Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Bartscher 9PEN1 Handbuch

Elektrische kochkessel serie 900

Werbung

ELEKTRISCHE KOCHKESSEL
Manuale d'istruzione per l'installazione, la manutenzione e l'uso
Pentole elettriche Indirette
INSTALLATIONS-
WARTUNGS-
UND GEBRAUCHS-
HANDBUCH
INDIREKT BEHEIZT
SERIE 900
9PEN1 / 9PEN1A
9PEN2 / 9PEN2A
296910
296911
01.08.01– DE
01.08.01 - IT
pagina
31

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bartscher 9PEN1

  • Seite 1 INSTALLATIONS- WARTUNGS- UND GEBRAUCHS- HANDBUCH ELEKTRISCHE KOCHKESSEL INDIREKT BEHEIZT SERIE 900 9PEN1 / 9PEN1A 9PEN2 / 9PEN2A 296910 296911 01.08.01– DE Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.01 - IT pagina Pentole elettriche Indirette...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS Teil 1: Allgemeine Hinweise und Bemerkungen 1.1. Allgemeine Hinweise 1.2. Technische Daten 1.3. Baueigenschaften 1.3.1. Besondere Eigenschaften der Druckkessel 1.4. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.5. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Teil 2: Aufstellung, Installation und Wartung 2.1. Aufstellung 2.2.
  • Seite 3: Allgemeine Hinweise

    Während der Installations- bzw. Wartungsarbeiten empfiehlt sich die Anwendung von Handschuhen, zum Schutz der Händen. Achtung! : Die genauste Beachtung der Vorschriften des Brandschutzes muß sichergestellt sein. 1.2. TECHNISCHE DATEN Beschreibung Maß- 9PEN1 9PEN2 einheit 9PEN1A 9PEN2A Breite (A) Tiefe (B) Höhe (C)
  • Seite 4: Baueigenschaften

    1.3. BAUEIGENSCHAFTEN − Das tragende Gestell aus AISI 430 ist mit 4 höhenverstellbare Füssen ausgestattet. − Verkleidungspaneele aus Edelstahl AISI 304, Stärke 10-12/10. − Kochgutbehälter aus Edelstahl AISI 316, Stärke 20/10. − Kochgutauslaßhahn aus verchromtem Messing. − Scharnierdeckel aus Edelstahl, durch Feder in jeder Öffnungsposition ausgeglichen. −...
  • Seite 5: Besondere Vorbereitungen Für Den Installationsraum

    1.5. BESONDERE VORBEREITUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSRAUM − Das Gerät sollte in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden. − Es empfiehlt sich, das Gerät unter einer Abzugshaube aufzustellen, so daß eine schnelle und konstante Wrasenabsaugung gewährleistet wird. − Laut Vorschriften muß zwischen Gerät und Versorgungsnetz bauseitig ein allpolig wirksamer Hauptschalter, mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite pro Pol vorhanden sein.
  • Seite 6: Elektrischer Anschluß Und Potentialausgleichsystem

    2.2.1. ELEKTRISCHER ANSCHLUß UND POTENTIALAUSGLEICHSYSTEM Achtung! : Das Gerät wird für die im Typenschild angegebene Spannung geliefert. − Wie bereits erwähnt, muß zwischen Gerät und Stromversorgung ein allpolig wirksamer Trennschalter und Fehlerstromschalter mit, für die Aufnahme des Geräts (1mA Mal kW), geeigneten Eigenschaften, installiert sein.
  • Seite 7: Abnahme Und Inbetriebsetzung

    2.3. ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG − Nach Durchführung der Anschlüsse müssen das Gerät, die gesamte Installation und und der Betrieb des Geräts überprüft werden. − Insbesondere ist zu überprüfen: − daß der Schutzfilm der Aussenflächen ganz und sorgfältig abgenommen worden ist; −...
  • Seite 8: Warnungen Und Hinweise Für Den Betreiber

    3.1. WARNUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BETREIBER − Vorliegende Anweisung enthält alle Angaben, die für einen sicheren und korrekten Einsatz des Geräts erforderlich sind. Vorliegendes Handbuch für spätere Nachschläge sorgfältig aufbewahren! − Dieses Gerät ist ein Großküchen-Gerät: nur speziell geschultes Kühenpersonal darf das Gerät benutzen. −...
  • Seite 9: Besondere Maßnahmen Für Druckkessel

    3.2.2. BESONDERE MAßNAHMEN FÜR DRUCKKESSEL − Bevor das Gerät eingeschaltet wird ist unbedingt der Deckel, mittels den 4 Schraubverschlüssen, zu schliessen. − Es ist auch zu überprüfen, ob das Gebrauchsventil sich in Betriebsstellung befindet. − Kochvorgang bei Vollast in Betrieb setzen. Sobald aus dem Betriebsventil Dampf herauskommt, durch den Wahlschalter die Teillast einstellen.
  • Seite 10: Reinigung Und Pflege Des Geräts

    3.3. REINIGUNG UND PFLEGE DES GERÄTS − Zur Reinigung der Edelstahlteilen des Geräts sind keine aggressive bzw. abrasive Reinigungsmitteln anzuwenden. − Auch die Anwendung von Stahlwolle ist auf den Edelstahlteilen des Geräte zu vermeiden, dadurch könnten sich Rostbildungen formen. Aus demselben Grund sind Kontakte mit Stahlmaterial zu vermeiden.
  • Seite 11: Besondere Maßnahmen Bei Störungen

    3.5. BESONDERE MAßNAHMEN BEI STÖRUNGEN − Sollte das Gerät während dem Betrieb Störungen aufweisen, so muß es abgeschaltet werden, alle Netzversorgungen (Wasser und Strom) sind unverzüglich zu unterbrechen bzw. schließen. − Es ist der Kundendienst bzw. einen Fachtechniker zu bestellen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bzw.
  • Seite 12: Elektrischer Schaltplan Mod. 100-150 Lt. 3N/Pe Ac 400V

    4.1. SCHEMA ELETTRICO MOD.100-150 LT. 3N/PE AC 400V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Elettrovalvola carico intercapedine (OPTIONAL) Fusibile 3,15 A-T Termostato di sicurezza Selettore riscaldamento min-max Termostato di lavoro Lampada spia verde presenza tensione Teleruttore minimo Lampada spia arancione riscaldamento Teleruttore massimo Lampada led spia arancione riserva acqua Teleruttore sicurezza Lampada led spia rossa mancanza acqua...
  • Seite 13 Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 01.08.01 - IT pagina Pentole elettriche Indirette...
  • Seite 14: Elektrischer Schaltplan Mod. 100-150 Lt. 3/Pe Ac 230V

    4.1.1. SCHEMA ELETTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Teleruttore sicurezza Fusibile 3,15 A-T Resistenza trifase (230V) Teleruttore minimo Bulbo termostato di sicurezza Teleruttore massimo 4.1.1. WIRING DIAGRAM MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V LEGEND: End line terminal board Electromagnetic switch security Fuse 3,15 A-T Heating element (230V)
  • Seite 15: Elektrischer Schaltplan Mod. 100-150 Lt. 3/Pe Ac440V

    4.1.2. SCHEMA ELETTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Teleruttore massimo Fusibile 3,15 A-T Teleruttore sicurezza Trasformatore 440-480/230V Resistenza trifase (254V) Teleruttore minimo Bulbo termostato di sicurezza 4.1.2. WIRING DIAGRAM MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V LEGEND: End line terminal board Electromagnetic switch max...
  • Seite 16: Elektrischer Schaltplan Mod. 100-150 Lt. 3/Pe Ac480V

    4.1.3. SCHEMA ELETTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V LEGENDA: Morsettiera arrivo linea Teleruttore massimo Fusibile 3,15 A-T Teleruttore sicurezza Trasformatore 440-480/230V Resistenza trifase (277V) Teleruttore minimo Bulbo termostato di sicurezza 4.1.3. WIRING DIAGRAM MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V LEGEND: End line terminal board Electromagnetic switch max...
  • Seite 17: Ansicht Des Geräts

    4.2. VISTA DELL’APPARECCHIATURA – VUE DE HAUT DE L’APPAREIL – ANSICHT DES GERÄTS - VIEW OF APPLIANCE - VISTA DEL APARATO LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA: Allacciamento elettrico-Electrical connection – Rubinetto di scarico vasca di cottura-Cooking vat drainage Raccordement électrique-Elektrischer Anschluß...
  • Seite 18 4.3. COMANDI – CONTROLS – TABLEAU DES COMMANDES – SCHALTELEMENTE– MANDOS LEGENDA-LEGEND-LEGENDE- LEGENDE-LEYENDA: 1- Selettore - Selector – Sélecteur– Wahlschalter - Selector 2- Lampada spia verde di tensione– Green warning light – Lampe témoin verte de tension – Grüne Signalleuchte der Spannung - Luz testigo verde de tension 3- Lampada spia arancione di funzionamento–...
  • Seite 19 MANOPOLA TERMOSTATO DI LAVORO– OPERATING THERMOSTAT – POIGNEE THERMOSTAT DE TRAVAIL–KNOPF DES THERMOSTAT - TERMOSTATO DE FUNCIONAMIENTO Solo per modelli autoclave– Only for pressure kettles – Seulement pour modèles autoclaves – Nur für Druckkessel - Sólo para modelos autoclave: Posizioni della leva della valvola di sfiato – Valve and position of relief valve – Position du levier de la soupape de soupirail–...

Diese Anleitung auch für:

9pen1a9pen29pen2a

Inhaltsverzeichnis