SOINS DE RÉFÉRENCE. Lisez ces instructions avec attention, si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être a ectée. Nous vous recommandons de toujours utiliser votre Livio i-Size avec ses connecteurs ISOFIX si votre véhicule en est équipé.
Seite 3
• Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées. • Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THIS GUIDE IN CASE YOU NEED TO REFER TO IT IN THE FUTURE. Failure to follow these instructions may a ect your child’s safety. We recommend you to always use your Livio i-Size with the ISOFIX connectors when your vehicle is equipped with it.
Seite 5
to follow meticulously the instructions provided by the manufacturer concerning installation of the child restraint device. • Keep the seat sheltered from sunlight, so that the child cannot get burned. • Do not leave children unsupervised while in a child restraint device. •...
SUNG AUF, FALLS SIE SIE IN ZUKUNFT BENÖTIGEN. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann dies Auswirkungen auf die Sicherheit Ihres Kindes haben. Wir empfehlen Ihnen, Ihren Livio i-Size grundsätzlich mit den ISOFIX-Rastarmen einzu- setzen, wenn Ihr Fahrzezug damit ausgestattet ist.
Seite 7
zum Anschnallen des Kindes ein. Zudem ist darauf zu achten, dass die Gurte nicht verdreht sind. • Achten Sie darauf, dass die Beckengurte so niedrig wie möglich sitzen, um das Becken perfekt zu unterstützen. • Tauschen Sie das System nach einem Verkehrsunfall mit starken Belastungen aus. •...
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR DEZE GIDS ALS REFERENTIE VOOR DE TOEKOMST. Als u deze instructies niet volgt, kan dat de veiligheid van uw kind in gevaar brengen. We raden aan uw Livio i-Size steeds te gebruiken met de ISOFIX-aansluitingen wanneer uw voertuig hiermee uitgerust is.
Seite 9
• Vervang het systeem wanneer het bij een ongeval aan grote krachten is blootgesteld. • Het is gevaarlijk om het zitje op eender welke wijze te wijzigen of aan te vullen zonder de toestemming van de bevoegde instantie. Het is ook heel belangrijk om de instructies van de fabrikant van het kinderzitje nauwgezet te respecteren.
LEGGERE CON ATTENZIONE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DELL’UTILIZZO E CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE COME RIFERIMENTO FUTURO IN CASO DI NECESSITÀ. Il mancato rispetto di queste istruzioni può compromettere la sicurezza del bambino. Raccomandiamo di utilizzare il vostro Livio i-Size con ancoraggio ISOFIX se il vostro veicolo ne è provvisto.
Seite 11
ritenuta del bambino. Inoltre, è importante non torcere le cinghie. • Verificare che le cinghie subaddominali siano il più basse possibile per ritenere adeguatamente il bacino. • Sostituire il dispositivo qualora abbia subito sollecitazioni violente durante un incidente. • La modifica o l’aggiunta di elementi al dispositivo senza autorizzazione dell’autorità competente è pericolosa. Inoltre, è obbligatorio attenersi meticolosamente alle istruzioni fornite dal produttore e relative all’installazione del dispositivo di sicu- rezza per bambini.
Seite 12
CONSULTAS EN EL FUTURO. No seguir estas instrucciones podría perjudicar la seguridad de su hijo. Le recomendamos que utilice siempre su Livio i-Size con sus conectores ISOFIX si su vehículo está equipado con ellos. • Los elementos rígidos y las partes plásticas del dispositivo de retención para niños deben colocarse e instalarse de forma que, en condiciones normales de uso del vehículo, no se atasquen debajo de los asientos móviles o en la puerta del vehículo.
Seite 13
• Es peligroso modificar o añadir de cualquier modo alguna parte al dispositivo sin la aprobación de la autoridad competente. También es obligatorio seguir meticulosamente las instrucciones proporcionadas por el fabricante en relación con la instalación del dispositivo de retención para niños. •...
Seite 14
LEIA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A CADEIRA E GUARDE ESTE MANUAL PARA O CASO DE NECESSITAR DE O CONSULTAR POSTERIORMENTE. O não cumprimento destas instruções pode afectar a segurança do seu bebé. Recomendamos que utilize sempre o Livio i-Size com os conectores ISOFIX quando o seu veículo estiver equipado com os mesmos.
Seite 15
utilizadas para prender a criança. Além disso, deverá sempre certificar-se de que nenhumas das tiras acima referidas está torcida. • Certifique-se de que as precintas subabdominais são utilizadas o mais baixo possível para que a bacia seja correctamente mantida. • Substitua a cadeira sempre que ela tiver sido submetida a tensões violentas, como as que resultam de um acidente. •...
Seite 16
FR Informations essentielles | EN Important information | DE Wichtige Informationen NL Belangrijke informatie | IT Informazioni importanti | ES Informaciónes importantes PT Informações importantes FR Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège orienté vers l’avant, équipé d’une cein- ture de sécurité à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
Seite 17
FR Le siège-auto NE DOIT PAS être installé sur un siège passager avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ. EN The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG. DE Der Einbau dieses Kindersitzes ist auf dem Beifahrersitz mit ak- tiviertem Airbag NICHT ZULÄSSIG.
Seite 18
FR Votre Siège Auto i-Size | EN Your i-Size car seat | DE Ihr i-Size-Kindersitz NL Uw Autostoeltje i-Size | IT Seggiolino per auto i-Size | ES La silla para coche i-Size PT A sua cadeira para automóvel i-Size FR Livio i-Size Convient aux enfants de 100 à 150 cm Appui-tête réglable Guide ceinture abdominale (x2) Poignée de réglage de l’appui-tête...
Seite 19
EN Livio i-Size NL Livio i-Size ES Livio i-Size Suitable for children between 100 and Geschikt voor kinderen tussen 100 en Adecuado para niños entre 100 y 150 cm 150 cm 150 cm Adjustable headrest In hoogte verstelbare hoofdsteun Reposacabezas de altura ajustable...
Seite 20
FR Préparation à l’installation | EN Preparing for installation DE Vorbereitungen für den Einbau | NL Voorbereiding van de installatie IT Preparazione all’installazione | ES Preparación de la instalación PT Preparação da instalação FR Déployez au maximum les connecteurs ISOFIX du siège auto. EN Extend the ISOFIX connectors from the car seat as far as possible.
Seite 21
verso l’alto o verso il basso. Il poggiatesta deve essere regolato in modo che restino non più di 3 cm (circa due dita) di spazio tra le spalle del bambino e il poggiatesta. ES Regule la altura del reposacabezas mediante la palanca de ajuste para desplazar el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo. El reposacabezas debe regularse de manera que el espacio que queda entre el hombro del niño y el reposacabezas sea como máximo de 3 cm (aprox.
Seite 22
FR Installation dans le véhicule | EN In-car installation | DE Einbau ins Fahrzeug NL Installatie in de auto | IT Montaggio nella vettura | ES Instalación en el coche PT Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX | NL 3-punts autogordel + ISOFIX IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX | PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Si le repose-tête du véhicule gêne, tirez-le ou retirez-le complètement.
Seite 23
FR Présentez les connecteurs ISOFIX face aux points d’ancrage ISOFIX de la banquette. EN Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX anchor points. DE Richten Sie die ISOFIX Befestigungen mit den ISOFIX Verankerungspunkten aus. NL Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten. IT Allineare gli attacchi ISOFIX con i punti di ancoraggio ISOFIX.
Seite 24
FR Asseyez l’enfant dans le siège auto. Faites passer la ceinture diagonale à travers le guide ceinture de l’appui-tête. Tirez la cein- ture de sécurité de la voiture en faisant passer la partie abdomi- nale dans les passages de chaque côté du siège et la partie dia- gonale par le passage situé...
Seite 25
de seguridad del coche pasando la sección de la cadera por las aberturas de cada lado del asiento y la sección del hombro por la abertura del lado de la hebilla de sujeción. Abroche y apriete el cinturón del vehículo. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la altura correcta.
Seite 26
ggiolino venga rimosso e il sedile utilizzato da un passeggero. | ES Si el reposacabezas del asiento del vehículo entorpece, retírelo. Recuerde volver a colocar el reposacabezas del asiento del automóvil al desmontar la silla para que el asiento sea utilizado por un pasajero.
Seite 27
IT Far sedere il bambino nel seggiolino. Far passare la cintura diagonale attraverso la guida della cintura del poggiatesta. Estrarre la cintura di sicurezza dall’auto facendo passare la sezione addominale attraverso le aperture su entrambi i lati del sedile e la sezione diagonale attraverso l’apertura sul lato della fibbia di fissaggio.
Seite 28
FR Retrait du siège auto | EN Removing the car seat | DE Entfernen des Autositzes NL Het autostoeltje verwijderen | IT Rimozione del seggiolino auto ES Desmontaje del asiento | PT Retirar a cadeira auto FR Décrochez la ceinture du véhicule. Sortez la partie diagonale de la ceinture de son guide. Si le siège-au- to a également été...
Seite 29
FR Retrait de la housse | EN Remove the cover | DE Entfernen des Bezugs NL De hoes verwijderen | IT Rimozione della fodera | ES Desmontaje de la funda PT Retirar a forra FR Relevez l’appui-tête réglable du siège auto au maximum. Retirez l’habillage textile de l’appui-tête. Les parties en polystyrène de l’appui-tête ne doivent pas être enlevées.
Seite 30
FR Conseils d’entretien | EN Maintenance advice | DE Pflegehinweise | NL Onderhoud IT Consigli per la manutenzione | ES Consejos de mantenimiento PT Conselhos de manutenção FR Lavez la housse à la main à 30 degrés dans de l’eau savonneuse et laissez-la sécher naturellement. Après chaque lavage, vérifiez que le tissu et les coutures sont en bon état.
Seite 32
Z.I. de Montbertrand Rue du Claret 38230 Charvieu FRANCE www.groupeteamtex.com Fabriqué en Chine / Made in China / Hergestellt in China / Vervaardigd in China / Prodotto in Cina / Hecho en China / Fabricado na China...