Seite 1
ORACLE i-size booster seat INSTRUCTIONS FOR USE • MANUEL D´INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCCIONES DE USO • ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANT: Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. IMPORTANT : Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les pour référence ultérieure.
Seite 2
EN: Thank you for purchasing this car seat. If you are not completely satisfied with the car seat or you would like to change any accessory or obtain any help about the car seat, please contact our customer services department. Read the instructions carefully before use and keep for future reference. Notice regarding i-Size booster seat category Enhanced Child Restraint Systems(100-150cm) This is a i-Size booster seat Enhanced Child Restraint System.
Seite 3
ES: Gracias por adquirir esta silla de auto. Si no está completamente satisfecho con la silla de auto o desea cambiar algún accesorio u obtener ayuda sobre la silla de auto, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para futuras consultas.
Seite 4
Features / Fonctions / Funktionen / Características/ Caratteristiche Instructions for use in the car / Instructions pour l’utilisation en voiture / Gebrauchsanweisung für das auto / Instrucciones de uso en el vehículo / Istruzioni per l’uso in auto Car seat installation method / Méthode d’installation du siège auto / Verfahren zum Einbau des Autositzes / Método de instalación de la silla de coche / Metodo di installazione del seggiolino auto Booster seat installation method / Méthode d’installation du siège d’appoint /...
FEATURES / FONCTIONS / FUNKTIONEN / CARACTERÍSTICAS/ CARATTERISTICHE Headrest / Appui-tête / Kopfstütze / Reposacabezas / Poggiatesta. 2. Removeable backrest / Dossier amovible / Abnehmbare Rückenlehne / Respaldo extraíble / Schienale estraibile. 3. Booster base / Base d’appoint / Sitzerhöhung / Base elevadora / Base di rialzo. ISOFIX.
Seite 6
INSTALLATION POSITION OF THE ORACLE IN VEHICLE / POSITION D’INSTALLATION DE L’ORACLE DANS LE VÉHICULE / EINBAULAGE DES ORACLE IM FAHRZEUG / POSICIÓN DE INSTALACIÓN DEL ORACLE EN EL VEHÍCULO / POSIZIONE DI INSTALLAZIONE DELL’ORACLE NEL VEICOLO. WARNING: Please read the instruction manual carefully before use. Incorrect installation could cause serious injury.
Seite 7
1. The vehicle rear seat is the most safe position for 1. El asiento trasero del vehículo es la posición más kids under 12 years. This child seat much be installed segura para los niños menores de 12 años. Este forward facing.
Seite 8
Assembly and disassembly of the seat back and base / Montage et démontage du dossier et de la base / Montage und Demontage der Rückenlehne und des Sitzes / Montaje y desmontaje del respaldo y de la base / Montaggio e smontaggio dello schienale e della base del sedile / 3.
Seite 9
Headrest height adjustment / Réglage de la hauteur de l’appui-tête / Höhenverstellung der Kopfstütze / Regulación de la altura del reposacabezas / Regolazione dell’altezza del poggiatesta Pull up the handle of the seat headrest to adjust it up Tire hacia arriba del asa del reposacabezas and down, release the handle to lock the head position.
Seite 10
CAR SEAT INSTALLATION METHOD WITH SEATBELT AND ISOFIX / MÉTHODE D’INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ISOFIX / EINBAUMETHODE FÜR AUTOSITZE MIT SICHERHEITSGURT UND ISOFIX / MÉTODO DE INSTALACIÓN DEL ASIENTO DEL COCHE CON CINTURÓN DE SEGURIDAD E ISOFIX / METODO DI INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON CINTURA DI SICUREZZA E ISOFIX EN: Applicable to vehicles equipped with ISOFIX FR: Applicable aux véhicules équipés d’un système...
Seite 11
DE: Anwendbar auf Fahrzeuge, die mit einem ISOFIX- IT: Applicabile ai veicoli dotati di sistema ISOFIX System ausgestattet sind, das die Anforderungen conforme ai requisiti della norma ECE R14. der ECE R14 erfüllt 1. Individuare il punto di ancoraggio fisso ISOFIX sulla 1.
Seite 12
Using 3-point seat belts to secure children / Utilisation des ceintures de sécurité à 3 points pour attacher les enfants / Verwendung von 3-Punkt-Gurten zur Sicherung von Kindern / Utilizar cinturones de seguridad de 3 puntos para sujetar a los niños / Utilizzare le cinture di sicurezza a 3 punti per assicurare i bambini. 1.
Seite 13
4. Ajuste la tensión del cinturón de seguridad del automóvil en función del tamaño del niño. No debe 1. Stellen Sie die Länge des Führungshakens girarse ni retorcerse. Asegúrese de que la posición des Sicherheitsgurts ein. Der Schultergurt des de la cintura del cinturón de seguridad sea lo más Fahrzeugsicherheitsgurtes muss durch den baja posible, para que la pelvis del niño quede Führungshaken und die Oberseite der Armlehne,...
Seite 14
Using without the ISOFIX anchorage / Utilisation sans l’ancrage ISOFIX / Verwendung ohne ISOFIX-Verankerung / Utilización sin el anclaje ISOFIX / Utilizzo senza l’ancoraggio ISOFIX. 1 . Ensure that the ISOFIX connector of the safety 1. Assurez-vous que le connecteur ISOFIX du seat is retracted into the base, as per diagram on siège de sécurité...
Seite 15
1. Vergewissern Sie sich, dass der ISOFIX-Anschluss 1 . Assicurarsi che il connettore ISOFIX del seggiolino des Sicherheitssitzes in die Basis eingefahren ist, di sicurezza sia retratto nella base, come da wie in der Abbildung auf Seite 6 dargestellt. schema a pagina 6. 2.
Seite 16
Detach from car seat / Détachement du siège auto / Vom Autositz abnehmen / Separar del asiento del coche / Staccarsi dal seggiolino auto 1. Press and hold the ISOFIX unlock switch on both 1. Mantenga pulsado el interruptor de desbloqueo sides at the same time.
Seite 17
CHILD SEAT USED AS UNIVERSAL BOOSTER SEAT – INSTALLATION METHOD / SIÈGE ENFANT UTILISÉ COMME REHAUSSEUR UNIVERSEL - MÉTHODE D’INSTALLATION / KINDERSITZ ALS UNIVERSELLE SITZERHÖHUNG - EINBAUART / ASIENTO INFANTIL UTILIZADO COMO ASIENTO ELEVADOR UNIVERSAL - MÉTODO DE INSTALACIÓN / SEGGIOLINO PER BAMBINI UTILIZZATO COME RIALZO UNIVERSALE - METODO DI INSTALLAZIONE When using without backrest as booster seat fold Si se utiliza sin respaldo como asiento elevador,...
BOOSTER SEAT INSTALLATION METHOD / MÉTHODE D’INSTALLATION DU SIÈGE D’APPOINT / VERFAHREN ZUM EINBAU DER SITZERHÖHUNG / MÉTODO DE INSTALACIÓN DEL ASIENTO ELEVADOR / METODO DI INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO 1. Find the ISOFIX fixed anchorage point on the car, 1. Trouvez le point d’ancrage fixe ISOFIX sur la voiture, and clip the two guide sleeves to the two ISOFIX et clipsez les deux douilles de guidage aux deux fixed anchorage points of the car to facilitate...
Seite 19
1. Suchen Sie den festen ISOFIX-Verankerungspunkt 1. Individuare il punto di ancoraggio fisso ISOFIX sulla am Fahrzeug und befestigen Sie die beiden vettura e agganciare i due manicotti di guida ai Führungshülsen an den beiden festen ISOFIX- due punti di ancoraggio fisso ISOFIX della vettura Verankerungspunkten des Fahrzeugs, um den per facilitare la successiva installazione.
Seite 20
Using seatbelt and ISOFIX installation / Utiliser la ceinture de sécurité et l’installation ISOFIX / Sicherheitsgurt und ISOFIX-Einbau verwenden / Utilice el cinturón de seguridad y la instalación ISOFIX / Utilizzare la cintura di sicurezza e l’installazione ISOFIX 1. Adjust the length of the safety belt guide hook. 1.
Seite 21
4. Ajuste la tensión del cinturón de seguridad del automóvil según el tamaño del niño, y no debe 1. Stellen Sie die Länge des Führungshakens girarse ni torcerse. Asegúrese de que la posición des Sicherheitsgurts ein. Der Schultergurt des de la cintura del cinturón de seguridad sea lo más Fahrzeugsicherheitsgurtes muss durch den baja posible, para que la pelvis del niño quede Führungshaken und die Oberseite der Armlehne,...
Seite 22
Using 3-point seat belts to secure children / Utilisation des ceintures de sécurité à 3 points pour attacher les enfants / Verwendung von 3-Punkt-Gurten zur Sicherung von Kindern / Utilizar cinturones de seguridad de 3 puntos para sujetar a los niños / Utilizzare le cinture di sicurezza a 3 punti per assicurare i bambini. 1.
Seite 23
1. Vergewissern Sie sich, dass der ISOFIX-Anschluss 1. Assicurarsi che il connettore ISOFIX del seggiolino des Sicherheitssitzes in die Basis eingefahren di sicurezza sia rientrato nella base e posizionare ist, und stellen Sie den Sicherheitssitz auf beiden il seggiolino di sicurezza su entrambi i lati della fila Seiten der hinteren Reihe auf.
Seite 24
Detach from car seat / Détachement du siège auto / Vom Autositz abnehmen / Separar del asiento del coche / Staccarsi dal seggiolino auto 1. Press and hold the ISOFIX unlock switch on both 1. Mantenga pulsado el interruptor de desbloqueo sides at the same time.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death.
• This child safety seat is designed for children from 100-150cm. • The child restraint must not be used without the cover. • The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES IMPORTANT : LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. La sécurité de votre enfant peut être compromise si vous ne suivez pas ces instructions. Le non-respect de ces avertissements et des instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
risquent pas, lors de l’utilisation quotidienne du véhicule, de se coincer dans un siège mobile ou dans une portière du véhicule. • Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché. • Il est dangereux d’apporter des modifications ou des ajouts au dispositif sans l’approbation de l’autorité...
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG: LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM NACHSCHLAGEN AUF. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Bewahren Sie die Anleitung zusammen mit dem Kindersitz auf, damit Sie sie auch in Zukunft zur Hand haben.
• Die starren Gegenstände und Kunststoffteile einer Kinderrückhalteeinrichtung müssen so angebracht und eingebaut werden, dass sie bei der täglichen Benutzung des Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt werden können. • Um der Gefahr eines Sturzes vorzubeugen, sollte Ihr Kind immer angeschnallt sein.
Seite 32
INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte.
asiento móvil o en una puerta del vehículo. • Para evitar el riesgo de caídas, el niño debe ir siempre sujeto. • Es peligroso realizar cualquier alteración o añadido al dispositivo sin la aprobación de la autoridad competente, así como el peligro de no seguir al pie de la letra las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante del sistema de retención infantil.
IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO. La sicurezza del bambino può essere compromessa se non si seguono queste istruzioni. La mancata osservanza di queste avvertenze e delle istruzioni può causare gravi lesioni o morte. Conservare le istruzioni insieme al sistema di ritenuta per bambini per riferimento futuro.
• È pericoloso apportare modifiche o aggiunte al dispositivo senza l’approvazione dell’autorità competente e c’è il pericolo di non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del sistema di ritenuta per bambini. • Questo seggiolino è progettato per bambini di 100-150 cm. •...
7 days if you discover a fault with your product. We are more than happy to fulfil our warranty commitments. Ickle Bubba have the right to offer a repair, provide a replacement self-fit part/spare, or a full replacement product. If your product design, colour or fabric has been discontinued we may be required to offer an alternative equivalent product.
être amenés à vous proposer un produit équivalent. Si un article retourné présente un défaut qui n’est pas lié à un vice de fabrication, Ickle Bubba se réserve le droit de facturer les réparations effectuées ou les pièces de rechange/remplacements fournis.
- Schäden, die durch die Verwendung von Zubehör verursacht wurden, das nicht von Ickle Bubba empfohlen wurde oder von dem in Ihrer Bedienungsanleitung abgeraten wird. Sollten Sie während der Garantiezeit Probleme mit Ihrem Ickle Bubba Produkt haben, die auf einen Herstellungsfehler zurückzuführen sind, bieten wir Ihnen einen 4-stufigen schnellen Nachsorge-Service innerhalb von 5 Arbeitstagen.
- Daños causados por el uso de accesorios no recomendados por Ickle Bubba o desaconsejados en la guía del usuario. Si tiene algún problema con su producto Ickle Bubba causado por un defecto de fabricación cuando está en garantía, le ofrecemos un servicio de asistencia rápida en 4 pasos en un plazo de 5 días laborables.
7 giorni se scoprite un difetto nel vostro prodotto. Siamo più che felici di rispettare i nostri impegni di garanzia. Ickle Bubba ha il diritto di offrire una riparazione, di fornire un pezzo di ricambio o una sostituzione completa del prodotto. Se il design, il colore o il tessuto del prodotto è...
Seite 41
Customer service / Service à la clientèle / Kundenbetreuung / Servicio de atención al cliente / Servizio clienti 01554 707022 09:00 - 17:00 Monday - Thursday / Lundi - Jeudi / Montag - Donnerstag / Lunes - Jueves / Lunedì - Giovedì 09:00 - 16:00 Friday / Vendredi / Freitag / Viernes / Venerdì...
Seite 42
NOTES/ ANMERKUNG/ NOTAS/ NOTE icklebubba.com...