, og klik derefter begge låseforbindelsesstykker i låseankerpunkterne. Kontroller, at begge KLICK låseforbindelsesstykker er sikkert fastgjort til deres låseankerpunkter. Farven for indikatorerne på begge låseforbindelsesstykker skal være helt grøn. Kontroller, at barnesædet er sikkert installeret ved at trække i begge låseforbindelsesstykker.
  • Seite 72 Barnesædet skal placeres fast mod bagsiden af et fremadvendt sæde i køretøjet, som skal være udstyret med en hofte/skuldersele. Sørg for, at barnet sidder i barnesædet med ryggen fladt mod barnesædets ryg. Og IKKE som vist i . Spænd spændet og træk skulderselen Stik skulderselen gennem op for at stramme den.
  • Seite 73: Pleje Og Vedligeholdelse

    For at sætte sædepuden på igen, Pleje og vedligeholdelse skal du følge ovenstående trin i omvendt rækkefølge. De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
  • Seite 74: Перечень Деталей

    Поздравляем! Вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть с В случае отсутствия какой-либо детали свяжитесь с местным розничным Вами в путешествии с Вашим малышом. Вы используете Joie duallo продавцом. Сборка производится без использования инструментов. высококачественный, полностью сертифицированный бустер с высокой...
  • Seite 75 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Обязательно позаботьтесь о том, чтобы бустер был Согласно статистике несчастных случаев, дети размещен и установлен так, чтобы он не мог быть находятся в большей безопасности, когда они заблокирован подвижным сидением или дверью зафиксированы в режиме посадочного места автомобиля. против...
  • Seite 76 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ НЕ используйте бустер без мягких элементов. НИКОГДА не оставляйте багаж или другие предметы незафиксированными в автомобиле. Мягкие элементы не следует заменять никакими Они могут стать причиной травмирования в случае другими, кроме рекомендованных столкновения. производителем, так как мягкие элементы являются...
  • Seite 77: Информация Об Изделии

    Чрезвычайная ситуация Для установки с использованием системы крепления детского кресла и 3-точечного ремня В случае чрезвычайной ситуации или аварии самое важное – 1. Данный бустер является ‘Полу-универсальным’ детским позаботиться о незамедлительном оказании ребенку первой удерживающим устройством. Бустер одобрен согласно доврачебной и медицинской помощи. Правилам...
  • Seite 78 Установка спинки ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать сиденье в качестве бустера без спинки! Сертификат ECE R44 выдан только на См. рис автокресло со спинкой. 1.Чтобы присоединить спинку к сиденью-бустеру, наденьте крюки спинки на перекладину сиденья-бустера. При установке спинки на основание следите за тем, чтобы никакая часть обивки сиденья-бустера не мешала установке. 2. Откиньте спинку вверх, удерживая сиденье-бустер, чтобы спинка защелкнулась в вертикальном положении.
  • Seite 79 Использование экрана защиты от Регулировка сидения бокового удара См. рис. См. рис. Для более надежной защиты ребенка следует открыть пластик экрана защиты от бокового удара. Если защитный экран находится не на той же стороне двери автомобиля, его можно закрыть для расширения посадочного пространства.
  • Seite 80 Установка с 3-точечным ремнем Важные моменты при установке безопасности См. рис. См. рис. Если транспортное средство оборудовано системой ИЗОФИКС, нижние точки системы крепления детского кресла можно увидеть на сгибе сидения автомобиля. См. руководство по эксплуатации Вашего автомобиля для точного расположения, определения креплений...
  • Seite 81 3. Выровняйте соединители защёлки с защёлкивающимися креплениями системы ИЗОФИКС, затем вставьте оба соединителя защёлки в защёлкивающиеся крепления до щелчка. Удостоверьтесь в том, что оба соединителя надежно прикреплены к точкам крепления автомобиля. Индикаторы на обоих соединителях защёлки должны быть полностью зеленого цвета. Проверьте, чтобы...
  • Seite 82 Надежно зафиксируйте бустер на уровне спинки автомобильного сидения, расположенного по направлению движения и оборудованного бедренным/ плечевым ремнем безопасности. Проследите, чтобы спина Вашего ребенка, сидящего в бустере, вплотную прилегала к спинке бустера. Правильное положение НЕ так, как показано на плечевого ремня безопасности Застегните...
  • Seite 83: Обслуживание И Уход

    Чтобы снова установить подушку Обслуживание и уход сидения, просто выполните указанные действия в обратном Стирайте мягкие элементы и внутреннюю обивку в холодной порядке. воде с температурой до 30оС. Мягкие элементы нельзя гладить. Мягкие элементы нельзя отбеливать или подвергать химической чистке. Не...
  • Seite 84: Seznam Částí

    8. Vodiče konektorů ISOfix pohodlnou cestu a nejvyšší ochranu vašemu dítěti. Pamatujte Joie Duallo je schválena dle ECE 44 04 ve znění posledních změn. Tato autosedačka může být instalovaná pomocí tříbodového pásu schváleného dle nařízení ECE číslo 16 nebo jiných odpovídajících standardů.
  • Seite 85 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Odstraňte veškeré plastové obaly z dosahu dětí, hrozí Uložte tyto pokyny na bezpečné místo, nejlépe k nebezpečí udušení! autosedačce nebo ve voze tak, abyste je v případě potřeby snadno našli. Před upevněním Vaší autosedačky do vozu si pečlivě přečtěte tyto instrukce.
  • Seite 86 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Nikdy nevkládejte žádné dodatečné vložky. Po nehodě musí být autosedačka vyměněna. Nikdy nepřenášejte sedačku, pokud je uvnitř dítě. Ačkoliv může vypadat neporušeně, nemusí v případě další nehody ochránit vaše dítě tak jak by měla. Pokud autosedačku nepoužíváte, vyjměte ji z automo- bilu.
  • Seite 87: Informace O Produktu

    Stav nouze 1. Autosedačka je klasifikována jako 'Semi-Universal' dětské zádržné zařízení. Je schváleno dle UN ECE 44, série 04 ve znění pozdějších úprav a je určena pro použití ve vozidlech vybavených uchycením V případě autonehody je nejdůležitější nejprve poskytnout dítěti ISOfix.
  • Seite 88 Nepoužívejte sedadlo jako posilovač bez opěradla! Certifikát Sestavte dolní podpěru zad ECE R44 vydaný pouze na sedadle pro vozidlo s opěradlem. Viz obrázky 1.Pro upevnění opěradla na sedačku posuňte zadní háky na příčníku sedačky. Při instalaci opěradla na základnu se ujistěte, že žádná část čalounění sedačky nezasahuje do instalace. 2. Sklopte opěradlo nahoru a přidržte sedadlo posilovače tak, aby se opěradlo zablokovalo ve vzpřímené poloze.
  • Seite 89 Použití prvků ochrany proti bočnímu Nastavení sedáku nárazu Viz obrázky Viz obrázky Pro vyšší ochranu při bočním nárazu vyklopte boční plastové prvky. Prvek na straně dále od dvěří může zůstat schovaný, aby poskytl více místa k sezení. Výškové nastavení opěrky hlavy Viz obrázky Zvětšete prostor mezi bočnicemi vytažením opěrky hlavy směrem...
  • Seite 90 Instalace pomocí 3-bodového pásu Zaměřeno na instalaci Viz obrázky Viz obrázky Je-li vozidlo vybaveno uchycením ISOfix, pročtěte si požadavky na jeho správné použití v návodu k vozidlu. 1. Nasaďte vodiče ISOfixových konektorů do uchycení ISOfix Vodiče chrání potah sedadel a zároveň...
  • Seite 91 3. Nastavte konektory ISOfix přímo proti uchycení ve vozidle a nacvakněte je. Ujistěte se, že jsou oba konektory pevně uchyceny k ISOfixu ve vozidle. Při správném uchycení by měli být indikátory na obou konektorech zcela zelené. Ujistěte se, že je autosedačka správně...
  • Seite 92 Položte sedačku na sedadlo ve voze, kde ji chcete nainstalovat. Usaďte dítě do autosedačky tak, aby se zády opíralo o zádovou opěrku autosedačky. Ramenní pás musí procházet vodičem ramenního pásu . nikdy nesmí jít mimo něj jako na obrázku. Pokud jde pás přes krk, tvář, nebo Ramenní...
  • Seite 93: Čištění A Údržba

    Pro nasazení látkových částí Čištění a údržba postupujte dle předchozího postupu v obráceném pořadí. Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. Nepoužívejte nezředěný neutrální čistící prostředek, benzín, ani další...
  • Seite 94: Zoznam Častí

    Pre zostavenie produktu nie je potreba Gratulujeme! Práve ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení, že môžeme žiadneho náradí. byť súčasťou vašich ciest s vaším maličkým. Pri cestách so sedačkou Joie Duallo 1. Opierka hlavy 5. Tlačidlo nastavení opierky hlavy využívate vysoko kvalitnú...
  • Seite 95 Varovanie! Varovanie! Odstráňte všetky plastové obaly z dosahu detí, hrozí Uložte tieto pokyny na bezpečné miesto, najlepšie k nebezpečenstvo udusenia! autosedačke alebo v aute tak, aby ste je v prípade potreby ľahko našli. Pred upevnením vašej autosedačky do vozidla si starostlivo prečítajte tieto inštrukcie a manuál k Vždy, keď...
  • Seite 96 Varovanie! Varovanie! Ak sedačku nepoužívajte, vyberte ju z auta. Po nehode musí byť autosedačka vymenená. Nepoužívajte pás ktorý je akokoľvek poškodený. Aj keď môže sedačka vyzerať ako neporušená, nemusí v prípade ďalšej nehody ochrániť vaše dieťa tak ak by Nikdy neprenášajte autosedačku, ak je v nej dieťa. mala.
  • Seite 97: Informácie O Produktu

    Stav núdze 1. Autosedačka je klasifikovaná ako 'Semi-Universal' detské zádržné zariadenie. Je schválené podľa UN ECE 44, série 04 v znení neskorších úprav a je určená pre použitie vo vozidlách V prípade autonehody je najdôležitejší najprv poskytnúť dieťaťu vybavených uchytením ISOfix. lekársku pomoc.
  • Seite 98 Nepoužívajte sedadlo ako posilňovač bez operadla! Certifikát Zostavte dolnej podperu chrbta ECE R44 vydaný iba na sedadle pre vozidlo s operadlom. Viz obrázky 1.Pre upevnenie operadla na sedačku posuňte zadné háky na priečniku sedačky. Pri inštalácii operadla na základňu sa uistite, že žiadna časť čalúnenie sedačky nezasahuje do inštalácie. 2. Sklopte operadlo hore a pridržte sedadlo posilňovača tak, aby sa operadlo zablokovalo vo vzpriamenej polohe.
  • Seite 99: Nastavenie Sedačky

    Použitie prvkov ochrany proti Nastavenie sedačky bočnému nárazu Viz obrázky Viz obrázky Pre vyššiu ochranu pri bočnom náraze vyklopte bočné plastové prvky. Prvok na strane ďalej od dverí môže zostať schovaný, aby poskytol viacej miesta k sedení. Výškové nastavenie opierky hlavy Viz obrázky Zväčšíte priestor medzi bočnicami vyťažením opierky hlavy smerom...
  • Seite 100 Inštalácia pomocou 3-bodového pásu Zamerané na inštaláciu Viz obrázky Viz obrázky Ak je vozidlo vybavené uchytením ISOfix, prečítajte si požiadavky na jeho správne použitie v návodu k vozidlu. 1. Nasaďte vodiče ISOfixových konektorov do uchytení ISOfix Vodiče chráni poťah sedadiel a zároveň...
  • Seite 101 3. Nastavte konektory ISOfix priamo proti uchytení vo vozidle a zacvaknite je. Uistite sa, že sú oba konektory pevne uchytené k ISOfixu vo vozidle. Pri správnom uchytení by mali byť indikátory na oboch konektoroch zelené. Uistite sa, že je autosedačka správne upevnená...
  • Seite 102 Položte sedačku na sedadlo vo voze, kde ju chcete nainštalovať. Usaďte dieťa do autosedačky tak, aby sa chrbtom opieralo o chrbtovú opierku autosedačky. Ramenní pás musí prechádzať vodičom ramenného pásu nikdy nesme ísť mimo nej ako na obrázku. Ak ide pás cez krk, tvár, alebo Ramenný...
  • Seite 103: Starostlivosť A Údržba

    Pre nasadenie látkových častí Starostlivosť a údržba postupujte podľa predchádzajúceho postupu v obrátenom poradí. Látkové časti umývajte chladnou vodou do 30stupňu celzia. Látkové časti nežehlite. Na látkové časti nepoužívajte bielidlo ani je nečistite za sucha. Nepoužívajte nezriadený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín, ani ďalší...
  • Seite 104: Alkatrészlista

    Alkatrészlista Üdvözöljük a Joie termékeit ™ használók között. A termék összeállítása ellőt ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan. Ha bármi hiányzik, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel! Az összeállításhoz nincs szükség szerszámokra. Gratulálunk, hogy csatlakozott a Joie családhoz, és nagy örömünkre szolgál, hogy 1 Fejtámasz 5 A fejtámaszt beállító...
  • Seite 105 FIGYELMEZTETÉS! FIGYELMEZTETÉS! Az ülést mindig úgy tegye be az autóba, hogy ne A gyermekülés behelyezése után a biztonsági övet jól szorulhasson be az ülés mozgó részei alá, és az ajtó se kell bekapcsolni. Győződjön meg róla, hogy a derékon csukódhasson rá. átmenő...
  • Seite 106 FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használjon másodkézből származó gyerme- külést, vagy olyat, amelynek korábbi története nem ismert. Ne használja a gyermekülést a hozzá tartozó párnázás nélkül. A párnaelemeket kizárólag a gyártó által javasolttal szabad kicserélni, mivel szervesen hozzátartoznak az üléshez. Kizárólag azokat a teherviselő, rögzítési pontokat használja, amelyek szerepelnek az utasításban, és amelyeket megjelöltek az ülésen.
  • Seite 107 Vészhelyzet Behelyezés Isofix és 3 pontos öv segítségével 1. Ez az ülés a „Semi-Universal” (részben univerzális) csoportba Vészhelyzet vagy baleset esetén alapvetően fontos, hogy a gyermek tartozik. A járművekben való általános használat esetén kielégíti azonnal elsősegélyben részesüljön, és orvosi kezelést kapjon. az UN ECE biztonsági szabályzat 44.04-es pontjában és annak módosításaiban megfogalmazott követelményeket, ha a járműben ISOFIX rögzítési pontok vannak.
  • Seite 108 TILOS az ülés alját külön, a támla nélkül használni. Az ECE Az alsó háttámla összeállítása R44 szerinti jóváhagyás kizárólag a támlával együtt történő használatra vonatkozik. Lsd. 1.Az ülés háttámlájának felerősítéséhez akassza a háttámla kapcsait az ülés hátán lévő perem nyílásaiba! Ügyeljen rá, hogy közben az ülés huzata ne kerüljön a kapcsok alá! 2. Tartsa meg az ülést, és hajtsa fel a támlát úgy, hogy az egy kattanással rögzüljön a függőleges helyzetében!
  • Seite 109: Az Ülés Beállítása

    Az oldalirányú ütés ellen védő lap Az ülés beállítása használata Lsd. Lsd. Nyissa ki az oldalirányú ütközés ellen védő műanyag lapot, és tegye fel, hogy gyermeke nagyobb biztonságban legyen. A gépkocsi ajtajával ellentétes oldalon lévő védőlap lecsukható, így az erről az oldalról nem korlátozza a gyermek szabad mozgását.
  • Seite 110 Behelyezés 3 pontos biztonsági övvel Beszerelés Lsd. Lsd. Ha a járműben van ISOFIX rögzítő rendszer, akkor annak rögzítési pontjai láthatóak az ülés hajlatában. A jármű használati utasításában ellenőrizze ezek pontos elhelyezkedését és használatát. 1. Illessze a csatlakozókat az ISOFIX rögzítési pontokhoz. csatlakozók védik az ülés huzatát a kiszakadástól, és segítenek a helyére tenni a csatlakozóelemet.
  • Seite 111 3. Tolja a csatlakozóelemeket a csatlakozókba, és nyomja össze őket úgy, hogy kattanjanak! Ügyeljen rá, hogy mindkét csatlakozóelem jól illeszkedjen! A megfelelő rögzítést jelző felületnek mindkét csatlakozón zöldnek kell lennie. Mindkét csatlakozó meghúzásával ellenőrizze, hogy az ülés biztonságosan rögzítésre került-e! 4.
  • Seite 112 A gyermek úgy üljön az ülésben, hogy háta teljesen nekisimul az ülés hátának. -es rajzon mutatott helyzet nem megfelelő. Kapcsolja be a csatot, és húzza meg a vállövet, hogy rásimuljon a gyermek testére! Ha az öv a gyermek nyakán, fején vagy arcán van rajta, akkor állítsa be újra a fejtámla magasságát! ábrán jelzett módon,...
  • Seite 113 Az üléspárna visszahelyezéséhez Karbantartás fordított sorrendben végezze el a fenti műveleteket! A puha részeket és a belső bélést 30 oC-nál hidegebb vízben mossa! A puha részeket ne vasalja! A puha részeket ne fehérítse, és ne alkalmazzon száraztisztítást! Ne használjon hígítatlan, semleges tisztítószert, benzint vagy más szerves oldószert az ülés tisztításához, mert károsíthatja.
  • Seite 114 조이 제품을 구매해 주셔서 감사합니다 부품 리스트 조립 전에 빠진 부품이 없는지 재 확인 바랍니다. 빠진 것이 있으면 조이의 가족이 되신 것을 축하 드립니다! 당신과 당신의 귀여운 아이가 함께하 는 여행 에이원 고객센터로 연락 주시기 바랍니다. 조립 시 연장은 필요하지 않습니다 에...
  • Seite 115 주의 주의 차량 시트나 차량 문에 끼지 않도록 올바른 위치에 카시 차량내에 고정되지 않는 카시트를 놓아서는 안됩니다.급 트를 장착하여 주시길 바랍니다. 회전, 급정거 그리고 충돌 시, 고정되지 않은 카시트가 차량 탑승자에게 상해를 가할 수 있습니다. 카시트를 사 이 카시트는 15~36kg (대략 3~12세 또는 이하) 자동 용하시지...
  • Seite 116 주의 3 점식 안전벨트로 카시트 설치하기 1. 이 제품은 범용 어린이 보호 장치 입니다. 이 제품은 유럽 안전인 뒷자석과 마주보게 카시트를 설치하시지 마시길 바랍니 증(UN ECE) no.44.04 승인을 받았으며, 대부분 차량에 장착 가 다. 능합니다. 2. 차량 제조자가 표준/범용 어린이 안전 장치 시스템에 적합한 차량 높은...
  • Seite 117 허리 보호대 조립 부스터베이스를 별도로 사용하는 것은 허용되지 않습니다! ECE R44에 따른 승인은 등받이와 관련해서 만 부여되었습니다. 아래 그림 1. 등받이 부분을 부스터 시트와 결 합할때, 등받이 하단 부분 "U"자 모양의 후크가 베이스에 있는 바와 결합이 되도록 연결해 줍니다. 등받이 부분을 베이스와 같이 결 합할...
  • Seite 118 측면 충돌 보호대 사용 시트 너비 확장 조절 아래 그림 참조 아래 그림 참조 아이를 더욱 안전하게 보호하기 위하 여 측면 충돌 보호대를 열어주시길 바랍니다. 차량문과 측면 보호 쉴드 가 맞닿은 경우, 측면 보호대를 닫아 주셔도 됩니다. KLICK KLICK 헤드레스트 조절만으로 시트와 폭 동시 조절 아래...
  • Seite 119 설치시 고려 사항 3점식 안전 벨트로 설치 아래 그림 참조 아래 그림 참조 아이소픽스가 설치가능한 차량이라면, 자동차 시트와 등판 사이에 앵커포인트 가 있습니다. 차량 설명서를 참고하여 앵커 포인트의 정확한 위치와 특별한 요구 사항이 있는 지 확인하여 주시길 바랍니다. 1. 아이소픽스 차량 앵커 포인트에 아 이소픽스...
  • Seite 120 3. 아이소픽스 커넥터를 아이소픽스 앵커 포인트에 장착하여 주시길 바 랍니다. 양쪽 아이소픽스 커넥터가 앵커 포 인트에 확실히 고정되어 있는 지 확 인하여 주시길 바랍니다. 올바른 장 착시에는 양쪽 인디케이터의 색상이 KLICK 녹색을 가르킵니다. 양쪽 아이소픽스 커넥터를 잡아 당겨서 카시트가 차량에 확실히 고정되었는지...
  • Seite 121 어깨와 허리벨트가 장착된 전방을 향하는 차량 시트에 카시트를 확 실히 고정시켜 주시길 바랍니다. 아이가 등을 구부리지 않고 카시 트에 앉아 있을 수 있도록 해 주시 길 바랍니다. 어깨 벨트는 안전벨트 가이드에 통과되어야하며 느슨하지 않도 록 고정시켜 주시길 바랍니다. 아이의 어깨와 어깨 벨트 가이드가 벨트가...
  • Seite 122 시트류 착용 분리 순서의 반대로 진행 유지 및 보수 하시길 바랍니다. 30도 미만의 차가운 물에 시트류(커버등)을 세탁하여 주시길 바 랍니다. 시트에 다리미를 사용하지 마시길 바랍니다. 표백이나 드라이 클리닝 하시지 마시길 바랍니다. 원액의 세제, 가솔린 또는 용해제를 사용하여 본 제품을 닦지 마시 기...
  • Seite 123 ‫5 ﺫ ﺭ ﺍﻉ ﺿﺒﻂ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟ ﺮ ﺃﺱ‬ ‫1 ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟ ﺮ ﺃﺱ‬ ‫ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ، ﻭﻳﻨﺪﺭﺝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺿﻤﻦ ﻓﺌﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ 3/2 ﺍﻟﺘﻲ‬Joie duallo™ ‫ﺍﻟﺪﺍﻋﻢ ﺫﺍ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻣﻦ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻘﺎﻋﺪ‬ ‫6 ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ‫2 ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬...
  • Seite 124 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﻤﻌﺰﺯ ﻭﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﺤﻴﺚ ﺎﻟ ﻳﺘﻢ ﺇﻋﺎﻗﺘﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﻤﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺰﺯ، ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺣﺰﺍﻡ‬ .‫ﻛﺔ ﺃﻭ ﺃﺣﺪ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ .‫ﺍﻟﻔﺨﺬ ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺘﻮﻱ ﻣﻨﺨﻔﺾ، ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺭﺑﻄﻪ ﺑﺤﺰﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻮﺽ‬ ‫ﻳﺼﻤﻢ...
  • Seite 125 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﺜﻼﺙ ﻧﻘﺎﻁ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ ‫1 ﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺃﺣﺪ ﺍﻷﻧﻈﻤﺔ ’ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ‘ ﻟﺘﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ، ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧﻪ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻭﻓﻘ ً ﺍ ﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫( ﺑﻐﺮﺽ ﺍﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬UN ECE) ‫ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻼﺋﺤﺔ 40/44 ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﻋﻦ ﻟﺠﻨﺔ ﺍﻷﻣﻢ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺍﺎﻟﻗﺘﺼﺎﺩﻳﺔ ﻷﻭﺭﻭﺑﺎ‬ .‫ﻳﺤﻈﺮ...
  • Seite 126 ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺩﺍﻋﻢ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻈﻪ‬ !‫ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺪﺍﻋﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ‬ .‫ ﻓﻘﻂ ﻋﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ‬ECE R44 ‫ﻳﺘﻢ ﻣﻨﺢ ﺍﻟﻤﻮﺍﻓﻘﺔ ﺣﺴﺐ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫1. ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﺑﺎﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺪﺍﻋﻢ؛ ﺍﺭﺑﻂ‬ ‫ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﺑﺎﻟﻤﻔﺼﻠﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻤﺰﻻﺝ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮ‬ .‫ﺩﺓ ﺑﺎﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺪﺍﻋﻢ‬ ‫ ﺗﺠﻨﺐ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻳﻌﻮﻕ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ .‫ﻋﻨﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﺑﺎﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﺪﺍﻋﻢ‬ ‫2 ﻟﻒ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﻈﻬﺮ ﻷﻋﻠﻰ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ‫ ﺍﻟﺪﺍﻋﻢ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺪﺭ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ‬ .‫ ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭﻩ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻋﻤﻮﺩﻱ‬...
  • Seite 127 ‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻓﺘﺢ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻉ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻠﻄﻔﻞ. ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻏﻼﻕ‬ ‫ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﺍﻟﻐﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻣﻦ‬ .‫ﺑﺎﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺟﻠﻮﺱ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬ ‫ﺍﺿﺒﻂ...
  • Seite 128 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣ ﺰ ﺍﻡ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﺜﻼﺙ ﻧﻘﺎﻁ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﺮﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺛﻨﻴﺔ‬ .XIFOSI ‫ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ، ﻭﺫﻟﻚ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﻨﻈﺎﻡ‬ ‫ﺭ ﺍﺟﻊ ﺩﻟﻴﻞ ﻣﺎﻟﻚ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ .‫ﻭﺗﻌﺮﻳﻔﻬﺎ...
  • Seite 129 ،‫3. ﻗﻢ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﻣﻮﺻﻼﺕ ﺍﻟﻤﺰﺎﻟﺝ ﻣﻊ ﻧﻘﺎﻁ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺰﺎﻟﺝ‬ .‫ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎ ﻟﻴﺘﻢ ﺭﺑﻄﻬﺎ ﻣﻌﺎ‬ .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻮﺻﻠﻲ ﺍﻟﻤﺰﺎﻟﺝ ﻓﻲ ﻧﻘﺎﻁ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﻤﺎ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻔﺘﺮﺽ ﺃﻥ ﻳﻀﻲﺀ ﺍﻟﻤﺆﺷ ﺮ ﺍﻥ ﻓﻲ ﻣﻮﺻﻠﻲ ﺍﻟﻤﺰ‬ .‫ﺎﻟﺝ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟ ﺮ ﺍﺀ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻌﺰﺯ‬ ‫ﺍﻧﻘﺮ‬...
  • Seite 130 ‫ﺛﺒﺖ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﻤﻌﺰﺯ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻟﻤﻮﺟﻪ‬ .‫ﻟﻸﻣﺎﻡ ﻭﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﺤﺰﺍﻡ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻭﺍﻟﻔﺨﺬ‬ ‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﺠﻠﺲ ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻟﻤﻌﺰﺯ ﻭﺃﻥ‬ .‫ﻳﻜﻮﻥ ﻇﻬﺮﻩ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺴﺘﻮ ٍ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻟﻈﻬﺮ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ‬ ‫. ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﻣﺸﺒﻚ‬ ‫ﻟﻴﺲ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ...
  • Seite 131 ‫ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻋﻠﻴﻚ ﻓﻌﻠﻪ ﻫﻮ‬ ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ .‫ﻋﻜﺲ ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‬ .‫ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﻧﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﻤﺎﺀ ﺑﺎﺭﺩ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺣ ﺮ ﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ 03 ﺩﺭﺟﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﻛﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ .‫ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﺒﻴﻴﺾ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﺎﻑ ﻋﻨﺪ ﻏﺴﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻠﻴﻨﺔ‬ ‫ﺗﺠﻨﺐ...
  • Seite 132 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P -IM 0211I...

Inhaltsverzeichnis