Seite 2
The contents of these instructions are subject to change. Alliedstar and its subsidiaries shall not be liable for any indirect damages arising from the preparation, presentation, or use of the information contained in these instructions, including any errors. No part of these instructions may be reproduced without the permission of Alliedstar.
Contents Labels and symbols ................................1 EN/English ..................................16 Special symbols ............................... 16 Precautions ................................17 Safety instructions ..............................18 Product overview ..............................22 Setting up the scanner ............................26 Scanning preparation .............................. 33 Start scanning ................................. 38 Maintenance ................................40 Troubleshooting ..............................
Seite 4
Bezpečnostní opatření ............................103 Přehled informací o výrobku ..........................108 Nastavení skeneru ..............................112 Příprava skenování ..............................119 Spuštění skenování ............................... 124 Údržba .................................. 126 Odstraňování problémů ............................131 Informace o předpisech ............................133 Pokyny a prohlášení výrobce ..........................138 Technické...
Seite 5
Starten eines Scans ............................... 207 Wartung ................................209 Reinigung und Desinfektion des Scanners ......................209 Problembehandlung ............................. 215 Gesetzliche Bestimmungen ..........................217 Leitlinien und Herstellererklärung ........................222 Technische Daten ..............................225 EL/Ελληνικά..............................227 Ειδικά σύμβολα ..............................227 Προφυλάξεις ................................. 228 Επισκόπηση...
Seite 6
Directrices y declaraciones del fabricante ......................317 Especificaciones técnicas ............................320 FR/Français..................................322 Symboles spéciaux ..............................322 Mesures de précaution ............................323 Consignes de sécurité ............................324 Aperçu du produit..............................328 Configuration du scanner ............................. 332 Préparation de la numérisation ..........................340 Démarrage de la numérisation ..........................
Seite 7
Precauzioni ................................406 Panoramica del prodotto ............................411 Configurazione dello scanner ..........................415 Preparazione alla scansione ..........................422 Avvio della scansione ............................427 Manutenzione ..............................429 Dati tecnici ................................434 JA/日本語 ..................................436 特殊記号 ................................436 注意事項 ................................437 製品の概要 ................................442 スキャナーの設置...
Seite 8
Atsargumo priemonės ............................481 Gaminio apžvalga ..............................486 Skenerio nustatymas ............................490 Paruošimas skenuoti ............................. 497 Skenavimo pradžia ..............................502 Techninė priežiūra..............................504 Trikdžių šalinimas ..............................510 Reguliavimo informacijos ............................. 512 Gairės ir gamintojo deklaracija ..........................517 Techninės specifikacijos ............................520 NO/Norsk ..................................
Seite 9
Iniciar a digitalização ............................585 Manutenção ................................. 587 Informações regulamentares ..........................592 Orientação e declaração do fabricante ......................... 597 Especificações técnicas ............................600 RU/Русский ..............................602 Специальные символы ............................602 Меры предосторожности ........................... 603 Обзор изделия ..............................609 Настройка сканера .............................. 614 Подготовка...
Seite 10
Technické špecifikácie ............................688 SL/Slovenščina ................................690 Posebni simboli ..............................690 Previdnostni ukrepi ............................... 691 Pregled izdelka ..............................696 Nastavitev naprave za slikanje ..........................700 Priprava za slikanje ............................... 707 Začnite s slikanjem ..............................712 Vzdrževanje ................................714 Odpravljanje težav ..............................719 Regulativne informacije ............................
Seite 11
Önlemler ................................778 Ürüne genel bakış ..............................783 Tarayıcının kurulması ............................787 Tarama hazırlığı ..............................794 Taramanın başlatılması ............................799 Bakım ..................................801 Sorun Giderme ..............................806 Düzenleyici bilgiler ..............................808 İlkeler ve üreticinin beyanları ..........................813 Teknik özellikler..............................816...
Labels and symbols Labels and symbols CE marking applicable for European Union CE маркировка, приложима за Европейския съюз Označení CE platné pro Evropskou unii CE-mærkning gældende for Den Europæiske Union Für die Europäische Union gültige CE-Kennzeichnung Σήμανση CE που ισχύει για την Ευρωπαϊκή Ένωση ES Marca CE aplicable para la Unión Europea Marquage CE applicable pour l'Union européenne HU Az Európai Unióban alkalmazandó...
Seite 14
Labels and symbols Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje NO Autorisert representant i Det europeiske fellesskap Representante autorizado na Comunidade Europeia Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve Pooblaščeni zastopnik v Evropski skupnosti Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen Avrupa Topluluğunda Yetkili Temsilci Authorized Representative in Switzerland BG Упълномощен...
Seite 15
Labels and symbols ES Consulte el manual de instrucciones/folleto Reportez-vous au mode d'emploi/à la notice HU Lásd a használati útmutatót/füzetet Fare riferimento al manuale/libretto di istruzioni 取扱説明書/ブックレット参照 Žr. naudojimo instrukciją / brošiūrą NO Referer til bruksanvisningen/heftet Consultar o manual/folheto de instruções Pozrite si návod/brožúru Glejte priročnik/knjižico z navodili Läs bruksanvisningen/handboken...
Seite 16
Labels and symbols Manufacturer BG Производител Výrobce Fabrikant Hersteller Κατασκευαστής ES Fabricante Fabricant HU Gyártó Produttore 製造者 Gamintojas NO Produsent Fabricante Výrobca Proizvajalec Applicerad del av typ BF Üretici Date of Manufacture BG Дата на производство Datum výroby Fremstillingsdato Herstellungsdatum Ημερομηνία...
Seite 17
Labels and symbols NO Produksjonsdato Data de fabrico Dátum výroby Datum izdelave Tillverkningsdatum Üretim Tarihi Model number BG Номер на модел Číslo modelu Modelnummer Modellnummer Αριθμός μοντέλου ES Número de modelo Numéro du modèle HU Modellszám Numero modello 型式番号 Modelio numeris NO Modellnummer Número do modelo Číslo modelu...
Seite 18
Labels and symbols Seriennummer Αριθμός σειράς ES Número de serie Numéro de série HU Sorozatszám Numero di serie シリアル番号 Serijos numeris NO Serienummer Número de série Sériové číslo Serijska številka Serienummer Seri Numarası Direct current BG Постоянен ток Stejnosměrný proud Jævnstrøm Gleichstrom Συνεχές...
Seite 19
Labels and symbols Likström Doğru akım Sterilizable in a steam sterilizer (autoclave) at 134°C BG Може да се стерилизира в парен стерилизатор (автоклав) при 134 °C Sterilizovatelný v parním sterilizátoru (autoklávu) při 134 °C Steriliserbar i en dampsterilisator (autoklave) ved 134° C In einem Dampfsterilisator (Autoklav) bei 134 °C sterilisierbar.
Seite 20
Labels and symbols ES Se requiere la recogida selectiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) doivent faire l'objet d'une collecte sélective. HU Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait (WEEE) külön kell gyűjteni.
Seite 21
Labels and symbols Zdravotnícka pomôcka Medicinski pripomoček Medicinteknisk produkt Tıbbi cihaz Atmospheric pressure limitation BG Ограничение за атмосферното налягане Omezení atmosférického tlaku Atmosfærisk trykbegrænsning Zulässiger Luftdruckbereich Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης ES Limitación de la presión atmosférica Limites de pression atmosphérique HU Légköri nyomásra vonatkozó határértékek Limite di pressione atmosferica 大気圧制限...
Seite 22
Labels and symbols 壊れもの、取扱注意 Trapu, elgtis atsargiai NO Skjørt, behandles forsiktig Frágil, manusear com cuidado Krehké, zaobchádzajte opatrne Krhko, rokujte previdno Gräns för luftfuktighet Kırılgan, dikkatli taşıyın Humidity limitation BG Ограничение за влажността Křehké, zacházejte opatrně Fugtbegrænsning Zulässiger Luftfeuchtebereich Περιορισμός υγρασίας ES Limitación de humedad Taux d'humidité...
Seite 23
Labels and symbols Διατηρείται στεγνό ES Mantener seco Garder au sec HU Tartsa szárazon Mantenere all’asciutto 水ぬれ防止 Laikyti sausai NO Holdes tørt Manter seco Uchovávajte v suchu Hranite na suhem Förvaras torrt Kuru tutun Stacking limit by number BG Ограничение за подреждане по брой Limit stohování...
Seite 24
Labels and symbols Temperature limits BG Ограничения за температурата Omezení teploty Temperaturgrænser Temperaturbereiche Όρια θερμοκρασίας ES Límites de temperatura Températures limites HU Hőmérsékletre vonatkozó határértékek Limiti di temperatura 温度制限 Temperatūros ribos NO Temperaturgrense Limites de temperatura Teplotné limity Omejitve temperature Temperaturgränser Sıcaklık sınırı...
Seite 25
Labels and symbols Alto 天地無用 Viršus NO Denne veien opp Este lado para cima Tadiaľto hore Ta stran gor Denna sida upp Bu taraftan yukarı Caution: US federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed health‐care practitioner.
Seite 26
Labels and symbols Attenzione: in base alla legge federale degli Stati Uniti questo dispositivo può essere venduto soltanto da un professionista sanitario autorizzato oppure su sua prescrizione. 注意:米国連邦法により、本装置は有資格の医療従事者による販売またはそ の指示に基づく販売に制限されています。 Dėmesio! Pagal JAV federalinius įstatymus šį prietaisą gali parduoti arba užsakyti parduoti tik licencijuotas sveikatos priežiūros specialistas.
Seite 27
Labels and symbols ES Consulte las instrucciones de uso. Siga el enlace a e-IFU: ifu.allied-star.com. Consultez le Mode d'emploi. Suivez le lien vers l'e-IFU : ifu.allied-star.com. HU Olvassa el a használati utasítást. Kövesse az e-IFU-ra mutató linket: ifu.allied- star.com. Consultare le istruzioni per l’uso. Seguire il link per l’e-IFU: ifu.allied-star.com. 取扱説明書を参照。e-IFU へのリンクは...
Special symbols EN/English Special symbols The following special symbols are used in this manual to emphasize information, or to indicate the presence of potential hazards to personnel and equipment. WARNING Avoid injury to yourself or others by following the safety instructions precisely. CAUTION Alerts to a condition that might cause serious damage or problems.
Thoroughly familiarize yourself with this manual to use the device efficiently. The S300W should only be used by professionals who have been trained on the system. In the event of a serious accident while using this product, the user must report it to Alliedstar and the relevant authorities.
All known residual risks, contraindications, or undesirable side effects are listed in this document. If any serious incident occurs in relation to the device, you must report it to Alliedstar and to the compliance authority for your member state in the European Union. WARNING Scanner •...
Seite 31
• Do not remove any scanner component covers. The scanner does not contain user- serviceable parts. Please contact Alliedstar technical personnel for any repairs. • Do not use power adapters other than the one supplied with the scanner. Using other adapters may damage the scanner and adversely affect its safety protection and EMC performance.
Seite 32
Safety instructions • Connecting a Programmable Electronic Medical System (PEMS) to an IT network that includes other devices may pose risks to patients, operators, or third parties. Responsible parties should identify such risks and conduct analysis, evaluation, and control measures. •...
Seite 33
Safety instructions Disposal • This device contains a rechargeable battery. Before disposing of this device, please remove the battery. Before removing the battery, ensure that it is completely depleted of charge. Improper disposal of such devices after their service life may cause environmental pollution, therefore, this device should not be treated as regular household waste but should be taken to designated electrical and electronic waste disposal or recycling centers.
Product overview Product overview The Alliedstar Sensa intraoral scanner, model S300W (hereinafter referred to as "the scanner"), is a wireless intraoral scanner manufactured by Alliedstar. The scanner can be used in conjunction with the scanning software to capture 3D digital impressions of the upper jaw, lower jaw, buccal bite registration, and intraoral soft tissues, which can be used for data processing, data integration, data export, and data sending.
Seite 35
Product overview Components The main device components are as follows: NOTE: The scanner must be connected to a computer. The user must provide their own computer and wireless adapter.
Seite 36
Product overview Component descriptions [1] Handpiece Handheld part of the scanner. [2] Scanner Tip Replaceable tip of scanner in contact with the patient's mouth. Press the Scan button to start scanning. [3] Scan Button Press the Scan button again to end the scanning. [4] Mode Switch Button Switch scanning modes.
Seite 37
Product overview Rapidly flashing for 3 seconds then off: the scanner cannot be powered on. [7] Lens Window Prevents stains inside the scanner. • When activating from Power Off or Shipping mode: press the power button to switch the scanner to Standby Mode. [8] Power Button •...
Setting up the scanner Setting up the scanner In this section are descriptions of the scanner handpiece, power adapter, and holder installation. Scanner installation The scanner installation is described in the following three parts: Handpiece installation ⚫ Power adapter installation ⚫...
Seite 39
Setting up the scanner To install the scanner tip on the intraoral scanner handpiece, align the inverted triangle on the scanner tip with the upright triangle on the handpiece. Then, gently insert the scanner tip into the handpiece until you hear a click, indicating it is securely in place.
Seite 40
Setting up the scanner a) Locate the Power Adapter. b) Select the Interchangeable Plug that corresponds to your country's electrical outlet standards. Align the Plug. a) Take a closer look at the back of the Interchangeable Plug. You will notice a slot designed to accommodate a specific Power Adapter part.
Seite 41
Setting up the scanner the Interchangeable Plug. Locate the PUSH Label. a) Hold the Power Adapter in one hand, ensuring a firm grip. b) Look for a label or marking on the adapter that reads PUSH. This indicates the area to press to release the Interchangeable Plug.
Seite 42
Setting up the scanner damage. Place the Charging Holder Ensuring your scanner is always ready for use begins with proper placement and charging. The Charging Holder has been designed with added weight and non-slip pads at the bottom for stability and security. Follow these simple steps to place the Charging Holder on a table or desk correctly.
Seite 43
Setting up the scanner a) Connect the Charging Holder to a power source using the Power Adapter provided. Ensure the power outlet is easily accessible and the cable does not create a tripping hazard. Check that the Charging Holder indicators light up, confirming that the device is charging.
This adapter facilitates communication between the scanner and computer. NOTE: For optimal network signal strength, fully extend the wireless adapter. You can find the wireless adapter compatibility and product model specifications on the Alliedstar website.
WARNING: Please be advised that removing the battery from the intraoral scanner is strictly prohibited. If your scanner requires a battery replacement or any other battery- related assistance, immediately contact Alliedstar Technical Support. NOTE: •...
Scanning preparation Double-click on the desktop. The software automatically opens the Login window. If you don't have an account, click Create an account to register with the organization. Complete the email verification. Type your account information in the Username and Password fields. Click Log in. The Cases window appears.
Seite 47
Visually inspect the scanner for damage or signs of deterioration using the steps below. Inspect the handpiece Lens Window. Inspect the scanner buttons and contacts thoroughly. If damage is found, contact Alliedstar technical support personnel do not use the scanner. • Inspect the Scanner Tip Visually inspect the Scanner Tip for damage or signs of deterioration using the steps below.
Seite 48
Scanning preparation • If the image quality displayed by the software is poor or the video preview is blurry, use a microfiber cleaning swab and 75% alcohol disinfectant to clean the Scanner Tip Mirror and Lens Window. 4. Disinfect the scanner and sterilize the Scanner Tip after each use. CAUTION •...
Seite 49
Scanning preparation Prepare the scanner Follow these steps to prepare the scanner: Clean the scanner's Lens Window by gently wiping it with a slightly damp, lint-free cloth or lens paper. Assemble the Scanner Tip to the Tip Mount.
Start scanning Start scanning Scanning precautions To ensure the highest quality and accuracy when using the scanner, please adhere to the following scanning precautions. Initiate the Scan: Gently position the scanner tip directly on the tooth's surface to begin scanning. This will ⚫...
Start scanning Adjust the scanner to capture these areas comprehensively depending on the jaw being scanned. 3. Buccal scan The final scan involves capturing the buccal surface. This scan should cover the opposite side of the second scan, ensuring that the outer surfaces of the teeth are thoroughly scanned. 4.
Maintenance Maintenance The scanner must be handled carefully in accordance with the instructions before use to ensure the highest level of hygiene and safety for each patient. Clean and sterilize the Scanner Tip after each patient. To minimize the risk of cross-contamination, follow these steps after use for each patient: Clean and disinfect the scanner (See 5.1 Scanner Cleaning and Disinfection).
Seite 53
Maintenance Scanner cleaning If the scanner is visibly contaminated with blood or saliva, it must be cleaned before it is sanitized. Follow these steps to clean the scanner: Dampen a lint-free cloth with warm water (do not soak). Use the dampened lint-free cloth to wipe away blood or bodily fluids. Scanner disinfection The scanner must be thoroughly sanitized after use on each patient.
Seite 54
Maintenance and after each use to clean off surface dirt. WARNING • Wear gloves when handling contaminated Scanner Tips. • Read and follow the warnings and personal protection instructions provided in the Safety Data Sheet (SDS) of any cleaner or sanitizer used with the Scanner Tip. •...
Seite 55
Maintenance Follow these steps to autoclave the Scanner Tip: Place the Scanner Tip in a sealed steam sterilization bag. Place the Scanner Tip in a steam autoclave for sterilization. • Sterilization temperature should be set to 134°C. • Duration should exceed 3 minutes. •...
Seite 56
Maintenance • Charging contacts precautions: The Charging Holder contains charging contacts in metal springs. Not using disinfectants or liquids to wipe these contacts is crucial, as moisture can lead to corrosion and electrical failure. Keep the charging contacts dry and unobstructed at all times during charging. •...
Troubleshooting Troubleshooting Description Solution Mismatches and overlaps are Use the Cut tool to remove mismatched data and excess tissue visible in the 3D image. and rescan. There is a gap or crossover in the Adjust the Occlusal pressure level in Preferences, then disable occlusal (bite) capture.
Seite 58
Troubleshooting NOTE: Make sure the Scanner Tip is completely dry before installation, and do not use a rag soaked in disinfectant to clean the scanner. Scanner is not shown in the Reset the network in the scanner after you confirm that the Scanner List in the software while correct Wireless Adapter has been inserted: while the Status the Status Indicator stays in...
Regulatory information Regulatory information Regulatory information The device complies with the following regulations: MDR: (EU) 2017/745 Medical Device Regulation, Class I following the Rule 5. FDA Center for Devices & Radiological Health CDRH - Title 21 CFR 872.3661 (USA). Medical Devices Regulations (Canada). RoHS: Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment, 2011/65/EU Annex II and its amendment Directive (EU) 2015/863 RED: Directive 2014/53/EU The Radio Equipment Directive...
Seite 60
Regulatory information EN / IEC 62304: Medical device software - Software life cycle processes EN ISO 10993: Biological evaluation of medical devices ISO 14971: Medical devices - Application of risk management to medical devices EN / ISO 15223-1: Medical devices - Symbols to be used with medical device labels, labeling and information to be supplied - Part 1: General requirements EN ISO 20417: Medical devices —...
Seite 61
Regulatory information Conformity with EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 EMC requirements and tests, Medical Electrical Equipment including CISPR 11 Group 1, Class B. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY PRECAUTIONS Medical electrical equipment requires special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC). Medical equipment must be installed and put into service according to the EMC information provided in this document.
Seite 62
Regulatory information ISED notice This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Seite 63
Regulatory information RF exposure compliance with any body-worn accessory, which contains metal, was not tested and certified, and using such body-worn accessory should be avoided. FCC regulations This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Seite 64
Regulatory information Au cours des essais SAR, cet appareil est configuré pour transmettre des données à son niveau de puissance le plus élevé à toutes les bandes de fréquences testées et placées dans l'ensemble des positions simulant l'exposition aux radiofréquences contre la tête et près du corps, avec une séparation de 0 mm. Bien que le DAS soit déterminé par le niveau de puissance le plus élevé, le niveau SAR réel de l'appareil en fonctionnement peut être bien inférieur à...
Seite 65
Regulatory information Augmenter la distance entre l'équipement et le récepteur. Connecter l'équipement à une prise située sur un circuit différent de celui du récepteur. Demander de l'aide au revendeur ou à un technicien radio ou télévision expérimenté. SAR value for handpiece: 0.798 W/Kg,10g for CE 0.219 W/Kg,1g for FCC Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's...
Seite 66
Regulatory information AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IS, IT, LI, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR Guidance and manufacturer's declarations Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Seite 67
Regulatory information as re-orienting or relocating the DEVICE. Guidance and manufacturer's declaration – Electromagnetic immunity for equipment and systems (from RF Wireless communication equipment) For immunity to proximity fields from RF wireless communications devices, the S300W is compliant with the test levels specified below, according to IEC 60601-1-2 standard.
Technical specifications Technical specifications Product model S300W S300W technical specifications Components Technical specifications Handpiece (including battery): 235g Weight Tip – Sterilization (TP301): 15g Color 3D full color Charge port AC Input Field of view Tip – Sterilization (TP301): 16 mm × 14 mm Power Adapter UES24LCP‐120200SPA model...
Seite 69
Technical specifications CAUTION: It is MANDATORY to verify that your system configuration is compatible with the computer system requirements of the S300W. Environmental Requirements Components Environmental Requirements Operating temperature 15°C ~ 30°C Transport temperature -10°C ~ 50°C Storage temperature -10°C ~ 50°C Operating relative humidity 10% RH ~ 65% RH Transportation relative humidity...
Специални символи BG/Български Специални символи Следните специални символи се използват в това ръководство, за да подчертаят информацията или да укажат наличието на потенциални опасности за персонала и оборудването. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Избягвайте нараняване на себе си или други лица, като следвате точно инструкциите...
устройството ефективно. S300W трябва да се използва само от професионалисти, които са обучени за системата. В случай на сериозен инцидент по време на използване на този продукт, потребителят трябва да докладва на Alliedstar и съответните органи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Прозорчето на лещата в горната част на накрайника е прецизен оптичен...
Seite 72
Всички известни остатъчни рискове, противопоказания или нежелани странични ефекти са изброени в настоящия документ. Ако възникне сериозен инцидент, свързан с изделието, трябва да докладвате за него на Alliedstar и на компетентния орган за съответствие на вашата държава членка в Европейския...
Seite 73
• Не отстранявайте никакви капаци на компонентите на скенера. Скенерът не съдържа части, които да се обслужват от потребителя. Моля, свържете се с техническия персонал на Alliedstar за всякакви ремонти. • Не използвайте захранващи адаптери, различни от предоставения в комплекта на скенера. Използването на други адаптери може да повреди...
Seite 74
Предпазни мерки • Използването на компоненти, аксесоари и резервни части, които не са посочени или предоставени от производителя, може да отслаби защитата за безопасност на скенера. Това може също да причини повишено електромагнитно излъчване или намалена електромагнитна съвместимост, което да доведе до неправилна работа. •...
Seite 75
Предпазни мерки сертифициран поне по стандарт IEC 60950/IEC 62368 или еквивалентен. Свързването на скенера към друго оборудване може да бъде опасно. • За информация относно системи за обработка на данни, компютри и свързана информация, моля, вижте ръководството за инсталиране, предоставено с дисплея на компютъра. •...
Преглед на продукта Преглед на продукта Alliedstar Sensa вътрешноорален скенер, модел S300W (наричан по-нататък „скенерът“), е безжичен вътрешноорален скенер, произведен от Alliedstar. Скенерът може да се използва заедно със софтуера за сканиране за заснемане на 3D цифрови отпечатъци на горна челюст, долна челюст, регистрация на букална захапка и интраорални меки...
Seite 77
Преглед на продукта получените данни. Въведение относно разопаковането Устройството е опаковано, както е показано на тази диаграма: Компоненти Основните компоненти на устройството са, както следва: ЗАБЕЛЕЖКА: Скенерът трябва да е свързан към компютър. Потребителят трябва да предостави собствен компютър и безжичен адаптер.
Seite 78
Преглед на продукта Описания на компонентите [1] Наконечник Ръчна част на скенера. [2] Накрайник на скенера Сменяем връх на скенера в контакт с устата на пациента. Натиснете бутона за сканиране, за да започнете сканирането. [3] Бутон за сканиране Натиснете отново бутона за сканиране, за да прекратите сканирането.
Seite 79
Преглед на продукта е под 50%. Примигва бързо за 3 секунди и след това се изключва: скенерът не може да бъде включен. [7] Прозорче на лещата Предотвратява петна вътре в скенера. • При активиране от режим на изключено състояние или доставка: натиснете...
Настройка на скенера Настройка на скенера В този раздел има описания на наконечника на скенера, захранващия адаптер и монтажа на държача. Инсталиране на скенера Инсталирането на скенера е описано в следните три части: • Монтаж на наконечника • Монтаж на захранващия адаптер •...
Seite 81
Настройка на скенера обърнатия триъгълник върху накрайника на скенера с изправения триъгълник върху наконечника. След това внимателно въведете накрайника на скенера в наконечника, докато чуете щракване, което показва, че е здраво закрепен. Монтаж и демонтаж на захранващия адаптер • Монтиране на захранващия адаптер Преди...
Seite 82
Настройка на скенера 3. Прикрепете щепсела. a) Подравнете слота на гърба на сменяемия щепсел към изпъкналата част на захранващия адаптер. b) Внимателно плъзнете сменяемия щепсел в захранващия адаптер, като осигурите прецизно подравняване. 4. Подсигурете свързването. a) Натиснете сменяемия щепсел в захранващия адаптер, докато чуете отчетливо щракване. Този...
Seite 83
Настройка на скенера 2. Натиснете върху етикета PUSH. a) Приложете натиск директно върху етикета PUSH с палец или друг пръст. b) Натиснете стабилно надолу, докато почувствате, че механизмът за освобождаване се активира. Това освобождава заключването, закрепвайки сменяемия щепсел на място. 3.
Seite 84
Настройка на скенера долната част за стабилност и сигурност. Следвайте тези прости стъпки, за да поставите правилно държача за зареждане върху маса или бюро. 1. Изберете подходящото място. a) Изберете чиста, равна повърхност върху маса или бюро. Тази зона трябва да е далеч от всякакви...
Seite 85
Настройка на скенера 4. Поставете скенера. a) Внимателно поставете интраоралния скенер в държача за зареждане. Подравнете го според дизайна на държача, за да осигурите правилен контакт с точките за зареждане. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предоставеният захранващ адаптер е специално проектиран за този скенер и се класифицира като специализирано медицинско устройство.
Seite 86
ЗАБЕЛЕЖКА: За оптимална сила на мрежовия сигнал разгънете напълно безжичния адаптер. Можете да намерите спецификациите за съвместимостта на безжичния адаптер и продуктовия модел на уебсайта на Alliedstar. Избор на скенер и свързване Отворете прозореца Списък на скенери в долния десен ъгъл на софтуера за скенера.
(4) часа непрекъсната употреба, позволявайки продължителни стоматологични процедури без прекъсване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Моля, имайте предвид, че премахването на батерията от интраоралния скенер е строго забранено. Ако вашият скенер изисква смяна на батерията или друго съдействие, свързано с батерията, незабавно се свържете с Техническата поддръжка на Alliedstar.
Seite 88
Подготовка за сканиране ЗАБЕЛЕЖКА: • За да поддържате ефективността на батерията, избягвайте пълното й изтощаване преди зареждане. • Редовно следете нивото на батерията по време на употреба, за да планирате съответно зареждането, като гарантирате, че скенерът винаги е готов за стоматологични процедури. Интерфейс...
Seite 89
Подготовка за сканиране Когато оклузията (захапката) е сканирана успешно, компютърът възпроизвежда кратък звук. Предупредителни звуци Прозвучава кратко предупреждение, ако кумулативното време за сканиране за текущия случай надвиши препоръчителната продължителност, компютърът не може да поддържа максимална производителност на сканиране или ако процесът на сканиране е изложен на ярка светлина. ЗАБЕЛЕЖКА: За...
Seite 90
Подготовка за сканиране 2. Проверете внимателно бутоните и контактите на скенера. 3. Ако бъде открита повреда, свържете се с персонала за техническа поддръжка на Alliedstar, не използвайте скенера. • Преглед на накрайника на скенера Визуално проверете накрайника на скенера за повреди или признаци на влошаване, като...
Seite 91
Подготовка за сканиране ВНИМАНИЕ • Не позволявайте никаква течност да проникне в изхода за въздух близо до прозорчето на лещата или във входа за въздух в задната част на скенера, тъй като това може да повреди скенера. Вижте диаграма по-долу. •...
Стартиране на сканирането Стартиране на сканирането Метод на сканиране Предпазни мерки за сканиране За да осигурите най-високо качество и точност при използване на скенера, моля, спазвайте следните предпазни мерки при сканиране. Стартирайте сканирането: Внимателно позиционирайте накрайника на скенера директно върху ⚫...
Seite 93
Стартиране на сканирането Регулирайте скенера, за да се уверите, че заснема равномерно както горните, така и долните зъби, като избягвате пропускане на участъци, което би могло да компрометира целостта на сканирането. ЗАБЕЛЕЖКА: По време на процеса на сканиране насочете хирургическата светлина...
Seite 94
Стартиране на сканирането Сканирайте горната челюст, долната челюст и захапките ⚫ Прецизирайте и проверете 3D модела ⚫ Завършете и запазете 3D модела ⚫ Начални стъпки: Поставете накрайника на скенера върху повърхността на зъба. Изчакайте скенерът да се стабилизира и натиснете бутона за сканиране. Движете...
Поддръжка Поддръжка Със скенера трябва да се борави внимателно в съответствие с инструкциите преди употреба, за да се осигури най-високо ниво на хигиена и безопасност за всеки пациент. Почиствайте и стерилизирайте накрайника на скенера след всеки пациент. За да сведете до минимум риска от кръстосано замърсяване, следвайте тези стъпки след употреба за всеки...
Seite 96
Поддръжка основата на йод, тъй като това може да повреди повърхностното покритие на скенера. • Не поставяйте скенера в парен стерилизатор под налягане и не го потапяйте във вода или разтвор на дезинфектант. • Прекомерно количество течност може да повреди скенера. •...
Seite 97
Поддръжка повреди скенера. Избършете старателно всички повърхности на скенера с кърпа с дезинфектант. Не бършете входовете за въздух, изходите за въздух или зоните около предпазния прозорец, за да предотвратите проникването на течност. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не изплаквайте. Оставете да изсъхне естествено на въздух.
Seite 98
Поддръжка Почистване на накрайника на скенера Следвайте тези стъпки, за да почистите накрайника на скенера ръчно: 1. Изплакнете прекомерните замърсявания от накрайника на скенера с вода (2 минути). 2. С помощта на мека четка нанесете ензимен почистващ разтворител (напр. Metrex EmPower) върху...
Seite 99
Поддръжка Предпазни мерки за държача за зареждане Държачът за зареждане разполага със специално проектирани вентилационни отвори, разположени във вдлъбнатината и от задната страна на държача. Тези вентилационни отвори играят важна роля за поддържане на вътрешната температура на устройството, като улесняват въздушния поток и по този начин...
Seite 100
Поддръжка отвори или влезе в контакт с контактите за зареждане, незабавно спрете да използвате държача за зареждане. Изключете източника на захранване и оставете държача да изсъхне добре в добре проветрива зона, преди да го използвате отново. • Редовни проверки: Редовно проверявайте вентилационните отвори и контактите за зареждане за всякакви...
Отстраняване на неизправности Отстраняване на неизправности Описание Решение В 3D изображението се виждат Използвайте инструмента „Изрязване“, за да несъответствия и застъпвания. премахнете несъответстващите данни и излишната тъкан, и сканирайте отново. Има празнина или пресичане в Регулирайте Нивото на оклузално налягане в оклузалното...
Seite 102
Отстраняване на неизправности на скенера се показва в долната дясна част на прозореца за визуализация на софтуера. Вътрешната повърхност на 1. Монтирайте напълно сух накрайник на скенера към прозорчето на лещата в наконечника. горната част на наконечника 2. Поставете скенера върху стойка или плот и изчакайте изглежда...
Регулаторна информация Регулаторна информация Регулаторна информация Изделието отговаря на следните разпоредби: MDR: (ЕС) 2017/745 Регламент за медицинските изделия, клас I, съгласно правило 5. FDA Център за изделия и радиологично здраве CDRH – Заглавие 21 CFR 872.3661 (САЩ). Правила за медицински изделия (Канада). RoHS: Ограничение...
Seite 104
Регулаторна информация съществени характеристики. Допълващ стандарт: Приложимост EN/IEC 62366-1: Медицински изделия. Част 1: Използване на приложен инженеринг в медицински изделия EN/IEC 62304: Софтуер за медицински изделия. Процеси по време на жизнения цикъл на софтуера EN/ISO 10993: Биологично преценяване на медицински изделия EN/ISO 14971: Медицински...
Seite 105
Регулаторна информация Начин на работа: Непрекъсната работа: Запалими анестетици: Не е подходящ за употреба в присъствието на запалими анестетици или смес от запалими анестетици с въздух, кислород или азотен оксид. Съответствие с EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 Изисквания и тестове за електромагнитна съвместимост, медицинско електрическо оборудване, включително...
Seite 106
Регулаторна информация ЗАБЕЛЕЖКА: Промени или модификации на това устройство, които не са изрично одобрени от страната, отговорна за съответствието, могат да анулират правото на потребителя да работи с оборудването. Известие за ISED Това устройство е в съответствие с RSS стандартите за освобождаване от лиценз на Industry Canada. Работата...
Seite 107
Регулаторна информация методите и процедурите за измерване, посочени в IEEE1528 и Canada RSS 102. Това устройство е тествано и отговаря на указанията на FCC и IC за радиочестотна експозиция, когато е тествано с устройство в директен контакт с тялото. За това устройство най-високата докладвана стойност на SAR за използване близо до тялото е 0,219 W/kg.
Seite 108
Регулаторна информация Стойност на SAR за наконечника: 0,798 W/Kg, 10 g за CE 0,219 W/Kg, 1 g за FCC Промени или изменения, които не са изрично одобрени от страната, отговорна за съответствието, могат да анулират правото на потребителя да работи с оборудването. Ограничена...
Регулаторна информация Насоки и декларации на производителя Насоки и декларация на производителя – електромагнитни емисии Изделието е предназначено за употреба в посочената по-долу електромагнитна среда. Клиентът или потребителят на изделието трябва да гарантира, че то се използва в такава среда. Тест...
Seite 110
Регулаторна информация (клетъчни/безжични) телефони и наземни мобилни радиостанции, любителско радио, AM и FM радио излъчване и телевизионно излъчване не могат да бъдат прогнозирани теоретично с точност. За да се оцени електромагнитната среда, дължаща се на фиксирани радиочестотни предаватели, трябва да се обмисли електромагнитно обследване на обекта. Ако измерената сила...
Seite 111
Регулаторна информация Използването на кабели или аксесоари, различни от посочените, с изключение на продаваните от производителя на устройството, като например резервни части за вътрешни компоненти, може да доведе до повишени емисии или намалена устойчивост на медицинското устройство. Други устройства ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използването...
Технически спецификации Технически спецификации Модел на продукта S300W Технически спецификации на S300W Компоненти Технически спецификации Наконечник (включително батерия): 235 g Тегло Накрайник – стерилизация (TP301): 15 g Цвят 3D Full Color Порт за AC вход зареждане Поле на видимост Накрайник – стерилизация (TP301): 16 mm x 14 mm Модел...
Seite 113
Технически спецификации ВНИМАНИЕ: ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е да проверите дали конфигурацията на вашата система е съвместима с изискванията за компютърна система на S300W. Изисквания на околната среда Компоненти Изисквания на околната среда Работна температура 15 °C ~ 30 °C Температура при транспортиране -10 °C ~ 50 °C Температура...
Speciální symboly CS/Česky Speciální symboly Následující speciální symboly se v tomto návodu používají ke zdůraznění informací nebo k označení přítomnosti potenciálního nebezpečí pro personál a technické vybavení. VAROVÁNÍ Přesným dodržováním bezpečnostních pokynů předejdete zranění sebe nebo jiných osob. UPOZORNĚNÍ Upozorňuje na stav, který může způsobit vážné poškození nebo problémy. POZNÁMKA Poskytuje další...
Důkladně se seznamte s tímto návodem, abyste dokázali zařízení efektivně používat. Skener S300W smí používat pouze odborníci, kteří absolvovali školení k jeho použití. Případy závažných nehod v důsledku použití tohoto výrobku musí uživatelé nahlásit společnosti Alliedstar a příslušným kontrolním úřadům.
Seite 116
Všechna známá zbytková rizika, kontraindikace nebo nežádoucí vedlejší účinky jsou uvedeny v tomto dokumentu. Pokud dojde v souvislosti se zařízením k závažné události, je povinnost ji nahlásit společnosti Alliedstar a příslušnému kontrolnímu úřadu ve Vašem členském státě Evropské unie. VAROVÁNÍ...
Seite 117
Ze součástek skeneru jinak nikdy neodstraňujte žádné krycí a ochranné díly. Skener neobsahuje žádné součásti, které by mohl uživatel sám opravovat. V případě potřeby jakýchkoliv oprav se prosím obraťte na technický personál společnosti Alliedstar. • Nikdy nepoužívejte jiné napájecí adaptéry než ty, které byly dodány spolu se skenerem.
Seite 118
Bezpečnostní opatření • Bez příslušného oprávnění zařízení nikdy neupravujte ani nijak nerozebírejte. • K systému rovněž nepřipojujte žádné dodatečné napájecí zástrčky ani prodlužovací kabely. • Maximální povrchová teplota skenovacího hrotu nesmí přesáhnout 48 °C. Abyste předešli nadměrným teplotám, vyhněte se prodlužování doby použití skeneru. •...
Seite 119
Bezpečnostní opatření Wi-Fi • S300W funguje v souladu s bezdrátovými protokoly 802.11a/n/ac ve frekvenčním rozsahu 5150–5250 MHz a 5725–5850 MHz. • Jakékoli změny nebo úpravy provedené bez výslovného povolení kontrolních orgánů mohou mít za následek odebrání oprávnění uživatele k provozu tohoto zařízení. Likvidace •...
Přehled informací o výrobku Přehled informací o výrobku Intraorální skener Alliedstar Sensa, model S300W (dále jen „skener“), je bezdrátový intraorální skener vyráběný společ ností Alliedstar. Skener lze ve spojení se skenovacím softwarem používat k pořizování digitálních 3D otisků horní čelisti, dolní čelisti, registrace skusu a intraorálních měkkých tkání, které...
Seite 121
Přehled informací o výrobku Úvodní rozbalení Zařízení je zabaleno tak, jak je znázorněno na obrázku: Nabíjecí stojánek Pokyny Souprava napájecího adaptéru Komponenty Hlavní součásti zařízení jsou následující: POZNÁMKA: Skener je třeba připojit k počítači. Uživatel musí zajistit vlastní počítač a adaptér pro bezdrátové...
Seite 122
Přehled informací o výrobku Popis komponent [1] Násadec Rukou ovládaná část skeneru. Vyměnitelný skenovací hrot, který se dostává do kontaktu s ústy [2] Skenovací hrot pacienta. Stisknutím tlačítka Skenování se zahajuje skenování. [3] Tlačítko skenování Dalším stisknutím tlačítka Skenování lze skenování ukončit. [4] Tlačítko přepínání...
Seite 123
Přehled informací o výrobku Pomalu bliká: během použití značí, že úroveň nabití baterie klesla na hodnotu nižší než 20 %. Pomalé kolísání intenzity světla: během nabíjení značí, že je úroveň nabití baterie nižší než 50 %. Rychle bliká po dobu 3 sekund s následným zhasnutím: skener se nedaří...
Nastavení skeneru Nastavení skeneru V této části naleznete popis instalace násadce skeneru, napájecího adaptéru a stojánku. Instalace skeneru Instalace skeneru je popsána v následujících třech kapitolách: • Instalace násadce • Instalace napájecího adaptéru • Umístění nabíjecího stojánku Instalace násadce Sejměte ochranný kryt okénka objektivu. Chcete-li instalovat skenovací...
Seite 125
Nastavení skeneru na skenovacím hrotu se špičkou trojúhelníku na násadci. Poté opatrně zasunujte skenovací hrot do násadce, dokud se neozve cvaknutí, které signalizuje, že došlo k jeho bezpečnému usazení do správné polohy. Instalace a demontáž napájecího adaptéru • Instalace napájecího adaptéru Než...
Seite 126
Nastavení skeneru b) Opatrně zasuňte výměnnou zástrčku do napájecího adaptéru, přičemž dbejte na přesné zarovnání. Zajistěte připojení. a) Zasuňte výměnnou zástrčku do napájecího adaptéru, dokud se neozve zřetelné cvaknutí. Tento zvuk značí, že byla zástrčka úspěšně instalována a zajištěna v napájecímu adaptéru. b) Jakmile je výměnná...
Seite 127
Nastavení skeneru Stiskněte nápis PUSH. a) Palcem nebo jiným prstem proveďte přímé stisknutí nápisu PUSH. b) Tlačte pevně směrem dolů, dokud neucítíte, že došlo k aktivaci uvolňovacího mechanismu. Tím se uvolní zámek, který zajišťuje výměnnou zástrčku. Vysuňte výměnnou zástrčku. a) Za současného stlačování nápisu PUSH opatrně vysuňte výměnnou zástrčku z adaptéru druhou rukou. b) Zástrčku vytahujte plynule, aby nedošlo k poškození...
Seite 128
Nastavení skeneru jednoduchých kroků. Zvolte vhodné umístění. a) Vyberte si čistou, rovnou plochu na stole nebo pracovní desce. Tato plocha by měla být dostatečně vzdálená od jakýchkoli okrajů, aby se zabránilo náhodnému pádu, a neměla by být vystavena přímému slunečnímu záření, vysokým teplotám ani vlhkosti.
Tento adaptér umožňuje bezdrátovou komunikaci mezi skenerem a počítačem. POZNÁMKA: K dosažení optimální síly síťového signálu proveďte instalaci a úplné vysunutí antén adaptéru pro bezdrátové připojení. Informace o kompatibilitě adaptérů bezdrátového připojení a příslušných specifikacích daného modelu skeneru naleznete na webových stránkách společnosti Alliedstar.
Seite 130
Nastavení skeneru Zvolení skeneru a jeho připojení Přejděte do okna Seznam skenerů v pravém dolním rohu skenovacího softwaru. Vyberte požadovaný skener ze seznamu. označuje bezdrátový skener. Kliknutím na tlačítko Připojit se připojíte k vybranému skeneru. Po navázání spojení je skener připraven k použití.
VAROVÁNÍ: Upozorňujeme, že vyjímání baterie z intraorálního skeneru je přísně zakázáno. Pokud Váš skener vyžaduje výměnu baterie nebo jakoukoli jinou pomoc související s baterií, kontaktujte prosím Technickou podporu společnosti Alliedstar. POZNÁMKA: • K zachování dobrého stavu baterie ji před nabíjením nikdy zcela nevybíjejte.
Seite 132
Příprava skenování Softwarové rozhraní Pro přístup k uživatelskému rozhraní softwaru postupujte podle následujících kroků: Klikněte na ikonu umístěnou na ploše. Software automaticky otevře okno Přihlášení. Pokud nemáte ještě založený účet, kliknutím na Vytvořit účet provedete registraci do Vaší organizace. Dokončete ověření...
Podle níže uvedených kroků proveďte vizuální kontrolu skeneru, zda nevykazuje známky poškození nebo nadměrného opotřebení. Zkontrolujte okénko objektivu násadce. Pečlivě zkontrolujte tlačítka a kontaktní součásti skeneru. Pokud zjistíte poškození, kontaktujte pracovníky technické podpory společnosti Alliedstar. Poškozený skener nikdy nepoužívejte. • Kontrola skenovacího hrotu Podle níže uvedených kroků...
Seite 134
Příprava skenování VAROVÁNÍ • Okénko objektivu je jemná optická součástka. Když se skener nepoužívá, instalujte na okénko objektivu ochranný kryt, abyste jej chránili před poškozením a prachem. • Zrcadlo, které se nachází ve skenovacím hrotu, je jemná optická součástka. K zajištění kvalitního skenování...
Seite 135
Příprava skenování Příprava skeneru Při přípravě skeneru postupujte podle následujících kroků: Vyčistěte okénko objektivu skeneru opatrným otřením mírně navlhčenou utěrkou, která nepouští vlákna, nebo papírem na čištění optických čoček. Skenovací hrot upevněte do držáku hrotu.
Spuštění skenování Spuštění skenování Postup skenování Bezpečnostní opatření při skenování K zajištění co nejkvalitnějšího a nejpřesnějšího použití skeneru dodržujte během skenování níže uvedená bezpečnostní opatření. Zahajte skenování: Opatrně umístěte skenovací hrot přímo na povrch zubu a začněte skenovat. To napomáhá ⚫...
Seite 137
Spuštění skenování 2. Lingvální sken Po dokončení okluzního skenování pokračujte na lingválních plochách. Tato skenovací dráha zachycuje vnitřní povrchy zubů. Nastavte skener tak, aby v závislosti na skenované čelisti pořídil komplexní snímky těchto ploch. 3. Bukální sken Závěrečné skenování zahrnuje snímání bukálních povrchů. Tato skenovací dráha pokrývá opačnou stranu než lingvální...
Údržba Údržba Před použitím je třeba se skenerem zacházet opatrně a v souladu s tímto návodem, aby byla zajištěna nejvyšší úroveň hygieny a bezpečnosti každého pacienta. Po ošetření každého jednotlivého pacienta proveďte důkladné vyčištění a sterilizaci skenovacího hrotu. Aby se minimalizovalo riziko křížové kontaminace, dodržujte následující kroky: Vyčistěte a dezinfikujte skener (viz 5.1 Čištění...
Údržba • Skener nevkládejte do tlakového parního sterilizátoru ani jej neponořujte do vody nebo dezinfekčního roztoku. • Nadměrná množství kapalin mohou způsobit poškození skeneru. • K sanitaci skeneru nepoužívejte vatové tyčinky, kousky běžné látky ani papírové ručníky namočené v sanitačním prostředku. Čištění...
Seite 140
Údržba VAROVÁNÍ: Neprovádějte oplachování. Vysušení provádějte přirozeným schnutím na vzduchu. Po oschnutí skeneru otřete zbytky dezinfekčního prostředku z povrchů skeneru čistou, ve vodě navlhčenou utěrkou, která nepouští vlákna. Čištění a sterilizace skenovacího hrotu Skenovací hroty nejsou výrobcem dodávány vyčištěné. Před prvním použitím a po každém použití je nutné je vyčistit, aby se odstranily povrchové...
Seite 141
Údržba nepouští vlákna. Dbejte, aby nedocházelo k průniku vody do násadce, jelikož by to způsobovalo zamlžení skeneru. Sterilizace skenovacího hrotu Skenovací hrot není z výroby dodáván sterilizovaný a musí se před použitím sterilizovat. UPOZORNĚNÍ: V případě modelu TP301 lze skenovací hrot až 180krát autoklávovat za podmínky, že inkubační...
Seite 142
Údržba selhání intraorálního skeneru, když je umístěn v nabíjecím doku. Chcete-li zachovat integritu a funkčnost svého nabíjecího stojánku, dodržujte následující pokyny: • Vyvarujte se polití: Dbejte, aby se v blízkosti nabíjecího stojánku nenacházely žádné kapaliny. Buďte opatrní při čištění nebo umisťování stojánku do míst, která jsou riziková z hlediska polití. •...
Odstraňování problémů Odstraňování problémů Popis Řešení Na 3D snímku jsou viditelné Použijte nástroj Vystřihnout a odstraňte neshodná data, nesoulady a překryvy. přebytečnou tkáň a zopakujte skenování. V okluzním snímku (skus) je mezera Upravte úroveň okluzního tlaku v nastavení Preference, poté nebo zkřížení.
Seite 144
Odstraňování problémů Pokud zamlžení zcela nezmizí ani po 24 hodinách odstávky skeneru, obraťte se na místního poskytovatele servisu a požádejte jej o asistenci. POZNÁMKA: Před instalací se ujistěte, že je skenovací hrot zcela suchý a k čištění skeneru nepoužívejte hadřík namočený v dezinfekčním prostředku.
Informace o předpisech Informace o předpisech Informace o předpisech Zařízení vyhovuje následujícím předpisům: MDR: Nařízení 2017/745 (EU) o zdravotnických prostředcích třídy I podle pravidla 5. FDA centrum pro zařízení a radiologické zdraví CDRH – položka 21 CFR 872.3661 (USA). Předpisy pro zdravotnické prostředky (Kanada). RoHS: Omezení...
Seite 146
Informace o předpisech EN / IEC 62304: Software lékařských prostředků – Procesy v životním cyklu softwaru EN ISO 10993: Biologické hodnocení zdravotnických prostředků ISO 14971: Zdravotnické prostředky – Aplikace managementu rizik na zdravotnické prostředky EN / ISO 15223-1: Zdravotnické prostředky – Značky používané s informacemi poskytovanými se zdravotnickými prostředky –...
Seite 147
Informace o předpisech Shoda s EN/IEC 60601-1-2 Požadavky a zkoušky IEC 60601-1-2 EMC, Zdravotnická elektrická zařízení včetně CISPR 11 Skupina 1, Třída B. OPATŘENÍ PRO ELEKTROMAGNETICKOU KOMPATIBILITU Lékařské elektrické zařízení vyžaduje zvláštní opatření týkající se elektromagnetické kompatibility (EMC). Lékařské vybavení musí být instalováno a uvedeno do provozu podle informací...
Seite 148
Informace o předpisech Upozornění ISED Toto zařízení je v souladu s normami RSS a nepodléhá licenci Industry Canada. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) Toto zařízení nesmí způsobovat rušení a (2) toto zařízení musí akceptovat jakékoli rušení, včetně rušení, které může způsobovat nežádoucí provoz zařízení. Toto digitální...
Seite 149
Informace o předpisech Soulad s vystavením radiofrekvenčnímu (RF) záření u jakéhokoli příslušenství nošeného na těle, které obsahuje kov, nebyl testován a certifikován a je třeba se vyhnout používání takového příslušenství nošeného na těle. Předpisy FCC Toto zařízení je v souladu s částí 15 předpisů FCC. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) Toto zařízení nesmí...
Informace o předpisech – Změňte orientaci přijímací antény nebo ji přemístěte. – Zvětšete vzdálenost mezi zařízením a přijímačem. – Připojte zařízení do zásuvky v jiném okruhu, než ke kterému je připojen přijímač. – Požádejte o pomoc prodejce nebo zkušeného radiotelevizního technika. Omezení...
Seite 151
Informace o předpisech 61000-4-2 pokryty syntetickým materiálem, relativní vlhkost by měla být alespoň 30 %. Magnetické pole 30 A/m 30 A/m Magnetická pole o síťovém kmitočtu by o síťovém měla být na úrovních charakteristických kmitočtu pro typické místo v typickém komerčním (50/60 Hz) podle nebo nemocničním prostředí.
Seite 152
Informace o předpisech 1845 1970 2450 2400–2570 Pulzní modulace 217 Hz, 28 V/m 5240 5100–5800 Pulzní modulace 217 Hz, 9 V/m 5500 5785 Příslušenství Použití jiných než uvedených kabelů nebo příslušenství, s výjimkou těch, které prodává výrobce zařízení, jako náhradních dílů pro vnitřní součásti může mít za následek zvýšené emise nebo sníženou odolnost zdravotnického prostředku.
Technické specifikace Technické specifikace Model produktu S300W Technické specifikace S300W Komponenty Technické specifikace Násadec (včetně baterie): 235 g Hmotnost Hrot – sterilizace (TP301): 15 g Barva 3D, plné barvy Nabíjecí port Vstup střídavého proudu Zorné pole Hrot – sterilizace (TP301): 16 mm × 14 mm Model napájecího UES24LCP-120200SPA adaptéru...
Seite 154
Technické specifikace UPOZORNĚNÍ: Je POVINNOSTÍ ověřit, zda je konfigurace Vašeho systému kompatibilní s požadavky S300W na počítačový systém. Požadavky na prostředí Komponenty Požadavky na prostředí Provozní teplota 15 °C ~ 30 °C Přepravní teplota -10 °C ~ 50 °C Teplota skladování -10 °C ~ 50 °C Provozní...
Særlige symboler DA/Dansk Særlige symboler Følgende særlige symboler bruges i denne vejledning til at fremhæve information eller til at angive tilstedeværelsen af potentielle farer for personale og udstyr. ADVARSEL Undgå skader på dig selv eller andre ved at følge sikkerhedsinstruktionerne nøje. FORSIGTIG Advarer dig om en tilstand, der kan forårsage alvorlig tilskadekomst eller problemer.
Sæt dig grundigt ind i denne vejledning for at bruge enheden effektivt. S300W bør kun bruges af fagfolk, der er blevet undervist i brugen i systemet. I tilfælde af en alvorlig ulykke under brug af dette produkt, skal brugeren rapportere det til Alliedstar og de relevante myndigheder.
FORSIGTIG Alle kendte resterende risici, kontraindikationer eller uønskede bivirkninger er anført i dette dokument. Hvis der opstår en alvorlig hændelse i forbindelse med brugen af enheden, skal dette rapporteres til Alliedstar og den kompetente myndighed i dit EU- medlemsland. ADVARSEL Scanner •...
Seite 158
Forholdsregler desinficering og rensning af scanneren er generelt ikke påkrævet af brugeren. • Anbring ikke genstande i enhedens betjeningsområde. • Sørg for, at scanneren er slukket, når enheden ikke er i brug. • Brug ikke scanneren i et iltberiget miljø. Brug ikke denne enhed sammen med brandfarlige bedøvelsesmidler eller brændbare materialer.
Seite 159
Forholdsregler • Undlad at udføre vedligeholdelse på eller servicere enheden, mens den bruges til at behandle patienter. • Tilslutning af PEMS (Programmable Electrical Medical System) til et IT-netværk, der omfatter andet udstyr, kan medføre risici for patienter, operatører eller tredjeparter. Ansvarlige parter bør identificere sådanne risici og gennemføre analyser, evalueringer og kontrolforanstaltninger.
Forholdsregler Bortskaffelse • Denne enhed indeholder et genopladeligt batteri. Før du bortskaffer denne enhed, bedes du fjerne batteriet. Før du fjerner batteriet, skal du sikre dig, at det er helt afladet. Forkert bortskaffelse af sådanne enheder efter deres levetid kan forårsage miljøforurening, og derfor bør denne enhed ikke behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal bringes til udpegede bortskaffelses- eller genbrugscentre for elektrisk og elektronisk affald.
EN/English Produktoverblik Alliedstar Sensa intraorale scanner, model S300W (herefter benævnt „scanneren“), er en trådløs intraoral scanner fremstillet af Alliedstar. Scanneren kan bruges sammen med scanningssoftwaren til at tage digitale 3D-aftryk af overkæben, underkæben, bukkal bidregistrering og intraoralt bløddelsvæv, som kan bruges til databehandling, dataintegration, dataeksport og datasending.
Seite 162
Produktoverblik Scannerspidser Opladningsholder Vejledning Strømadaptersæt Komponenter De vigtigste enhedskomponenter er som følger: BEMÆRK: Scanneren skal tilsluttes til en computer. Brugeren skal selv stille en computer og en trådløs adapter til rådighed.
Seite 163
Produktoverblik Komponentbeskrivelser [1] Håndstykke Den håndholdte del af scanneren. Scannerens udskiftelig spids, som kommer i kontakt med patientens [2] Scannerspids mund. Tryk på knappen Scan for at starte scanningen. [3] Scan-knap Tryk på knappen Scan igen for at afslutte scanningen. [4] Knap til skift af tilstand Skift scanningstilstand.
Seite 164
Produktoverblik end 50 %. Hurtigt blinkende i 3 sekunder og derefter slukket: Scanneren kan ikke tændes. [7] Linsevindue Forhindrer pletter inden i scanneren. • Ved aktivering fra Sluk- eller Forsendelsestilstand: Tryk på tænd/sluk-knappen for at sætte scanneren i Standby-tilstand. [8] Tænd/sluk-knap •...
Opsætning af scanneren Opsætning af scanneren I dette afsnit beskrives scannerhåndstykket, strømadapteren og installationen af holderen. Installation af scanneren Installationen af scanneren er beskrevet i følgende tre dele: • Installation af håndstykket • Installation af strømadapteren • Placering af opladningsholderen Installation af håndstykket Fjern linsevinduets beskyttelsesdæksel.
Seite 166
Opsætning af scanneren Installation og fjernelse af strømadapteren • Installer strømadapteren Før du går i gang: Sørg for, at du har strømadaptersættet, der følger med scanneren. I pakken finder du strømadapteren og et sæt udskiftelige stik, der er designet til at passe til stikkontakter i forskellige lande, herunder typer til USA/Canada, Japan, EU, Storbritannien, Australien og Kina.
Seite 167
Opsætning af scanneren Juster stikket. a) Se nærmere på bagsiden af det udskiftelige stik. Du vil se en åbning, der er designet til at rumme en bestemt strømadapterdel. b) Undersøg derefter strømadapteren, og identificer den fremspringende del, som matcher åbningen på det udskiftelige stik.
Seite 168
Opsætning af scanneren Find PUSH-etiketten. a) Hold strømadapteren i den ene hånd, og sørg for et fast greb. b) Se efter en etiket eller mærkning på adapteren, hvor der står PUSH. Dette angiver det område, der skal trykkes på for at frigøre det udskiftelige stik. Tryk ned på...
Seite 169
Opsætning af scanneren sikkert sted, så du undgår at miste eller beskadige det. Placering af opladningsholderen At sikre, at din scanner altid er klar til brug, begynder med korrekt placering og opladning. Opladningsholderen er designet med ekstra vægt og skridsikre puder i bunden af hensyn til stabiliteten og sikkerheden. Følg disse enkle trin for at placere opladningsholderen på...
Seite 170
Opsætning af scanneren a) Slut opladningsholderen til en strømkilde ved hjælp af den medfølgende strømadapter. Sørg for, at stikkontakten er let tilgængelig, og at kablet ikke udgør en snublefare. Kontroller, at opladningsholderens indikatorer lyser, hvilket bekræfter, at enheden oplader. Isæt scanneren. a) Placer forsigtigt den intraorale scanner i opladningsholderen.
Opsætning af scanneren Der henvises til dokumentationen til scanningssoftwaren for de komplette retningslinjer for softwareinstallation. Efter vellykket installation skal du fjerne scanneren fra opladningsholderen. Scanneren skifter automatisk fra slukket til standbytilstand, og statusindikatoren blinker langsomt grønt. Kort efter vil den skifte til pulserende tilstand, hvilket signalerer, at den er på...
Seite 172
Opsætning af scanneren Opladning af scanneren Vores intraorale scanner er designet med to opladningstilstande for at imødekomme de forskellige behov hos tandlæger: Hurtig opladning og optimeret opladning. Scannerens standardindstillingen er tilstanden Optimeret opladning. Dette er en alternativ mulighed, der prioriterer batteriets sundhed og levetid og er velegnet til opladning natten over eller til perioder uden brug.
Seite 173
Opsætning af scanneren Hvis du ikke har en konto, skal du klikke på Opret en konto for at registrere dig hos organisationen. Gennemfør e-mailbekræftelsen. Indtast dine kontooplysninger i felterne Brugernavn og Adgangskode. Klik på Log ind. Vinduet Sager vises. Klik på Ny sag, og indtast derefter patientens navn, og klik på OK. Klik på...
Opsætning af scanneren Bekræftelse af opladning Når scanneren placeres i opladningsholderen, lyder alarmen to gange ("bip, bip") som en bekræftelse. Dette angiver, at scanneren er begyndt at oplade. Klargøring af tand Hvis der er et tandpræparat, skal du krympe gingiva omkring den præparerede tand, så præparatet bliver tydeligt fremhævet.
Seite 175
Opsætning af scanneren • Spejlet inden i scanneren er en skrøbelig optisk komponent. Det er vigtigt for scanningskvaliteten, at overfladerne er rene og ubeskadigede. • Hvis softwaren viser dårlig billedkvalitet, eller hvis videoeksemplet er sløret, skal du bruge en renseserviet af mikrofiber og 75 % desinfektionsmiddel med alkohol til at rengøre scannerspidsens spejl og linsevinduet.
Seite 176
Opsætning af scanneren Forberedelse af scanneren Følg disse trin for at forberede scanneren: Rengør scannerens linsevindue ved forsigtigt at tørre det af med en let fugtig, fnugfri klud eller linsepapir. Sæt scannerspidsen på spidsholderen.
Begynd at scanne Begynd at scanne Scanningsmetode Forholdsregler ved scanning For at sikre den højeste kvalitet og præcision, når du bruger scanneren, skal du overholde følgende forholdsregler under scanningen. Start scanningen: Placer forsigtigt scannerspidsen direkte på tandens overflade for at begynde scanningen. ⚫...
Seite 178
Begynd at scanne over tændernes okklusale overflader, og sørg for, at alle områder er tilstrækkeligt dækket. 2. Lingual scanning Fortsæt til de linguale overflader, når okklusalscanningen er afsluttet. Denne scanning registrerer tændernes indvendige overflader. Juster scanneren, så den registrerer disse områder grundigt afhængigt af den kæbe, der skal scannes.
Vedligeholdelse Vedligeholdelse Scanneren skal håndteres omhyggeligt i overensstemmelse med instruktionerne før brug for at sikre det højeste niveau af hygiejne og sikkerhed for den enkelte patient. Rengøring og sterilisering af scannerspidsen efter hver patient For at minimere risikoen for krydskontaminering skal du følge disse trin efter brug for hver patient: Rengør og desinficer scanneren (se 5.1 Rengøring og desinficering af scanneren).
Seite 180
Vedligeholdelse • For meget væske kan beskadige scanneren. • Brug ikke vatkugler, klude eller papirservietter, der er dyppet i desinfektionsmiddel, til at desinficere scanneren. Rengøring af scanneren Hvis scanneren er synligt kontamineret med blod eller spyt, skal den rengøres, før den desinficeres. Følg disse trin for at rengøre scanneren: Fugt en fnugfri klud med lunkent vand (må...
Seite 181
Vedligeholdelse ADVARSEL: Afskyl ikke. Lad lufttørre. Når scanneren er tørret, skal du bruge en ren, fnugfri klud fugtet med vand for at fjerne resterende desinfektionsmiddel fra scannerens overflade. Rengøring og sterilisering af scannerspidsen Scannerspidser, der leveres af producenten, er ikke rengjort. Scannerspidsen skal rengøres før første brug og efter hver brug for at fjerne overfladesnavs.
Seite 182
Vedligeholdelse Sterilisering af scannerspidsen Scannerens spids steriliseres ikke på fabrikken, og skal steriliseres før brug. FORSIGTIG: For TP301 kan scannerspidsen autoklaveres op til 180 gange, hvis holdetiden ved 134° C er begrænset til 6 minutter. Følg disse trin for at autoklavere scannerspidsen: Placer scannerspidsen i en forseglet dampsteriliseringspose.
Seite 183
Vedligeholdelse Følg disse retningslinjer for at sikre integriteten og ydelsen af din opladningsholder: • Undgå spild: Sørg for, at der ikke er væske i nærheden af opladningsholderen. Vær på vagt under rengøring eller ved placering af holderen i områder, der er udsatte for spild. •...
Fejlfinding Fejlfinding Beskrivelse Løsning Uoverensstemmelser og Brug Klip-værktøjet til at fjerne uoverensstemmende data og overlapninger er synlige i 3D- overskydende væv, og scan igen. billedet. Der er et mellemrum eller en Juster det okklusale trykniveau i Indstillinger, og deaktiver og overkrydsning i den okklusale aktiver derefter okklusal trykjustering.
Seite 185
Fejlfinding få hjælp. BEMÆRK: Sørg for, at scannerens spids er helt tør før montering, og brug ikke en klud vædet i desinfektionsmiddel til at rengøre scanneren. Scanneren vises ikke på Nulstil netværket i scanneren, når du har bekræftet, at den scannerlisten i softwaren, mens korrekte trådløse adapter er sat i: Mens statusindikatoren er i statusindikatoren bliver ved med at...
Lovgivningsmæssige oplysninger Lovgivningsmæssige oplysninger Lovgivningsmæssige oplysninger Enheden overholder følgende regler: MDR: (EU) 2017/745 Forordning om medicinsk udstyr, Klasse I i henhold til regel 5. FDA Center for Devices & Radiological Health CDRH – Title 21 CFR 872.3661 (USA). Medical Devices Regulations (Canada). RoHS: Begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr, 2011/65/EU bilag II og dets ændringsdirektiv (EU) 2015/863 RED: Direktiv 2014/53/EU, radioudstyrsdirektivet...
Seite 187
Lovgivningsmæssige oplysninger EN / IEC 62304: Software til medicinsk udstyr – Softwarens livscyklusprocesser EN ISO 10993: Biologisk evaluering af medicinsk udstyr ISO 14971: Medicinsk udstyr – Anvendelse af risikostyring på medicinsk udstyr EN / ISO 15223-1: Medicinsk udstyr – Symboler, der skal bruges sammen med etiketter til medicinsk udstyr, mærkning og oplysninger, der skal leveres –...
Seite 188
Lovgivningsmæssige oplysninger Overensstemmelse med EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 EMC-krav og -test, medicinsk elektrisk udstyr inklusive CISPR 11 gruppe 1, klasse B. FORHOLDSREGLER FOR ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Medicinsk elektrisk udstyr kræver særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Medicinsk udstyr skal installeres og tages i brug i henhold til EMC- oplysningerne i dette dokument.
Seite 189
Lovgivningsmæssige oplysninger følgende to betingelser: (1) Denne enhed må ikke forårsage interferens, og (2) denne enhed skal acceptere enhver interferens, herunder interferens, der kan forårsage uønsket drift af enheden. Dette digitale klasse B-apparat overholder canadiske ICES-003. IC: 29544-S300W IC-erklæring om strålingseksponering Denne EUT er i overensstemmelse med SAR-grænserne for den generelle befolkning/ukontrolleret eksponering i IC RSS-102 og er blevet testet i overensstemmelse med de målemetoder og procedurer, der er specificeret i IEEE 1528 og IEC 62209.
Seite 190
Lovgivningsmæssige oplysninger FCC-bestemmelser Denne enhed overholder del 15 i FCC-reglerne. Driften er underlagt følgende to betingelser: (1) Denne enhed må ikke forårsage skadelig interferens, og (2) denne enhed skal acceptere enhver modtaget interferens, herunder interferens, der kan forårsage uønsket drift. Denne enhed er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en digital enhed i klasse B i henhold til del 15 i FCC-reglerne.
Lovgivningsmæssige oplysninger tilsluttet. — Kontakt forhandleren eller en erfaren radio/tv-tekniker for at få hjælp. Begrænsninger i 5 GHz-båndet: I henhold til artikel 10 (10) i direktiv 2014/53/EU viser emballagen, at dette radioudstyr vil være underlagt nogle begrænsninger, når det markedsføres i Belgien (BE), Bulgarien (BG), Tjekkiet (CZ), Danmark (DK), Tyskland (DE), Estland (EE), Irland (IE), Grækenland (EL), Spanien (ES), Frankrig (FR), Kroatien (HR), Italien (IT), Cypern (CY), Letland (LV), Litauen (LT), Luxembourg (LU), Ungarn (HU), Malta (MT), Holland (NL), Østrig (AT), Polen (PL), Portugal (PT), Rumænien (RO), Slovenien (SI),...
Seite 192
Lovgivningsmæssige oplysninger (50/60 Hz) strømfrekvens bør være på magnetfelt niveauer, der er karakteristiske for 61000-4-8 en typisk placering i et typisk kommercielt eller hospitalsmiljø. Udstrålet RF IEC 3 V/m 3 V/m Miljøet i en professionel 61000-4-3 80 MHz - 2,7 GHz 80 MHz - 2,7 GHz sundhedsfacilitet.
Seite 193
Lovgivningsmæssige oplysninger 5785 Tilbehør Brug af andre kabler eller tilbehør end dem, der er angivet, med undtagelse af dem, der sælges af enhedens producent, som reservedele til interne komponenter kan resultere i øget emission eller nedsat immunitet af den medicinske enhed. Andre enheder ADVARSEL Brug af denne enhed ved siden af eller stablet med andre enheder bør undgås, da det kan...
Tekniske specifikationer Tekniske specifikationer Produktmodel S300W Tekniske specifikationer for S300W Komponenter Tekniske specifikationer Håndstykke (inklusive batteri): 235 g Vægt Spids – Sterilisering (TP301): 15 g Farve 3D fuld farve Opladningsport AC-indgang Synsfelt Spids – Sterilisering (TP301): 16 mm x 14 mm Strømadaptermodel UES24LCP‐120200SPA Indgangsspænding...
Seite 195
Tekniske specifikationer FORSIGTIG: Det er OBLIGATORISK at kontrollere, at din systemkonfigurationen er kompatibel med computerens systemkrav for S300W. Miljøkrav Komponenter Miljøkrav Driftstemperatur 15° C ~ 30° C Transporttemperatur -10° C ~ 50° C Opbevaringstemperatur -10° C ~ 50° C Relativ luftfugtighed ved drift 10 % RH ~ 65 % RH Relativ luftfugtighed ved transport 10 % RH ~ 95 % RH...
Spezielle Symbole DE/Deutsch Spezielle Symbole Die folgenden speziellen Symbole werden in diesem Handbuch verwendet, um Informationen hervorzuheben oder um auf potenzielle Gefahren für Personen und Geräte hinzuweisen. WARNUNG Vermeiden Sie Verletzungen bei sich und anderen, indem Sie die Sicherheitshinweise genau befolgen. VORSICHT Weist auf einen Zustand hin, der ernsthafte Schäden oder Probleme verursachen könnte.
Machen Sie sich gründlich mit dieser Anleitung vertraut, um das Gerät effizient nutzen zu können. Der S300W darf nur von Fachleuten verwendet werden, die in das System eingewiesen wurden. Im Falle eines schweren Unfalls während der Nutzung dieses Produkts muss der Nutzer Alliedstar und die zuständigen Behörden darüber informieren.
Seite 198
Stromschlag oder Geräteausfall führen kann. VORSICHT In diesem Dokument sind alle bekannten Restrisiken, Kontraindikationen oder unerwünschten Nebenwirkungen aufgeführt. Sollte sich ein schwerwiegender Zwischenfall mit dem Gerät ereignen, müssen Sie diesen Alliedstar und der zuständigen Behörde Ihres Mitgliedstaates der Europäischen Union melden. WARNUNG Scanner •...
Seite 199
1,5 Meter vom Patienten entfernt gehalten werden. • Wenn das Gerät nicht funktioniert, schalten Sie es aus, kennzeichnen Sie es als „Außer Betrieb“ und wenden Sie sich an das technische Personal von Alliedstar. • Die Verwendung von Bauteilen, Zubehör und Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller...
Seite 200
Sicherheitshinweise angegeben oder geliefert werden, kann den Sicherheitsschutz des Scanners beeinträchtigen. Außerdem kann es zu einer erhöhten elektromagnetischen Strahlung oder einer verminderten elektromagnetischen Verträglichkeit kommen, was zu einem fehlerhaften Betrieb führt. • Ohne Genehmigung darf das Gerät nicht verändert oder auseinander genommen werden.
Seite 201
Sicherheitshinweise Verbinden des Scanners mit anderen Geräten kann gefährlich sein. • Informationen zu Datenverarbeitungssystemen, Computern und damit zusammenhängenden Angaben finden Sie in der Installationsanleitung, die mit dem Bildschirm des Computers geliefert wird. • Lassen Sie genügend Freiraum um den Computer herum, damit er gut belüftet ist. •...
Produktübersicht Produktübersicht De Alliedstar Sensa intraorale scanner, model S300W (hierna aangeduid als „de scanner“), is een draadloze intraorale scanner vervaardigd door Alliedstar. Der Scanner kann in Verbindung mit der Scansoftware verwendet werden, um digitale 3D-Abdrücke des Oberkiefers, des Unterkiefers, derbukkalen Bissregistrate und des intraoralen Weichgewebes zu erfassen, die für das Verarbeiten, Integrieren, Exportieren und Versenden von Daten werden können.
Produktübersicht Anweisungen zum Auspacken Das Gerät ist gemäß der folgenden Abbildung verpackt: Komponenten Die Hauptkomponenten des Geräts sind: Ladehalterung Anweisungen Netzadapter-Kit Handstück HINWEIS: Der Scanner muss an einen Computer angeschlossen werden. Der Nutzer muss seinen eigenen Computer und einen Wireless-Adapter mitbringen.
Seite 204
Produktübersicht Beschreibung der Komponenten [1] Handstück Handgeführtes Teil des Scanners. [2] Scannerspitze Austauschbare Scannerspitze in Kontakt mit dem Mund des Patienten Drücken Sie die Taste Scannen, um den Scanvorgang zu starten. [3] Taste „Scannen“ Drücken Sie die Taste Scannen erneut, um den Scanvorgang zu beenden.
Produktübersicht Leuchten wenn der Akkustand weniger als 50 % beträgt. Langsames Blinken: Während des Betriebs, wenn der Akkustand weniger als 20 % beträgt. Pulsieren: Während des Ladevorgangs, wenn der Akkustand weniger als 50 % beträgt. Schnelles Blinken 3 Sekunden lang, dann aus: Der Scanner lässt sich nicht einschalten.
Aufbauen und Einrichten des Scanners Aufbauen und Einrichten des Scanners In diesem Abschnitt werden das Handstück des Scanners, der Netzadapter und die Installation der Halterung beschrieben. Installation des Scanners Die Installation des Scanners wird in den folgenden drei Teilen beschrieben: •...
Aufbauen und Einrichten des Scanners Dreieck der Scannerspitze mit dem aufrechten Dreieck des Handstücks aus. Führen Sie dann die Scannerspitze vorsichtig in das Handstück ein, bis Sie ein Klicken hören, das anzeigt, dass sie sicher sitzt. Installation und Entfernung des Netzadapters •...
Seite 208
Aufbauen und Einrichten des Scanners Netzadapters aus. b) Schieben Sie den austauschbaren Stecker vorsichtig in den Netzadapter und achten Sie dabei auf eine genaue Ausrichtung. Sichern Sie die Verbindung. a) Schieben Sie den austauschbaren Stecker in den Netzadapter, bis Sie ein deutliches Klicken hören. Dieses Geräusch zeigt an, dass der Stecker erfolgreich installiert und mit dem Netzadapter verbunden wurde.
Aufbauen und Einrichten des Scanners Drücken Sie auf PUSH. a) Drücken Sie mit Ihrem Daumen oder einem anderen Finger direkt auf die PUSH-Kennzeichnung. b) Drücken Sie fest nach unten, bis Sie spüren, dass der Entriegelungsmechanismus aktiviert wird. Dadurch wird die Verriegelung gelöst und der austauschbare Stecker in seiner Position gesichert. Schieben Sie den austauschbaren Stecker heraus.
Seite 210
Aufbauen und Einrichten des Scanners Ladehalterung wurde für Stabilität und Sicherheit mit zusätzlichem Gewicht und rutschfesten Pads an der Unterseite ausgestattet. Befolgen Sie diese einfachen Schritte, um die Ladehalterung richtig auf einem Tisch zu platzieren. Den richtigen Standort wählen: a) Wählen Sie eine saubere, ebene Fläche auf einem Tisch. Dieser Bereich sollte weit von Kanten entfernt sein, um versehentliche Stürze zu vermeiden.
Aufbauen und Einrichten des Scanners a) Setzen Sie den Intraoralscanner vorsichtig in die Ladehalterung ein. Richten Sie ihn entsprechend der Konstruktion der Halterung aus, um einen guten Kontakt mit den Ladepunkten zu gewährleisten. WARNUNG: Der mitgelieferte Netzadapter wurde speziell für diesen Scanner entwickelt und ist als medizinisches Spezialgerät eingestuft.
HINWEIS: Für eine optimale Netzwerksignalstärke sollten Sie die Antennen des Wireless- Adapters vollständig herausziehen. Informationen zur Kompatibilität des Wireless- Adapter und Spezifikationen der Produktmodelle finden Sie auf der Alliedstar-Website. Auswahl und Verbindung des Scanners Rufen Sie in der rechten unteren Ecke der Scanner-Software das Fenster Scannerliste auf.
WARNUNG: Bitte beachten Sie, dass es strengstens verboten ist, den Akku aus dem Intraoralscanner zu entfernen. Wenn Ihr Scanner einen Akkuwechsel oder Sie andere Hilfe im Zusammenhang mit dem Akku benötigt, wenden Sie sich sofort an den technischen Kundendienst von Alliedstar. HINWEIS:...
Vorbereitung des Scanvorgangs • Um die Akkuintegrität zu erhalten, sollten Sie ein vollständiges Entladen des Akkus vermeiden. • Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Akkustand, um den Ladevorgang entsprechend zu planen und sicherzustellen, dass der Scanner jederzeit für zahnärztliche Eingriffe bereit ist. Software-Schnittstelle Um auf die Benutzeroberfläche der Software zuzugreifen, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus: Doppelklicken Sie auf dem Desktop auf...
Vorbereitung des Scanvorgangs Warntöne Ein kurzer Warnton wird wiedergegeben, wenn die kumulierte Scandauer für den aktuellen Fall die empfohlene Dauer überschreitet, der Computer die maximale Scanleistung nicht aufrechterhalten kann oder während des Scanvorgangs helles Licht vorhanden ist. HINWEIS: Um den Scanton zu aktivieren, muss der Computer mit einem Lautsprecher ausgestattet sein.
Seite 216
Vorbereitung des Scanvorgangs Alliedstar und nutzen Sie den Scanner nicht. • Überprüfen der Scannerspitze Überprüfen Sie die Scannerspitze anhand der folgenden Schritte visuell auf Schäden oder Anzeichen von Verschleiß. Vergewissern Sie sich, dass die Scannerspitze nicht beschädigt ist und dass sich keine Komponenten gelöst haben.
Vorbereitung des Scanvorgangs dies den Scanner beschädigen könnte. Siehe nachstehende Abbildung. • Vermeiden Sie Flüssigkeiten oder scharfe Gegenstände, die den Erkennungssensor der Scannerspitze beschädigen könnten. Vorbereiten des Scanners Um den Scanner vorzubereiten, gehen Sie wie folgt vor: Reinigen Sie das Objektivfenster des Scanners, indem Sie es vorsichtig mit einem leicht feuchten, fusselfreien Tuch oder Objektivpapier abwischen.
Starten eines Scans Starten eines Scans Scan-Verfahren Vorsichtsmaßnahmen beim Scannen Um die höchste Qualität und Genauigkeit bei der Verwendung des Scanners zu gewährleisten, beachten Sie beim Scannen bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. Starten des Scans: Positionieren Sie die Scannerspitze vorsichtig direkt auf der Zahnoberfläche, um den ⚫...
Seite 220
Starten eines Scans nachfolgenden Scans, indem er die Bissflächen der Zähne erfasst. Bewegen Sie den Scanner vorsichtig über die Okklusalflächen der Zähne und stellen Sie sicher, dass alle Bereiche ausreichend erfasst werden. 2. Lingualer Scan Fahren Sie nach Abschluss des okklusalen Scans mit den lingualen Flächen fort. Mit diesem Scan werden die Innenflächen der Zähne erfasst.
Wartung Wartung Der Scanner muss vor dem Gebrauch sorgfältig gemäß den Anweisungen gehandhabt werden, um ein Höchstmaß an Hygiene und Sicherheit für jeden Patienten zu gewährleisten. Reinigen und sterilisieren Sie die Scannerspitze nach jedem Patienten. Um das Risiko einer Kreuzkontamination zu minimieren, befolgen Sie nach jedem Gebrauch an einem Patienten die folgenden Schritte: Reinigen und desinfizieren Sie den Scanner (siehe 5.1 Reinigung und Desinfektion des...
Wartung • Legen Sie den Scanner nicht in einen Hochdruck-Dampfsterilisator und tauchen Sie ihn nicht in Wasser oder Desinfektionslösung ein. • Überschüssige Flüssigkeit kann den Scanner beschädigen. • Verwenden Sie zum Desinfizieren des Scanners keine mit Desinfektionsmittel getränkten Wattebäusche, Stoffstücke oder Papiertücher. Reinigung des Scanners Wenn der Scanner sichtbar mit Blut oder Speichel kontaminiert ist, muss er vor der Desinfektion gereinigt werden.
Wartung Eindringen von Flüssigkeiten zu verhindern. WARNUNG: Spülen Sie den Scanner nicht ab. Lassen Sie ihn an der Luft trocknen. Nachdem der Scanner getrocknet ist, wischen Sie Reste des Desinfektionsmittels mit einem sauberen, fusselfreien und mit Wasser angefeuchteten Tuch von den Scannerflächen ab.
Wartung Oberflächen auf. Spülen Sie die Spitze mit sauberem Leitungswasser ab (2 Minuten). Untersuchen Sie die Scannerspitze visuell und wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, wenn sie noch nicht sauber ist. Trocknen Sie das Wasser auf der Scannerspitze und dem Reflektor mit Objektivpapier oder einem fusselfreien Tuch.
Wartung Vorsichtsmaßnahmen für die Ladehalterung Die Ladehalterung verfügt über speziell entwickelte Lüftungsöffnungen, die sich in der Aussparung und auf der Rückseite der Halterung befinden. Diese Lüftungsöffnungen spielen eine entscheidende Rolle bei der Aufrechterhaltung der Innentemperatur des Geräts, indem sie den Luftstrom erleichtern und so eine Überhitzung während des Ladens und Betriebs verhindern.
Seite 226
Wartung Halterung von der Stromquelle und lassen Sie sie an einem gut belüfteten Ort gründlich trocknen, bevor Sie sie wieder verwenden. • Regelmäßige Überprüfungen: Überprüfen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und Ladekontakte auf Verstopfungen oder Ablagerungen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzadapter ab. Verwenden Sie dann eine weiche, trockene Bürste, um Verstopfungen zu beseitigen und einen ungehinderten Luftstrom durch die Lüftungsöffnungen und saubere Kontaktstellen für den Ladevorgang sicherzustellen.
Problembehandlung Problembehandlung Beschreibung Lösung Im 3D-Bild sind Diskrepanzen und Verwenden Sie das Werkzeug Ausschneiden, um unerwünschte Überschneidungen zu sehen. Daten und überschüssiges Gewebe zu entfernen und erneut zu scannen. Es besteht eine Lücke oder Passen Sie in Preferences (Voreinstellungen) unter Occlusal Überschneidung in der okklusalen pressure level (Okklusaler Druck) den okklusalen Druck an.
Seite 228
Problembehandlung Die Innenseite des Objektivfensters Installieren Sie eine vollständig trockene Scannerspitze auf auf der Oberseite des Handstücks dem Handstück. scheint beschlagen zu sein. Stellen Sie den Scanner in die Halterung oder legen Sie ihn auf eine Tischplatte und warten Sie, bis der Beschlag verschwunden ist.
Gesetzliche Bestimmungen Gesetzliche Bestimmungen Gesetzliche Bestimmungen Das Gerät erfüllt die folgenden Bestimmungen: MDR: Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte, Klasse I gemäß Regel 5. FDA Center for Devices & Radiological Health CDRH – Title 21 CFR 872.3661 (USA). Medical Devices Regulations (Kanada). RoHS: Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten, (EU) 2011/65, Anhang II und die entsprechende Änderungsrichtlinie (EU) 2015/863.
Seite 230
Gesetzliche Bestimmungen EN/IEC 62366-1: Medizinprodukte – Teil 1: Anwendung der Gebrauchstauglichkeit auf Medizinprodukte EN/IEC 62304: Medizingeräte-Software – Software-Lebenszyklus-Prozesse EN ISO 10993: Biologische Beurteilung von Medizinprodukten ISO 14971: Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte EN/ISO 15223-1: Medizinprodukte – Symbole zur Verwendung im Rahmen der vom Hersteller bereitzustellenden Informationen –...
Seite 231
Gesetzliche Bestimmungen Mischung aus entflammbaren Anästhetika mit Luft, Sauerstoff oder Distickstoffoxid. Konformität mit EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 EMV-Anforderungen und Prüfungen, Medizinische elektrische Geräte einschließlich CISPR 11 Gruppe 1, Klasse B. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Medizinische elektrische Geräte erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Seite 232
Gesetzliche Bestimmungen können dazu führen, dass der Nutzer die Berechtigung zum Betrieb des Geräts verliert. ISED-Hinweis Dieses Gerät erfüllt die lizenzfreie(n) RSS-Norm(en) von Industry Canada. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Störungen verursachen. (2) Dieses Gerät muss alle Störungen akzeptieren, einschließlich Störungen, die einen unerwünschten Betrieb des Geräts verursachen können.
Seite 233
Gesetzliche Bestimmungen geben kann, erfüllen sie alle die behördlichen Anforderungen. Die SAR-Konformität für den Betrieb am Körper basiert auf einem Abstand von 0 mm zwischen dem Gerät und dem menschlichen Körper. Tragen Sie dieses Gerät mindestens 0 mm von Ihrem Körper entfernt, um sicherzustellen, dass das HF-Expositionsniveau dem angegebenen Wert entspricht oder darunter liegt.
Gesetzliche Bestimmungen für schädliche Störungen mit Gleichkanal-Satellitenmobilsystemen zu verringern. HINWEIS Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen in einer Wohnanlage bieten. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen.
Gesetzliche Bestimmungen gestört werden. Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit für Geräte und Systeme Der S300W ist zur Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des S300W hat sicherzustellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung Prüfpegel gem.
Seite 236
Gesetzliche Bestimmungen In Bezug auf die Störfestigkeit gegenüber Nahfeldern von drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten erfüllt der S300W die unten angegebenen Prüfwerte gemäß der Norm IEC 60601-1-2. Der Kunde oder Nutzer des S300W hat sicherzustellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüffrequenz (MHz) Band (MHz) Störfestigkeitspegel...
Technische Daten Technische Daten Produktmodell S300W Technische Daten des S300W Komponenten Technische Daten Handstück (einschließlich Akku): 235 g Gewicht Spitze – Sterilisation (TP301): 15 g Farbe 3D-Vollfarbe Ladeanschluss AC-Eingang Sichtfeld Spitze – Sterilisation (TP301): 16 × 14 mm Modell des UES24LCP‐120200SPA Netzadapters Eingangsspannung...
Seite 238
Technische Daten VORSICHT: Es MUSS geprüft werden, ob die Systemkonfiguration mit den Anforderungen an des Computersystem des S300W kompatibel ist. Umgebungsanforderungen Komponenten Umgebungsanforderungen Betriebstemperatur 15–30 °C Transporttemperatur -10–50 °C Lagertemperatur -10–50 °C Relative Feuchtigkeit für den Betrieb 10–65 % rel. Luftfeuchtigkeit Relative Feuchtigkeit für den Transport 10–95 % rel.
Ειδικά σύμβολα EL/Ελληνικά Ειδικά σύμβολα Τα ακόλουθα ειδικά σύμβολα χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο για να επισημάνουν πληροφορίες ή για να υποδείξουν την παρουσία πιθανών κινδύνων για το προσωπικό και τον εξοπλισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς σε εσάς ή σε άλλους, ακολουθώντας προσεκτικά τις οδηγίες...
Το S300W πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από επαγγελματίες που έχουν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με το σύστημα. Σε περίπτωση σοβαρού ατυχήματος κατά τη χρήση του προϊόντος, ο χρήστης πρέπει να το αναφέρει στην Alliedstar και στις αρμόδιες αρχές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Seite 241
Στο παρόν έγγραφο παρατίθενται όλοι οι γνωστοί υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι αντενδείξεις ή οι ανεπιθύμητες παρενέργειες. Αν προκύψει οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με τη συσκευή, πρέπει να το αναφέρετε στην Alliedstar και στην αρχή συμμόρφωσης του κράτους μέλους σας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Seite 242
• Μην αφαιρείτε τα καλύμματα των εξαρτημάτων του σαρωτή. Τα εξαρτήματα του σαρωτή δεν μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Επικοινωνήστε με το τεχνικό προσωπικό της Alliedstar για τυχόν επισκευές. • Μην χρησιμοποιείτε μετασχηματιστές ρεύματος άλλους από εκείνους που παρέχονται με τον σαρωτή. Η χρήση άλλων μετασχηματιστών ενδέχεται να...
Seite 243
Προφυλάξεις • Η χρήση εξαρτημάτων, αξεσουάρ και ανταλλακτικών που δεν καθορίζονται ή δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή ενδέχεται να εξασθενίσει την προστασία ασφαλείας του σαρωτή. Επίσης, ενδέχεται να προκαλέσει αυξημένη ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με αποτέλεσμα να μην λειτουργεί σωστά. •...
Επισκόπηση προϊόντος • Για πληροφορίες σχετικά με τα συστήματα επεξεργασίας δεδομένων, τους υπολογιστές και τις σχετικές διατάξεις, ανατρέξτε στον οδηγό εγκατάστασης που παρέχεται μαζί με την οθόνη του υπολογιστή. • Φροντίζετε να αφήνετε αρκετό ελεύθερο χώρο γύρω από τον υπολογιστή, ώστε να αερίζεται...
Επισκόπηση προϊόντος σαρωτής που κατασκευάζεται από την Alliedstar. Ο σαρωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το λογισμικό σάρωσης για τη λήψη τρισδιάστατων ψηφιακών αποτυπωμάτων της άνω γνάθου, της κάτω γνάθου, καταγραφής δαγκώματος και των ενδοστοματικών μαλακών ιστών, τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την επεξεργασία δεδομένων, την ενσωμάτωση...
Seite 246
Επισκόπηση προϊόντος Εισαγωγή ανοίγματος συσκευασίας Η συσκευή είναι συσκευασμένη όπως φαίνεται σε αυτό το διάγραμμα: Εξάρτημα χειρός Εξαρτήματα Τα κύρια εξαρτήματα της συσκευής είναι τα εξής: ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο σαρωτής πρέπει να είναι συνδεδεμένος σε υπολογιστή. Ο χρήστης πρέπει να παρέχει τον δικό...
Επισκόπηση προϊόντος Περιγραφή εξαρτημάτων [1] Μονάδα χειρός Χειροκίνητο εξάρτημα του σαρωτή. Ακροφύσιο του σαρωτή το οποίο έρχεται σε επαφή με το στόμα του [2] Ακροφύσιο σαρωτή ασθενούς, με δυνατότητα αντικατάστασης. Πατήστε το κουμπί Σάρωση για να ξεκινήσει η σάρωση. [3] Κουμπί σάρωσης Πατήστε...
Seite 248
Επισκόπηση προϊόντος φως μπαταρίας είναι κάτω από 50%. Αναβοσβήνει αργά: κατά τη χρήση, το επίπεδο της μπαταρίας είναι κάτω από 20%. Αναβοσβήνει με αναπνευστικό ρυθμό: κατά τη φόρτιση, το επίπεδο της μπαταρίας είναι κάτω από 50%. Αναβοσβήνει γρήγορα για 3 δευτερόλεπτα και μετά απενεργοποιείται: ο...
Ρύθμιση σαρωτή Ρύθμιση σαρωτή Σε αυτήν την ενότητα παρέχονται περιγραφές της μονάδας χειρός του σαρωτή, του μετασχηματιστή ρεύματος και της εγκατάστασης βάσης. Εγκατάσταση σαρωτή Η εγκατάσταση του σαρωτή περιγράφεται στα ακόλουθα τρία μέρη: • Εγκατάσταση μονάδας χειρός • Εγκατάσταση μετασχηματιστή ρεύματος •...
Seite 250
Ρύθμιση σαρωτή ευθυγραμμίστε το ανεστραμμένο τρίγωνο στην άκρη του σαρωτή με το όρθιο τρίγωνο στη μονάδα χειρός. Στη συνέχεια, τοποθετήστε απαλά το ακροφύσιο του σαρωτή στη μονάδα χειρός μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ» που υποδηλώνει ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του. Εγκατάσταση...
Seite 251
Ρύθμιση σαρωτή Προσαρτήστε το βύσμα. a) Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε τον μετασχηματιστή ρεύματος και εντοπίστε το προεξέχον τμήμα που ταιριάζει με την υποδοχή στο εναλλάξιμο βύσμα. b) Σύρετε απαλά το εναλλάξιμο βύσμα στον μετασχηματιστή ρεύματος, διασφαλίζοντας ότι είναι πλήρως ευθυγραμμισμένο. Ασφαλίστε τη σύνδεση. a) Πιέστε...
Seite 252
Ρύθμιση σαρωτή περιοχή που πρέπει να πατήσετε για να απελευθερώσετε το εναλλάξιμο βύσμα. Τοποθετήστε την ετικέτα PUSH. a) Ασκήστε πίεση απευθείας στην ετικέτα PUSH με τον αντίχειρα ή το δάχτυλό σας. b) Πιέστε σταθερά προς τα κάτω μέχρι να αντιληφθείτε ότι ο μηχανισμός απελευθέρωσης ενεργοποιείται.
Seite 253
Ρύθμιση σαρωτή για να αποφύγετε τυχόν απώλειες ή ζημιές. Τοποθέτηση βάσης φόρτισης H σωστή τοποθέτηση και φόρτιση του σαρωτή σας είναι το πρώτο βήμα για να βεβαιωθείτε ότι ο σαρωτής σας είναι πάντα έτοιμος για χρήση. Η βάση φόρτισης έχει σχεδιαστεί με πρόσθετο βάρος και αντιολισθητικά μαξιλαράκια στο κάτω...
Seite 254
Ρύθμιση σαρωτή a) Συνδέστε το Βάση φόρτισης σε μια πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιώντας τον παρεχόμενο μετασχηματιστή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκολη πρόσβαση στην πρίζα και ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πτώσης λόγω του καλωδίου. Ελέγξτε ότι οι ενδείξεις της βάσης φόρτισης ανάβουν, επιβεβαιώνοντας ότι η συσκευή φορτίζεται.
προσαρμογέας στον υπολογιστή με το λογισμικό του σαρωτή. Αυτός ο προσαρμογέας διευκολύνει την επικοινωνία μεταξύ του σαρωτή και του υπολογιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για βέλτιστη ισχύ του σήματος δικτύου, επεκτείνετε πλήρως τον ασύρματο προσαρμογέα. Μπορείτε να βρείτε τις προδιαγραφές συμβατότητας του ασύρματου προσαρμογέα και του μοντέλου προϊόντος στον ιστότοπο του Alliedstar.
Seite 256
Ρύθμιση σαρωτή Επιλογή και σύνδεση σαρωτή Μεταβείτε στο παράθυρο Λίστα σαρωτών στην κάτω δεξιά γωνία στο λογισμικό του σαρωτή. Επιλέξτε τον σαρωτή που επιθυμείτε από τη λίστα. υποδεικνύει ασύρματο σαρωτή. Κάντε κλικ στη Σύνδεση για να συνδεθείτε στον επιλεγμένο σαρωτή. Μόλις...
Ρύθμιση σαρωτή Ρύθμιση σαρωτή Σε αυτήν την ενότητα παρέχονται περιγραφές της μονάδας χειρός του σαρωτή, του μετασχηματιστή ρεύματος και της εγκατάστασης βάσης. Εγκατάσταση σαρωτή Η εγκατάσταση του σαρωτή περιγράφεται στα ακόλουθα τρία μέρη: • Εγκατάσταση μονάδας χειρός • Εγκατάσταση μετασχηματιστή ρεύματος •...
Seite 258
Ρύθμιση σαρωτή ευθυγραμμίστε το ανεστραμμένο τρίγωνο στην άκρη του σαρωτή με το όρθιο τρίγωνο στη μονάδα χειρός. Στη συνέχεια, τοποθετήστε απαλά το ακροφύσιο του σαρωτή στη μονάδα χειρός μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ» που υποδηλώνει ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του. Εγκατάσταση...
Seite 259
Ρύθμιση σαρωτή Προσαρτήστε το βύσμα. a) Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε τον μετασχηματιστή ρεύματος και εντοπίστε το προεξέχον τμήμα που ταιριάζει με την υποδοχή στο εναλλάξιμο βύσμα. b) Σύρετε απαλά το εναλλάξιμο βύσμα στον μετασχηματιστή ρεύματος, διασφαλίζοντας ότι είναι πλήρως ευθυγραμμισμένο. Ασφαλίστε τη σύνδεση. a) Πιέστε...
Seite 260
Ρύθμιση σαρωτή περιοχή που πρέπει να πατήσετε για να απελευθερώσετε το εναλλάξιμο βύσμα. Τοποθετήστε την ετικέτα PUSH. a) Ασκήστε πίεση απευθείας στην ετικέτα PUSH με τον αντίχειρα ή το δάχτυλό σας. b) Πιέστε σταθερά προς τα κάτω μέχρι να αντιληφθείτε ότι ο μηχανισμός απελευθέρωσης ενεργοποιείται.
Seite 261
Ρύθμιση σαρωτή μέρος για να αποφύγετε τυχόν απώλειες ή ζημιές. Τοποθέτηση βάσης φόρτισης H σωστή τοποθέτηση και φόρτιση του σαρωτή σας είναι το πρώτο βήμα για να βεβαιωθείτε ότι ο σαρωτής σας είναι πάντα έτοιμος για χρήση. Η βάση φόρτισης έχει σχεδιαστεί με πρόσθετο βάρος και αντιολισθητικά μαξιλαράκια στο κάτω...
Seite 262
Ρύθμιση σαρωτή a) Συνδέστε το Βάση φόρτισης σε μια πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιώντας τον παρεχόμενο μετασχηματιστή ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι έχετε εύκολη πρόσβαση στην πρίζα και ότι δεν υπάρχει κίνδυνος πτώσης λόγω του καλωδίου. Ελέγξτε ότι οι ενδείξεις της βάσης φόρτισης ανάβουν, επιβεβαιώνοντας ότι η συσκευή φορτίζεται.
Seite 263
προσαρμογέας στον υπολογιστή με το λογισμικό του σαρωτή. Αυτός ο προσαρμογέας διευκολύνει την επικοινωνία μεταξύ του σαρωτή και του υπολογιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για βέλτιστη ισχύ του σήματος δικτύου, επεκτείνετε πλήρως τον ασύρματο προσαρμογέα. Μπορείτε να βρείτε τις προδιαγραφές συμβατότητας του ασύρματου προσαρμογέα και του μοντέλου προϊόντος στον ιστότοπο του Alliedstar.
Seite 264
Ρύθμιση σαρωτή Επιλογή και σύνδεση σαρωτή Μεταβείτε στο παράθυρο Λίστα σαρωτών στην κάτω δεξιά γωνία στο λογισμικό του σαρωτή. Επιλέξτε τον σαρωτή που επιθυμείτε από τη λίστα. υποδεικνύει ασύρματο σαρωτή. Κάντε κλικ στη Σύνδεση για να συνδεθείτε στον επιλεγμένο σαρωτή. Μόλις...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επισημαίνεται ότι απαγορεύεται αυστηρά η αφαίρεση της μπαταρίας από τον ενδοστοματικό σαρωτή. Αν απαιτείται η αντικατάσταση της μπαταρίας του σαρωτή σας ή χρειάζεστε οποιαδήποτε άλλη βοήθεια σχετικά με την μπαταρία, επικοινωνήστε αμέσως με την Τεχνική Υποστήριξη της Alliedstar. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:...
Seite 266
Προετοιμασία σάρωσης • Για να διατηρήσετε την υγεία της μπαταρίας, αποφύγετε την πλήρη εξάντληση της μπαταρίας πριν τη φόρτιση. • Παρακολουθείτε τακτικά τη στάθμη της μπαταρίας κατά τη διάρκεια της χρήσης για τον κατάλληλο προγραμματισμό της φόρτισης, διασφαλίζοντας ότι ο σαρωτής είναι πάντα...
Seite 267
Επιθεωρήστε οπτικά τον σαρωτή για τυχόν ζημιές ή σημάδια φθοράς κάνοντας τα εξής βήματα. Επιθεωρήστε το παράθυρο του φακού της μονάδας χειρός. Επιθεωρήστε σχολαστικά τα κουμπιά και τα σημεία επαφής του σαρωτή. Αν εντοπίσετε ζημιές, επικοινωνήστε με το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης της Alliedstar και μην...
Seite 268
Προετοιμασία σάρωσης χρησιμοποιήσετε τον σαρωτή. • Επιθεωρήστε το ακροφύσιο του σαρωτή Επιθεωρήστε οπτικά το ακροφύσιο του σαρωτή για τυχόν ζημιές ή σημάδια φθοράς κάνοντας τα εξής βήματα. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο του σαρωτή δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν έχουν αποσυνδεθεί εξαρτήματα.
Seite 269
Προετοιμασία σάρωσης • Μην επιτρέπετε να εισχωρήσουν υγρά στην έξοδο αέρα κοντά στο παράθυρο του φακού ή στην είσοδο αέρα στο πίσω μέρος του σαρωτή, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον σαρωτή. Δείτε το παρακάτω διάγραμμα. • Αποφύγετε τυχόν υγρά ή αιχμηρά αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στον...
Εκκίνηση σάρωσης Εκκίνηση σάρωσης Μέθοδος σάρωσης Προφυλάξεις σάρωσης Για να διασφαλίσετε την υψηλότερη ποιότητα και ακρίβεια κατά τη χρήση του σαρωτή, τηρήστε τις ακόλουθες προφυλάξεις σάρωσης. Έναρξη σάρωσης: Τοποθετήστε απαλά το ακροφύσιο του σαρωτή απευθείας στην επιφάνεια του δοντιού για ⚫...
Εκκίνηση σάρωσης Ξεκινήστε τη διαδικασία σάρωσης με την επιφάνεια σύγκλεισης των πρώτων γομφίων. Αυτή η αρχική σάρωση θέτει τα θεμέλια για τις επόμενες σαρώσεις αποτυπώνοντας τις επιφάνειες σύγκλεισης των δοντιών. Μετακινήστε προσεκτικά τον σαρωτή πάνω στις συγκλεισιακές επιφάνειες των δοντιών, διασφαλίζοντας ότι όλες οι περιοχές καλύπτονται...
Seite 273
Εκκίνηση σάρωσης O χειρισμός του σαρωτή πρέπει να γίνεται προσεκτικά σύμφωνα με τις οδηγίες πριν από τη χρήση, ώστε να εξασφαλιστεί το μέγιστο επίπεδο υγιεινής και ασφάλειας για κάθε ασθενή. Καθαρίστε και αποστειρώστε το ακροφύσιο του σαρωτή μετά από κάθε ασθενή. Για...
Seite 274
Εκκίνηση σάρωσης • Μην τοποθετείτε τον σαρωτή σε αποστειρωτή ατμού υπό πίεση και μην τον βυθίζετε σε νερό ή απολυμαντικό διάλυμα. • Η υπερβολική ποσότητα υγρών ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στο σαρωτή. • Μην χρησιμοποιείτε βαμβάκι, κομμάτια υφάσματος ή χαρτοπετσέτες που έχουν εμποτιστεί...
Seite 275
Εκκίνηση σάρωσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ξεπλένετε. Αφήστε το να στεγνώσει με φυσικό τρόπο. Αφού στεγνώσει, σκουπίστε τυχόν υπολείμματα απολυμαντικού προϊόντος από τις επιφάνειες του σαρωτή με ένα καθαρό πανί δεν αφήνει χνούδι, εμποτισμένο με νερό. Καθαρισμός και αποστείρωση ακροφύσιου σαρωτή Τα ακροφύσια σαρωτή που παρέχονται από τον κατασκευαστή δεν έχουν καθαριστεί. Το ακροφύσιο του σαρωτή πρέπει...
Seite 276
Εκκίνηση σάρωσης Με μια μαλακή βούρτσα, εφαρμόστε έναν ενζυμικό διαλύτη καθαρισμού (π.χ. Metrex EmPower) σε όλες τις επιφάνειες. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό βρύσης (2 λεπτά). Επιθεωρήστε οπτικά το ακροφύσιο του σαρωτή και επαναλάβετε τα βήματα 1-3 αν εξακολουθεί να μην είναι καθαρό.
Seite 277
Εκκίνηση σάρωσης Προφυλάξεις για τη βάση φόρτισης Η βάση φόρτισης διαθέτει ειδικά σχεδιασμένους αεραγωγούς που βρίσκονται στην εσοχή και στην πίσω πλευρά της βάσης. Αυτοί οι αεραγωγοί παίζουν καθοριστικό ρόλο στη διατήρηση της εσωτερικής θερμοκρασίας της συσκευής, διευκολύνοντας τη ροή του αέρα και αποτρέποντας έτσι την υπερθέρμανση κατά τη φόρτιση και τη λειτουργία. Απαιτείται...
Seite 278
Εκκίνηση σάρωσης συσσώρευση σκουπιδιών. Διακόψτε το ρεύμα και αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή ρεύματος από την πρίζα και, στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε μια μαλακή, στεγνή βούρτσα για να απομακρύνετε τυχόν εμπόδια, προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι η ροή του αέρα μέσω των αεραγωγών είναι ανεμπόδιστη και τα σημεία επαφής φόρτισης καθαρά.
Ανίχνευση βλάβης Ανίχνευση βλάβης Περιγραφή Λύση Οι αναντιστοιχίες και οι Χρησιμοποιήστε το εργαλείο Αποκοπής για να αφαιρέσετε τα επικαλύψεις είναι ορατές στην δεδομένα που δεν αντιστοιχούν και τους πλεονάζοντες ιστούς τρισδιάστατη εικόνα. και σαρώστε εκ νέου. Υπάρχει ένα κενό ή σταυροειδής Ρυθμίστε...
Seite 280
Ανίχνευση βλάβης κάτω δεξί μέρος του παραθύρου προεπισκόπησης του λογισμικού. Τοποθετήστε ένα εντελώς στεγνό ακροφύσιο σαρωτή Η εσωτερική επιφάνεια του στη μονάδα χειρός. παραθύρου του φακού στο επάνω μέρος της μονάδας χειρός φαίνεται Τοποθετήστε τον σαρωτή σε μια βάση ή σε ένα τραπέζι και να...
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις Η συσκευή συμμορφώνεται με τους ακόλουθους κανονισμούς: MDR: Κανονισμός για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα (EU) 2017/745, Κατηγορίας I ακόλουθος κανόνας 5. FDA Κέντρο Συσκευών και Ακτινολογικής Υγείας CDRH - Τίτλος 21 CFR 872.3661 (ΗΠΑ). Κανονισμοί...
Seite 282
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις EN / IEC 62366-1: Ιατροτεχνολογικά προϊόντα - Μέρος 1: Εφαρμογή της μηχανικής χρηστικότητας σε ιατροτεχνολογικά προϊόντα EN / IEC 62304: Λογισμικό ιατροτεχνολογικών προϊόντων- Διαδικασίες κύκλου ζωής λογισμικού EN ISO 10993: Βιολογική αξιολόγηση των ιατροτεχνολογικών προϊόντων ISO 14971: Ιατροτεχνολογικά...
Seite 283
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις Τρόπος λειτουργίας: Συνεχής λειτουργία Εύφλεκτα αναισθητικά: Δεν ενδείκνυται για χρήση παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών ή μείγματος εύφλεκτων αναισθητικών με αέρα ή οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου. Συμμόρφωση με το πρότυπο EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 Απαιτήσεις και δοκιμές ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός, συμπεριλαμβανομένου...
Seite 284
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τυχόν αλλαγές ή τροποποιήσεις σε αυτήν τη μονάδα οι οποίες δεν έχουν εγκριθεί ρητά από τον υπεύθυνο για τη συμμόρφωση μπορεί να καταστήσουν άκυρη την εξουσιοδότηση του χρήστη για τη λειτουργία του εξοπλισμού. Ειδοποίηση...
Seite 285
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις διαδικασίες μέτρησης που καθορίζονται από τα πρότυπα IEEE1528 και Canada RSS 102. Η παρούσα συσκευή έχει δοκιμαστεί και πληροί τις οδηγίες έκθεσης σε FCC και IC RF, όταν η συσκευή βρίσκεται σε άμεση επαφή με το σώμα. Για...
Seite 286
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις 0,219 W/Kg,1g για FCC Τυχόν αλλαγές ή τροποποιήσεις οι οποίες δεν έχουν εγκριθεί ρητά από τον υπεύθυνο για τη συμμόρφωση μπορεί να καταστήσουν άκυρη την εξουσιοδότηση του χρήστη για τη λειτουργία του εξοπλισμού. Περιορίζεται από τους κανονισμούς της τοπικής νομοθεσίας, η έκδοση για τη Βόρεια Αμερική δεν διαθέτει επιλογή περιοχής.
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις Οδηγίες και δηλώσεις του κατασκευαστή Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται κατωτέρω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης της συσκευής θα πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε ανάλογο περιβάλλον. Δοκιμή...
Seite 288
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις πρέπει να εξεταστεί το ενδεχόμενο μιας ηλεκτρομαγνητικής έρευνας στον χώρο. Εάν η μετρούμενη ένταση του πεδίου στον χώρο στον οποίο χρησιμοποιείται η ΣΥΣΚΕΥΗ υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συμμόρφωσης RF που αναφέρεται παραπάνω, η ΣΥΣΚΕΥΗ θα πρέπει να παρακολουθείται για να επαληθεύεται η ομαλή λειτουργία.
Seite 289
Πληροφορίες σχετικά με τις κανονιστικές διατάξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θα πρέπει να αποφευχθεί η χρήση αυτής συσκευής δίπλα σε ή μαζί με άλλες συσκευές, διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία. Αν είναι απαραίτητο να γίνει τέτοιου είδους χρήση, η συσκευή αυτή και άλλες συσκευές θα πρέπει να παρακολουθούνται για να...
Seite 291
Τεχνικές προδιαγραφές ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ να βεβαιωθείτε ότι η διαμόρφωση του συστήματος του συστήματός σας είναι συμβατή με τις απαιτήσεις του S300W. Περιβαλλοντικές απαιτήσεις Εξαρτήματα Περιβαλλοντικές απαιτήσεις Θερμοκρασία λειτουργίας 15 °C έως 30 °C Θερμοκρασία κατά τη μεταφορά -10°C έως 50°C Θερμοκρασία...
Símbolos especiales ES/ Español Símbolos especiales Los siguientes símbolos especiales se utilizan en este manual para enfatizar información o para indicar la presencia de peligros potenciales para el personal y el equipo. ADVERTENCIA Siga con exactitud las instrucciones de seguridad para evitar lesiones a usted mismo o a otras personas.
Familiarícese completamente con este manual para utilizar el dispositivo de manera eficiente. El S300W solo deben utilizarlo profesionales que hayan recibido formación sobre el sistema. En caso de que ocurra un accidente grave durante el uso de este producto, el usuario deberá informarlo a Alliedstar y a las autoridades pertinentes.
Seite 294
En este documento se enumeran todos los riesgos residuales, contraindicaciones o efectos secundarios indeseables conocidos. Si ocurre algún incidente grave en relación con el dispositivo, debe informarlo a Alliedstar y a la autoridad de cumplimiento de su Estado miembro en la Unión Europea.
Seite 295
• Si el dispositivo no funciona correctamente, apáguelo, indique que está "fuera de servicio" y, a continuación, póngase en contacto con el personal técnico de Alliedstar. • El uso de componentes, accesorios y piezas de repuesto que no se han especificado ni proporcionado por el fabricante puede debilitar la protección de seguridad del...
Seite 296
Precauciones • No conecte otras tomas de corriente ni cables de extensión al sistema. • La temperatura máxima de la superficie de la punta del escáner puede alcanzar los 48 °C. Para evitar temperaturas excesivas, no prolongue el tiempo de uso. •...
Seite 297
Precauciones confort visual óptimos. Wi-Fi • El S300W funciona de acuerdo con los protocolos inalámbricos 802.11a/n/ac, dentro de los rangos de frecuencia de 5150–5250 MHz y 5725–5850 MHz. • Cualquier cambio o modificación realizada sin el permiso explícito de la autoridad de cumplimiento puede resultar en la revocación de la autorización del usuario para operar este dispositivo.
Resumen general del producto El escáner intraoral S300W (en adelante denominado "el escáner") es un escáner intraoral inalámbrico fabricado por Alliedstar. El escáner se puede utilizar junto con el software de escaneo para capturar impresiones digitales en 3D de la mandíbula superior, la mandíbula inferior, el registro de mordida cubital y los tejidos blandos intraorales, que se...
Seite 299
Resumen general del producto Introducción al desembalaje El dispositivo está empaquetado como se muestra en este diagrama: Componentes Los componentes principales del dispositivo son los siguientes: NOTA: El escáner debe estar conectado a un ordenador. El usuario debe proporcionar su propio ordenador y adaptador inalámbrico.
Seite 300
Resumen general del producto Descripciones de componentes [1] Pieza de mano Pieza portátil del escáner. [2] Punta del escáner Punta reemplazable del escáner en contacto con la boca del paciente. Pulse el botón Escanear para comenzar a escanear. [3] Botón Escanear Pulse el botón Escanear de nuevo para finalizar el escaneo.
Seite 301
Resumen general del producto inferior al 50 %. Parpadeo rápido durante 3 segundos y, a continuación, se apaga: no se puede encender el escáner. [7] Ventana de la lente Evita manchas en el interior del escáner. • Al activarlo desde el modo Apagado o Envío: pulse el botón de encendido para cambiar el escáner al modo Espera.
Configuración del escáner Configuración del escáner En esta sección se describe la instalación de la pieza de mano del escáner, el adaptador de corriente y el soporte. Instalación del escáner La instalación del escáner se describe en las siguientes tres secciones: Instalación de la pieza de mano ⚫...
Seite 303
Configuración del escáner punta del escáner con el triángulo vertical de la pieza de mano. A continuación, inserte suavemente la punta del escáner en la pieza de mano hasta que escuche un clic, lo que indica que está firmemente en su lugar. Instalación y extracción del adaptador de corriente •...
Seite 304
Configuración del escáner Coloque el enchufe. a) Alinee la ranura de la parte posterior del enchufe intercambiable con la parte saliente del adaptador de corriente. b) Deslice suavemente el enchufe intercambiable en el adaptador de corriente para asegurar una alineación precisa. Asegure la conexión.
Seite 305
Configuración del escáner debe presionar para soltar el enchufe intercambiable. Presione la etiqueta PUSH. a) Aplique presión directamente sobre la etiqueta PUSH con el pulgar o el dedo. b) Presione hacia abajo con firmeza hasta que sienta que se activa el mecanismo de liberación. Así se suelta el bloqueo y se fija el enchufe intercambiable en su lugar.
Seite 306
Configuración del escáner soporte de carga se ha diseñado con peso añadido y almohadillas antideslizantes en la parte inferior para mayor estabilidad y seguridad. Siga estos sencillos pasos para colocar correctamente el soporte de carga en una mesa o escritorio. Seleccione la ubicación correcta.
Configuración del escáner Inserte el escáner. a) Inserte suavemente el escáner intraoral en el soporte de carga. Alinéelo según el diseño del soporte para garantizar un contacto adecuado con los puntos de carga. ADVERTENCIA: El adaptador de corriente provisto está diseñado específicamente para este escáner y está...
Seite 308
Configuración del escáner las especificaciones del modelo del producto en el sitio web de Alliedstar. Selección y conexión del escáner Vaya a la ventana Lista de escáneres en la esquina inferior derecha del software del escáner. Seleccione el escáner deseado de la lista.
Si el escáner necesita un reemplazo de batería o cualquier otra asistencia relacionada con la batería, póngase en contacto de inmediato con el Soporte técnico de Alliedstar. NOTA: • Para preservar la salud de la batería, evite agotarla por completo antes de cargarla.
Seite 310
Preparación para el escaneo • Controle periódicamente el nivel de la batería durante el uso para planificar la carga en consecuencia, de modo que se garantice que el escáner esté siempre listo para los procedimientos dentales. Interfaz de software Para acceder a la interfaz de usuario del software, siga estos pasos: Haga doble clic en el escritorio.
Inspeccione la ventana de la lente de la pieza de mano. Inspeccione minuciosamente los botones y contactos del escáner. Si encuentra daños, póngase en contacto con el personal de soporte técnico de Alliedstar y no utilice el escáner. •...
Seite 312
Preparación para el escaneo Verifique que la punta del escáner no esté dañada y que ningún componente esté separado. Verifique que el espejo de la punta del escáner no esté sucio ni rayado. Reemplace la punta del escáner si encuentra signos de deterioro. ADVERTENCIA •...
Seite 313
Preparación para el escaneo Preparar el escáner Siga estos pasos para preparar el escáner: Limpie la ventana de la lente del escáner frotándola suavemente con un paño sin pelusa o con papel para lentes ligeramente húmedo. Monte la punta del escáner en el soporte de la punta.
Empezar a escanear Empezar a escanear Método de escaneo Precauciones de escaneo Para garantizar la máxima calidad y precisión al utilizar el escáner, tenga en cuenta las siguientes precauciones de escaneo. Inicie el escaneo: coloque con delicadeza la punta del escáner directamente sobre la superficie del diente ⚫...
Empezar a escanear bases para los escaneos posteriores al capturar las superficies de mordida de los dientes. Mueva con cuidado el escáner sobre las superficies oclusales de los dientes y asegúrese de que todas las áreas estén adecuadamente cubiertas. 2. Escaneo lingual Después de completar el escaneo oclusal, proceda a las superficies linguales.
Seite 317
Mantenimiento Mantenimiento El escáner debe manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones antes de su uso para garantizar el máximo nivel de higiene y seguridad para cada paciente. Limpie y esterilice la punta del escáner después de cada paciente. Para minimizar el riesgo de contaminación cruzada, siga estos pasos después del uso para cada paciente: Limpie y desinfecte el escáner (consulte 5.1 Limpieza y desinfección del...
Seite 318
Mantenimiento • El exceso de líquido puede dañar el escáner. • No utilice bolitas de algodón, trozos de tela o toallas de papel empapadas en desinfectante para desinfectar el escáner. Limpieza del escáner Si el escáner está visiblemente contaminado con sangre o saliva, debe limpiarse antes de desinfectarlo. Siga estos pasos para limpiar el escáner: Humedezca un paño sin pelusa con agua tibia (no lo deje en remojo).
Seite 319
Mantenimiento ADVERTENCIA: No enjuague. Déjelo secar al aire de forma natural. Después de que el escáner se haya secado, limpie cualquier desinfectante residual de las superficies del escáner con un paño limpio y sin pelusa humedecido con agua. Limpieza y esterilización de la punta del escáner Las puntas del escáner suministradas por el fabricante no se han limpiado.
Seite 320
Mantenimiento Seque el agua de la punta del escáner y del reflector con papel para lentes o un paño sin pelusa. Si entra agua en la pieza de mano, provocará empañamiento. Esterilización de la punta del escáner La punta del escáner no viene esterilizada de fábrica y debe esterilizarse antes de su uso. PRECAUCIÓN: En el caso del modelo TP301, la punta del escáner se puede esterilizar en un autoclave hasta 180 veces si el tiempo de retención a 134 °C se limita a 6 minutos.
Seite 321
Mantenimiento exposición a líquidos puede afectar significativamente la funcionalidad del soporte de carga, lo que podría provocar daños o fallos en el escáner intraoral cuando se lo acopla para cargarlo. Para garantizar la integridad y el rendimiento del soporte de carga, siga estas pautas: •...
Solución de problemas Solución de problemas Descripción Solución En la imagen 3D se muestran Utilice la herramienta Cortar para eliminar los datos que desajustes y superposiciones. presenten desajustes y el exceso de tejido y vuelva a escanear. Hay un espacio o cruce en la Ajuste el Nivel de presión oclusal en Preferencias.
Seite 323
Solución de problemas empañada. que desaparezca el empañamiento. Si el empañamiento no desaparece por completo después de que el escáner haya estado inactivo durante 24 horas, póngase en contacto con el proveedor de servicios local para obtener ayuda. NOTA: Asegúrese de que la punta del escáner esté completamente seca antes de la instalación y no utilice un trapo empapado en desinfectante para limpiar el escáner.
Información reglamentaria Información reglamentaria Información reglamentaria El dispositivo cumple con las siguientes normativas: MDR: Reglamento (UE) 2017/745 sobre los productos sanitarios, Clase I según la Regla 5. Centro de Dispositivos y Salud Radiológica (CDRH) de la FDA - Título 21 del CFR 872.3661 (EE. UU.). Reglamento sobre los dispositivos médicos (Canadá).
Seite 325
Información reglamentaria EN/IEC 62304: Software de dispositivos médicos. Procesos del ciclo de vida del software EN ISO 10993: Evaluación biológica de productos sanitarios ISO 14971: Dispositivos médicos/productos sanitarios (MD). Aplicación de la gestión del riesgo a los MD EN/ISO 15223-1: Productos sanitarios. Símbolos a utilizar en las etiquetas, el etiquetado y la información a suministrar.
Seite 326
Información reglamentaria Conformidad con EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2. Requisitos y pruebas de CEM, equipo electromédicos, incluido CISPR 11 Grupo 1, Clase B. PRECAUCIONES DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Los equipos eléctricos médicos requieren precauciones especiales en cuanto a compatibilidad electromagnética (CEM). El equipo médico debe instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información relativa a la CEM proporcionada en este documento.
Seite 327
Información reglamentaria Aviso de ISED Este dispositivo cumple con los estándares RSS exentos de licencia de Industry Canada. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluida aquella que pueda provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
Seite 328
Información reglamentaria elija pasadores para cinturón o fundas que no contengan componentes metálicos para mantener una separación de 0 mm entre este dispositivo y su cuerpo. El cumplimiento de la exposición a RF con cualquier accesorio usado en el cuerpo que contenga metal no se ha probado ni certificado, y se debe evitar el uso de dicho accesorio.
Información reglamentaria instrucciones, puede causar interferencias dañinas en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación determinada. Si este equipo causa interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar al encender y apagar el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas: - Reoriente o reubique la antena receptora.
Seite 330
Información reglamentaria Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético: directrices inmunidad 60601 cumplimiento Descarga ±8 kV por contacto ±8 kV por contacto El suelo debe ser de madera, hormigón o electrostática ±15 kV por aire ±15 kV por aire baldosas de cerámica.
Seite 331
Información reglamentaria 800–960 Modulación de pulso de 18 Hz, 28 V/m 1720 1700–1990 Modulación de pulso de 217 Hz, 28 V/m 1845 1970 2450 2400–2570 Modulación de pulso de 217 Hz, 28 V/m 5240 5100–5800 Modulación de pulso de 217 Hz, 9 V/m 5500 5785 Accesorios...
Especificaciones técnicas Especificaciones técnicas Modelo del producto S300W Especificaciones técnicas del S300W Componentes Especificaciones técnicas Pieza de mano (incluida la batería): 235 g Peso Punta – Esterilización (TP301): 15 g Color 3D a todo color Puerto de carga Entrada de CA Campo de visión Punta –...
Seite 333
Especificaciones técnicas PRECAUCIÓN: Es OBLIGATORIO verificar que la configuración de su sistema sea compatible con los requisitos del sistema informático del S300W. Requisitos ambientales Componentes Requisitos ambientales Temperatura de funcionamiento 15 °C a 30 °C Temperatura de transporte -10 °C a 50 °C Temperatura de almacenamiento -10 °C a 50 °C Humedad relativa durante el funcionamiento...
Symboles spéciaux FR/Français Symboles spéciaux Les symboles spéciaux suivants sont utilisés dans ce manuel pour souligner des informations ou pour indiquer la présence de dangers potentiels pour le personnel et l'équipement. AVERTISSEMENT En respectant scrupuleusement les consignes de sécurité, vous éviterez de vous blesser ou de blesser des tiers.
Familiarisez-vous avec ce manuel pour utiliser l'appareil efficacement. L'appareil S300W ne doit être utilisé que par des professionnels ayant été formés sur le système. En cas d'accident grave lors de l'utilisation de ce produit, l'utilisateur doit le signaler à Alliedstar et aux autorités compétentes.
Tous les risques résiduels connus, les contre-indications ou les effets secondaires indésirables sont répertoriés dans ce document. Si un incident grave survient en lien avec ce dispositif, vous devez le signaler à Alliedstar et à l'autorité de conformité de votre État membre dans l'Union européenne.
Seite 337
à au moins 1,5 mètre du patient. • Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, éteignez-le, marquez-le comme « hors service », puis contactez le personnel technique d'Alliedstar. • L'utilisation de composants, d'accessoires et de pièces de rechange non spécifiés ou fournis par le fabricant peut compromettre la protection de sécurité...
Seite 338
Consignes de sécurité ou une diminution de la compatibilité électromagnétique, entraînant un fonctionnement incorrect. • Ne modifiez pas et ne démontez pas l'appareil sans autorisation. • Ne connectez pas de prises d’alimentation supplémentaires ni de rallonges au système. • La température maximale de surface de l'extrémité du scanner peut atteindre 48 °C. Pour éviter des températures excessives, ne prolongez pas la durée d'utilisation.
Seite 339
Consignes de sécurité • Laissez suffisamment d’espace libre autour de l’ordinateur pour garantir une ventilation adéquate. • Positionnez l'écran de manière appropriée pour éviter l'éblouissement causé par l'éclairage intérieur ou extérieur, afin d'obtenir une qualité d'image et un confort visuel optimaux. Wi-Fi •...
Aperçu du produit Le scanner intra-oral S300W (ci-après dénommé le « scanner ») est un scanner intra-oral sans fil fabriqué par Alliedstar. Le scanner peut être utilisé en conjonction avec le logiciel de numérisation pour capturer des empreintes numériques 3D de la mâchoire supérieure, de la mâchoire inférieure, de l'enregistrement de l'occlusion buccale et des tissus mous intrabuccaux, qui peuvent être utilisés pour le traitement des données, l'intégration des données,...
Seite 341
Aperçu du produit Introduction au déballage L'appareil est emballé comme indiqué sur ce schéma : Support de charge Instructions Kit d'adaptateur secteur Composants Les principaux composants de l'appareil sont les suivants : NOTE : le scanner doit être connecté à un ordinateur. L'utilisateur doit fournir son propre ordinateur et adaptateur sans fil.
Seite 342
Aperçu du produit Description du composant [1] Pièce à main Partie portative du scanner. [2] Extrémité du scanner Extrémité remplaçable du scanner en contact avec la bouche du patient. Appuyez sur le bouton Numériser pour lancer la numérisation. [3] Bouton Numériser Appuyez à...
Seite 343
Aperçu du produit Clignotement lent : lors de l'utilisation, le niveau de la batterie est inférieur à 20 %. Respiration : lors de la charge, le niveau de la batterie est inférieur à 50 %. Clignotement rapide pendant 3 secondes, puis éteint : le scanner ne peut pas être mis sous tension.
Configuration du scanner Configuration du scanner Cette section contient des descriptions de la pièce à main du scanner, de l'adaptateur secteur et de l'installation du support. Installation du scanner L'installation du scanner est décrite dans les trois parties suivantes : Installation de la pièce à...
Seite 345
Configuration du scanner Installation et retrait de l'adaptateur secteur • Installation de l'adaptateur secteur Avant de commencer : assurez-vous que vous disposez du kit d'adaptateur secteur inclus avec le scanner. À l'intérieur, vous trouverez l'adaptateur secteur et un ensemble de fiches interchangeables conçues pour s'adapter aux prises électriques de différents pays, y compris pour les États-Unis/le Canada, le Japon, l'UE, le Royaume-Uni, l'Australie et la Chine.
Seite 346
Configuration du scanner b) Choisissez la fiche interchangeable qui correspond aux normes de prise électrique de votre pays. Alignez la fiche. a) Regardez de plus près l’arrière de la fiche interchangeable. Vous remarquerez un emplacement conçu pour accueillir une pièce spécifique de l'adaptateur secteur. b) Ensuite, examinez l’adaptateur secteur et identifiez la partie saillante qui correspond à...
Seite 347
Configuration du scanner Recherchez l'étiquette PUSH. a) Tenez l’adaptateur secteur dans une main, en veillant à bien le tenir. b) Recherchez une étiquette ou un marquage sur l'adaptateur indiquant PUSH. Il s'agit de la zone sur laquelle appuyer pour libérer la fiche interchangeable. Appuyez sur l'étiquette PUSH.
Seite 348
Configuration du scanner Placement du support de charge Pour garantir que votre scanner est toujours prêt à l'emploi, commencez par un effectuer un placement et une charge appropriés. Le support de charge a été conçu avec un poids supplémentaire et des patins antidérapants en bas pour plus de stabilité...
Seite 349
Configuration du scanner a) Connectez le support de charge à une source d’alimentation à l'aide de l'adaptateur secteur fourni. Assurez- vous que la prise de courant est facilement accessible et que le câble ne crée pas de risque de trébuchement. Vérifiez que les voyants du support de charge s'allument, confirmant que l'appareil est en charge.
Cet adaptateur facilite la communication entre le scanner et l'ordinateur. NOTE : pour une puissance de signal réseau optimale, étendez complètement l'adaptateur sans fil. Vous trouverez la compatibilité de l'adaptateur sans fil et les spécifications du modèle de produit sur le site Web d'Alliedstar.
Seite 351
Configuration du scanner Sélection et connexion du scanner Accédez à la fenêtre Liste des scanners dans le coin inférieur droit du logiciel du scanner. Sélectionnez le scanner souhaité dans la liste. indique un scanner sans fil. Cliquez sur Connecter pour vous connecter au scanner sélectionné. Une fois la connexion établie, le scanner est prêt à...
Si votre scanner nécessite un remplacement de batterie ou toute autre assistance liée à la batterie, contactez immédiatement l'assistance technique d'Alliedstar. NOTE : • Pour préserver la santé de la batterie, évitez de la vider complètement avant de la...
Seite 353
Préparation de la numérisation • Surveillez régulièrement le niveau de la batterie pendant l'utilisation pour planifier la charge en conséquence, garantissant que le scanner est toujours prêt pour les interventions dentaires. Interface logicielle Pour accéder à l'interface utilisateur du logiciel, veuillez suivre ces étapes : Double-cliquez sur sur le bureau.
Inspectez la fenêtre de l'objectif de la pièce à main. Inspectez soigneusement les boutons et les contacts du scanner. Si des dommages sont détectés, contactez le personnel du support technique d'Alliedstar et n'utilisez pas le scanner. • Inspection de l'extrémité du scanner...
Seite 355
Préparation de la numérisation Inspectez visuellement l'extrémité du scanner pour détecter tout dommage ou signe de détérioration en suivant les étapes ci-dessous. Vérifiez que l'extrémité du scanner n’est pas endommagée et qu’aucun composant n’est détaché. Vérifiez que le miroir de l'extrémité du scanner n’est pas taché ou rayé. Remplacez l'extrémité...
Seite 356
Préparation de la numérisation • Évitez d'utiliser tout liquide ou objet pointu susceptible d'endommager le capteur de détection de l'extrémité du scanner. Préparation du scanner Procédez comme suit pour préparer le scanner : Nettoyez la fenêtre de l'objectif du scanner en l'essuyant doucement avec un chiffon légèrement humide et non pelucheux ou du papier d'optique.
Démarrage de la numérisation Démarrage de la numérisation Méthode de numérisation Précautions relatives à la numérisation Pour garantir une qualité et une précision optimales lors de l'utilisation du scanner, veuillez respecter les précautions de numérisation suivantes. Lancez la numérisation : positionnez doucement l'extrémité du scanner directement sur la surface de la dent ⚫...
Démarrage de la numérisation Commencez le processus de numérisation avec la surface occlusale des premières molaires. Cette numérisation initiale pose les bases des numérisations suivantes en capturant les surfaces occlusales des dents. Déplacez soigneusement le scanner sur les surfaces occlusales des dents, en vous assurant que toutes les zones sont correctement couvertes.
Maintenance Maintenance Le scanner doit être manipulé avec soin conformément aux instructions avant utilisation afin de garantir le plus haut niveau d'hygiène et de sécurité pour chaque patient. Nettoyez et stérilisez l'extrémité du scanner après chaque patient. Pour minimiser le risque de contamination croisée, suivez ces étapes après utilisation pour chaque patient : Nettoyez et désinfectez le scanner (voir 5.1 Nettoyage et désinfection du scanner).
Seite 360
Maintenance d'iode, car cela pourrait endommager le revêtement de surface du scanner. • Ne placez pas le scanner dans un stérilisateur à vapeur sous pression et ne l’immergez pas dans l’eau ou une solution désinfectante. • Un excès de liquide peut endommager le scanner. •...
Seite 361
Maintenance pour éviter toute pénétration de liquide. AVERTISSEMENT : ne rincez pas. Laissez sécher à l'air libre. Une fois le scanner sec, essuyez tout résidu de désinfectant sur les surfaces du scanner avec un chiffon propre et non pelucheux humidifié avec de l'eau. Nettoyage et stérilisation de l'extrémité...
Seite 362
Maintenance Rincez à l'eau du robinet (2 minutes). Inspectez visuellement l'extrémité du scanner et répétez les étapes 1 à 3 si elle n’est toujours pas propre. Séchez l'extrémité du scanner et le réflecteur avec du papier d'optique ou un chiffon non pelucheux. L'eau pénétrant dans la pièce à...
Seite 363
Maintenance Des précautions doivent être prises pour éviter que des liquides ne pénètrent dans ces aérations et ces contacts de charge. L'exposition aux liquides peut considérablement altérer la fonctionnalité du support de charge, ce qui peut entraîner des dommages ou une défaillance du scanner intra-oral lorsqu'il est connecté pour le chargement. Pour garantir l'intégrité...
Dépannage Dépannage Description Solution Des décalages et des Utilisez l’outil Couper pour supprimer les données incompatibles chevauchements sont visibles sur et l’excès de tissu, puis procédez à une nouvelle numérisation. l’image 3D. Il y a un espace ou un croisement Ajustez la zone Niveau de pression occlusale dans Préférences, dans la capture occlusale.
Seite 365
Dépannage la pièce à main semble être la pièce à main. embuée. Placez le scanner sur un support ou une table et attendez que la buée disparaisse. Si la buée ne disparaît pas complètement après que le scanner soit resté immobile pendant 24 heures, contactez le fournisseur de services local pour obtenir de l'aide.
Informations réglementaires Informations réglementaires Informations réglementaires L'appareil est conforme aux réglementations suivantes : MDR : (UE) 2017/745 Règlement relatif aux dispositifs médicaux, classe I suivant la règle 5. FDA Center for Devices & Radiological Health CDRH - Title 21 CFR 872.3661 (USA). Règlement sur les instruments médicaux (Canada).
Seite 367
Informations réglementaires EN/CEI 62304 : Logiciels de dispositifs médicaux – Processus du cycle de vie du logiciel EN ISO 10993 : Evaluation biologique des dispositifs médicaux ISO 14971 : Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux EN/ISO 15223-1 : Symboles à...
Seite 368
Informations réglementaires Conformité à la norme EN/CEI 60601-1-2 CEI 60601-1-2 Exigences et essais CEM, Équipements électromédicaux, y compris CISPR 11 Groupe 1, Classe B. PRÉCAUTIONS EN MATIÈRE DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Les appareils électriques médicaux nécessitent des précautions particulières en matière de compatibilité...
Seite 369
Informations réglementaires Cet appareil est conforme aux Normes RSS d'Industy Canada. Son utilisation est soumise à deux conditions: (1) Ce dispositif ne peut pas provoquer d'interférences, et (2) Ce dispositif doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement non souhaité.
Seite 370
Informations réglementaires pour maintenir une séparation de 0 mm entre cet appareil et votre corps. Pour tout appareil contenant du métal, la conformité de l'exposition aux radiofréquences n'a pas encore été testée / certifiée de manière précise. Règlementations FCC Cet appareil est conforme avec les règles FCC Partie 15. Son utilisation est soumise à deux conditions : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d'interférence dangereuse et (2) il doit accepter toute interférence reçue, incluant une interférence qui peut provoquer un fonctionnement indésiré.
Informations réglementaires interférences nuisibles aux communications radio. Il n’existe toutefois aucune garantie qu’aucune interférence ne se produise dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l'équipement, l'utilisateur est encouragé...
Seite 372
Informations réglementaires Essai Niveau d'essai CEI Niveau de Environnement électromagnétique – d'immunité 60601 conformité directives Décharge ±8 kV au contact ±8 kV au contact Il convient que les sols soient en bois, en électrostatique ±15 kV dans l'air ±15 kV dans l'air béton ou en carreaux de céramique.
Spécifications techniques Spécifications techniques Modèle de produit S300W Spécifications techniques de l'appareil S300W Composants Spécifications techniques Pièce à main (batterie incluse) : 235 g Poids Extrémité – Stérilisation (TP301) : 15 g Couleur 3D pleine couleur Port de charge Entrée CA Champ de vision Extrémité...
Seite 375
Spécifications techniques ATTENTION : Il est OBLIGATOIRE de vérifier que la configuration de votre système est compatible avec les exigences de système informatique de l'appareil S300W. Exigences environnementales Composants Exigences environnementales Température de fonctionnement 15 °C à 30 °C Température de transport -10 °C à...
Speciális szimbólumok HU/Magyar Speciális szimbólumok A következő speciális szimbólumok a jelen kézikönyvben az információk kiemelésére, illetve a személyzetet és a berendezéseket fenyegető potenciális veszélyek jelzésére szolgálnak. FIGYELMEZTETÉS Kerülje el saját vagy mások sérülését a biztonsági utasítások pontos betartásával. VIGYÁZAT Olyan állapotra figyelmeztet, amely súlyos károkat vagy problémákat okozhat. MEGJEGYZÉS További információkat és tippeket ad.
Alaposan ismerje meg ezt a kézikönyvet az eszköz hatékony használata érdekében. Az S300W eszközt csak olyan szakemberek használhatják, akik képzésben részesültek a rendszer használatát illetően. Amennyiben a termék használatakor súlyos baleset történik, a felhasználónak jelentenie kell azt az Alliedstar és az illetékes hatóságok felé.
Seite 378
VIGYÁZAT Az összes ismert maradék kockázatot, ellenjavallatot vagy nemkívánatos mellékhatást felsoroljuk ebben a dokumentumban. Ha az eszközzel kapcsolatban bármilyen súlyos incidens történik, azt jelentenie kell az Alliedstar és az Európai Uniós tagállam megfelelőségi hatósága felé. FIGYELMEZTETÉS Szkenner •...
Seite 379
A szkennerhegy eltávolítotása után helyezze fel a lencseablak védőburkolatot a lencse ablak védelmére. • Ne távolítsa el a szkenner alkatrészeinek fedelét. A szkenner nem tartalmaz a felhasználó által szervizelhető alkatrészeket. Forduljon az Alliedstar műszaki személyzetéhez bármilyen javítással kapcsolatban. • Ne használjon a szekennerhez mellékelt adaptertől eltérő tápadaptert. Más adapterek használata károsíthatja a szkennert, és hátrányosan befolyásolhatja annak...
Seite 380
Óvintézkedések rendszerhez. • A szkennerhegy maximális felületi hőmérséklete elérheti a 48 °C-ot. A túlzottan magas hőmérséklet elkerülése érdekében ne terjesszeki a használati időt. • Húzza ki a kábelt, ha az eszköz teljesen le van választva a fő áramforrásról. • Ne végezzen karbantartást vagy szervizelést az eszközön, amíg azt páciensek kezelésére használják.
Seite 381
Óvintézkedések • A megfelelőségért felelős hatóság kifejezett engedélye nélkül végzett bármilyen változtatás vagy módosítás az eszköz üzemeltetésére vonatkozó felhasználói engedély visszavonását eredményezheti. Ártalmatlanítás • Ez az eszköz újratölthető akkumulátort tartalmaz. Az eszköz ártalmatlanítása előtt kérjük, hogy vegye ki az akkumulátort. Az akkumulátor eltávolítása előtt győződjön meg arról, hogy az teljesen lemerült.
Termékáttekintés Termékáttekintés Az Alliedstar Sensa intraorális szkenner, az S300W modell (a továbbiakban „a szkenner”), egy vezeték nélküli intraorális szkenner, amelyet az Alliedstar gyárt. A szkenner a szkennerszoftverrel együtt használható a felső állkapocs, az alsó állkapocs, a bukkális harapás regisztráció, illetve az intraorális lágy szövetek 3D-s digitális lenyomatainak rögzítésére, amelyek felhasználhatók az adatfeldolgozáshoz, az adatintegrációhoz, az adatexporthoz és az adatküldéshez.
Seite 383
Termékáttekintés Kicsomagolási bevezetés Az eszköz csomagolása az alábbi ábrán látható: Töltőtartó Utasítások Tápadapter készlet Kézidarab Alkatrészek Az eszköz fő alkatrészei a következők: MEGJEGYZÉS: A szkennert számítógéphez kell csatlakoztatni. A felhasználónak saját számítógépet és vezeték nélküli adaptert kell biztosítania.
Seite 384
Termékáttekintés Alkatrészek leírása [1] Kézidarab A szkenner kézben tartható része. [2] Szkennerhegy A szkenner cserélhető hegye, amely a páciens szájával érintkezik. Nyomja meg a Szkennelés gombot a szkennelés elindításához. [3] Szkennelés gomb Nyomja meg ismét a Szkennelés gombot a szkennelés befejezéséhez. [4] Üzemmód kapcsoló...
Seite 385
Termékáttekintés Villódzik: töltés közben, az akkumulátor töltöttségi szintje alacsonyabb, mint 50%. Gyorsan villog 3 másodpercig, majd kikapcsol: a szkenner nem kapcsolható be. [7] Lencseablak Megakadályozza a foltok kialakulását a szkenner belsejében. • Kikapcsolási vagy szállítási módból történő aktiválás esetén: nyomja meg a bekapcsológombot a szkenner készenléti módba állításához.
Seite 386
Termékáttekintés A szkenner beállítása Ebben a részben a szkenner kézidarab, a tápadapter és a tartó felszerelésének leírása található. A szkenner összeszerelése A szkenner összeszerelését a következő három rész ismerteti: A kézidarab beszerelése ⚫ A tápaddapter beszerelése ⚫ A töltőtartó elhelyezése ⚫...
Seite 387
Termékáttekintés fordított háromszöget a kézidarabon lévő, felfelé mutató háromszöghöz. Ezután óvatosan helyezze be a szkenner hegyét a kézidarabba, amíg egy kattanást nem hall, ami azt jelzi, hogy biztonságosan a helyére került. A tápaddapter beszerelése és eltávolítása • A tápadapter beszerelése Mielőtt elkezdené: Győződjön meg arról, hogy a szennerhez mellékelt a tápadapter készlet kéznél van.
Seite 388
Termékáttekintés a) Igazítsa a cserélhető dugasz hátoldalán lévő nyílást a tápadapter kiálló részéhez. b) Finoman csúsztassa be a cserélhető dugaszt a tápadapterbe, így biztosítva a pontos igazítást. Biztosítsa a csatlakozást. a) Nyomja be a cserélhető dugaszt a tápadapterbe, amíg egy határozott kattanást nem hall. Ez a hang azt jelzi, hogy a dugaszt sikeresen behelyezték és rögzítették a tápegységhez.
Seite 389
Termékáttekintés a) Nyomja meg közvetlenül a PUSH címkét a hüvelykujjával vagy az egyik ujjával. b) Erősen nyomja lefelé, amíg azt nem érzi, hogy a kioldó mechanizmus aktiválódik. Ez kioldja a zárat, és a helyén rögzíti a cserélhető dugaszt. Csúsztassa ki a cserélhető dugaszt. a) Miközben továbbra is lenyomva tartja a PUSH címkét, a másik kezével óvatosan csúsztassa ki a cserélhető...
Seite 390
Termékáttekintés történő megfelelő elhelyezéséhez. Válassza ki a megfelelő helyet. a) Válasszon egy tiszta, sima felületet az asztalon vagy íróasztalon. Ennek a területnek távol kell lennie a szélektől, hogy elkerülje a véletlen leesését, illetve ne tegye ki közvetlen napfénynek, magas hőmérsékletnek vagy nedvességnek.
Termékáttekintés hogy biztosítsa a megfelelő érintkezést a töltési pontokkal. FIGYELMEZTETÉS: A mellékelt tápadaptert kifejezetten ehhez a szkennerhez tervezték, és speciális orvostechnikai eszköznek minősül. A biztonsági kockázatok elkerülése és a készülék optimális teljesítményének biztosítása érdekében ne használjon harmadik féltől származó tápadaptert ehhez az eszközhöz. A szkenner csatlakoztatása A szkenner és a fogorvosi rendelő...
Seite 392
MEGJEGYZÉS: Az optimális hálózati jelerősség érdekében terjessze ki teljesen a vezeték nélküli adaptert. A vezeték nélküli adapter kompatibilitását és a termékmodell specifikációit az Alliedstar webhelyén találja. A szkenner kiválasztása és csatlakoztatása A szkennerszoftver jobb alsó sarkában lépjen a Szkennerlista ablakba.
így nem kell megszakítani a hosszabb fogászati beavatkozásokat. FIGYELMEZTETÉS: Felhívjuk figyelmét, hogy az akkumulátor eltávolítása az intraorális szkennerből szigorúan tilos. Ha a szkenner akkumulátorcserét vagy bármilyen más, akkumulátorral kapcsolatos segítséget igényel, azonnal lépjen kapcsolatba itt: Alliedstar műszaki támogatás. MEGJEGYZÉS: •...
Seite 394
A szkennelés előkészítése • Használat közben rendszeresen ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, hogy ennek megfelelően tervezze meg a töltést, biztosítva, hogy a szkenner mindig készen álljon a fogászati eljárásokhoz. A szoftver felhasználói felülete A szoftver felhasználói felületének eléréséhez kövesse az alábbi lépéseket: Kattintson duplán a ikonra a munkaasztalon.
Seite 395
Szemrevételezéssel ellenőrizze a szkennert, hogy nincs-e rajta sérülés vagy elhasználódásra utaló jel, az alábbi lépések szerint: Ellenőrizze a kézidarab lencseablakát. Vizsgálja meg alaposan a szkenner gombjait és az érintkezési pontjait. Amennyiben sérülést észlel, forduljon az Alliedstar műszaki támogató személyzetéhez, és ne használja a szkennert. • A szkennerhegy ellenőrzése Szemrevételezéssel ellenőrizze a szkennerhegyet, hogy nincs-e rajta sérülés vagy elhasználódásra utaló...
Seite 396
A szkennelés előkészítése FIGYELMEZTETÉS • A kézidarab lencseablaka egy érzékeny optikai alkatrész. Amikor a szkenner nincs használatban, akkor szerelje fel a lencseablak védőburkolatát, hogy megvédje a lencseablakot a sérülésektől és szennyeződésektől. • A szkennerhegyben lévő tükör érzékeny optikai alkatrész. A szkennelés minősége szempontjából fontos, hogy a felületei tiszták és sérülésmentesek legyenek.
Seite 397
A szkennelés előkészítése A szkenner előkészítése Kövesse az alábbi lépéseket a szkenner előkészítéséhez: Tisztítsa meg a szkenner lencseablakát egy enyhén nedves, szöszmentes törlőkendővel vagy lencsetisztító papírral történő óvatos áttörléssel. Szerelje össze a szkennerhegyet a hegytartóhoz.
Szkennelés indítása Szkennelés indítása Szkennelési óvintézkedések A legjobb minőség és pontosság biztosítása érdekében a szkenner használata során kérjük, hogy tegye meg a következő szkennelési óvintézkedéseket. A szkennelés elindítása: Óvatosan helyezze a szkennerhegyet közvetlenül a fog felületére a szkennelés ⚫ elindításához. Ez segít stabilizálni a szkennert. Indítsa el a szkennelési folyamatot a Szkennelés gomb megnyomásával.
Seite 399
Szkennelés indítása Az okklúziós vizsgálat befejezése után folytassa a lingvális felületekkel. Ez a vizsgálat rögzíti a fogak belső felületét. Állítsa be a szkennert úgy, hogy ezeket a területeket átfogóan rögzítse a szkennelt állkapocstól függően. 3. Bukkális szkennelés Az utolsó szkennelés magában foglalja a bukkális felület rögzítését. Ennek a szennelésnek le kell fednie a második szkennelés ellentétes oldalát, biztosítva, hogy a fogak külső...
Karbantartás Karbantartás A szkennert használat előtt gondosan, az utasításoknak megfelelően kell kezelni, hogy minden egyes páciens számára a legmagasabb szintű higiéniát és biztonságot nyújthassuk. Tisztítsa meg és sterilizálja a szkennerhegyet minden egyes páciens után. A keresztszennyeződés kockázatának minimalizálása érdekében minden egyes páciensnél kövesse az alábbi lépéseket a használat után: Tisztítsa meg és fertőtlenítse a szkennert (Lásd: 5.1 A szkenner tisztítása és...
Seite 401
Karbantartás • Ne helyezze a szkennert nyomás alatti gőzsterilizálóba, és ne merítse vízbe vagy fertőtlenítő oldatba. • A túl sok folyadék károsíthatja a szkennert. • Ne használjon fertőtlenítőszerrel átitatott vattakorongokat, törlőkendő darabokat vagy papírtörlőt a szkenner megtisztítására. A szkenner tisztítása Ha a szkenner láthatóan vérrel vagy nyállal szennyezett, akkor fertőtlenítés előtt meg kell azt tisztítani.
Seite 402
Karbantartás FIGYELMEZTETÉS: Ne öblítse le. Hagyja a levegőn természetesen megszáradni. Miután a szkenner megszáradt, törölje le a szkenner felületéről a maradék fertőtlenítőszert egy tiszta, vízzel nedvesített, szöszmentes törlőkendővel. A szkennerhegy tisztítása és sterilizálása A gyártó által szállított szkennerhegyek nincsenek megtisztítva. A szkennerhegyet az első használat előtt és minden használat után meg kell tisztítani a felületi szennyeződések eltávolításához.
Seite 403
Karbantartás törlőkendővel. A kézidarabba kerülő víz bepárásodik. A szkennerhegy sterilizálása A szkennerhegyet gyárilag nem sterilizálják, ezért használat előtt sterilizálni kell. VIGYÁZAT: A TP301 eszköz esetén a szkennerhegy akár 180 alkalommal is autoklávozható, ha a 134 °C-on való tartási idő 6 percre korlátozódik. Kövesse az alábbi lépéseket a szkennerhegy autoklávozásához: Helyezze a szkennerhegyet egy lezárt gőzsterilizáló...
Seite 404
Karbantartás A töltőtartó integritásának és teljesítményének biztosítása érdekében kövesse az alábbi irányelveket: • Kerülje a fröccsenést: Győződjön meg arról, hogy nincs folyadék a töltőtartó közelében. Legyen éber a tisztítási műveletek során, vagy amikor a tartót olyan helyre teszi, ahol fröccsenés fordulhat elő. •...
Hibaelhárítás Hibaelhárítás Leírás Megoldás Az eltérések és az átfedések A Vágó eszközzel távolítsa el a nem megfelelő adatokat és a láthatók a 3D-s képen. felesleges szövetet, majd szkennelje újra. Az okkluzális (harapás) rögzítésben Állítsa be az okkluzális nyomás szintjét a Preferenciákban, rés vagy keresztezés van.
Seite 406
Hibaelhárítás miután a szkenner 24 órán át állt, forduljon a helyi szervizszolgáltatóhoz segítségért. MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a szkennerhegy teljesen száraz a beszerelése előtt, és ne használjon fertőtlenítőszerrel átitatott törlőkendőt a szkenner tisztításához. A szkenner nem jelenik meg a Állítsa vissza a hálózatot a szkennerben, miután meggyőződött szoftver Szkennerlistájában, arról, hogy a megfelelő...
Szabályozási információk Szabályozási információk Szabályozási információk Az eszköz megfelel az alábbi előírásoknak: MDR: (EU) 2017/745 Orvostechnikai eszközökről szóló rendelet, I. osztály, az 5. szabályt követően. FDA Eszközök és Sugáregészségügyi Központ CDRH - 21. cím CFR 872.3661 (Amerikai Egyesült Államok). Orvostechnikai eszközökről szóló rendeletek (Kanada). RoHS: Egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való...
Seite 408
Szabályozási információk EN / IEC 62366-1: Orvostechnikai eszközök - 1. rész: A használhatósági tervezés alkalmazása az orvostechnikai eszközökre EN / IEC 62304: Orvostechnikai eszköz szoftver - Szoftver életciklus folyamatok EN ISO 10993: Orvostechnikai eszközök biológiai értékelése ISO 14971: Orvostechnikai eszközök - A kockázatkezelés alkalmazása az orvostechnikai eszközökre EN / ISO 15223-1: Orvostechnikai eszközök - Az orvostechnikai eszközök címkéin, címkézésén és a mellékelendő...
Seite 409
Szabályozási információk Gyúlékony érzéstelenítők: Nem alkalmas gyúlékony érzéstelenítők vagy gyúlékony érzéstelenítők levegővel, oxigénnel vagy dinitrogén-oxiddal való keveréke jelenlétében történő használatra. Megfelel az EN/IEC 60601-1-2 szabványnak IEC 60601-1-2 EMC követelmények és tesztek, Orvostechnikai elektromos berendezések, beleértve a CISPR 11 1. csoportját, B osztály. AZ ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉGRE VONATKOZÓ...
Seite 410
Szabályozási információk felhasználónak a berendezés üzemeltetésére vonatkozó jogosultságát. ISED közlemény Ez az eszköz megfelel az Industry Canada licencmentes RSS szabvány(ok)nak. A működés az alábbi két feltételhez kötött: (1) ez az eszköz nem okozhat interferenciát, illetve (2) ennek az eszköznek el kell viselnie minden interferenciát, beleértve az olyan interferenciát is, amely az eszköz nem kívánt működését okozhatja.
Seite 411
Szabályozási információk alapul. Helyezze ezt az eszközt legalább 0 mm-re a testétől, hogy biztosítsa a rádiófrekvenciás expozíciós szintnek megfelelő vagy a bejelentett szint alá csökkenését. A testen viselt használat támogatásához válasszon olyan övcsipeszt vagy tokot, amelyek nem tartalmaznak fém alkatrészeket, hogy a készülék és a test között 0 mm távolság legyen.
Szabályozási információk Ezt a berendezést tesztelték, és megállapították, hogy megfelel a B osztályú digitális eszközökre vonatkozó határértékeknek, az FCC-szabályok 15. része szerint. Ezeket a határértékeket úgy tervezték, hogy ésszerű védelmet nyújtsanak a káros interferenciával szemben egy lakóépületben történő telepítés során. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát termel, használ és sugározhat, és ha nem az utasításoknak megfelelően telepítik és használják, káros interferenciát okozhat a rádiótávközlésben.
Seite 413
Szabályozási információk Útmutató és gyártói nyilatkozat – elektromágneses immunitás eszközök és rendszerek esetében Az S300W eszközt az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben való használatra szánták. Az S300W eszköz vásárlójának vagy felhasználójának gondoskodnia kell arról, hogy azt ilyen környezetben használják. Immunitási teszt IEC 60601 Megfelelőségi Elektromágneses környezet –...
Műszaki adatok Műszaki adatok Termék modell S300W S300W műszaki adatok Alkatrészek Műszaki adatok Kézidarab (akkumulátorral együtt): 235 g Súly Hegy – Sterilizálás (TP301): 15 g Szín 3D többszínű Töltőport AC bemenet Látómező Hegy – Sterilizálás (TP301): 16 mm x 14 mm Tápadapter modell UES24LCP-120200SPA Bemeneti feszültség...
Seite 416
Műszaki adatok VIGYÁZAT: KÖTELEZŐ ellenőrizni, hogy rendszerkonfigurációja kompatibilis-e a az S300W eszköz számítógépes rendszerkövetelményeivel. Környezetvédelmi követelmények Alkatrészek Környezetvédelmi követelmények Üzemi hőmérséklet 15°C ~ 30°C Szállítási hőmérséklet -10°C ~ 50°C Tárolási hőmérséklet -10°C ~ 50°C Üzemi relatív páratartalom 10% ~ 65% RH Szállítási relatív páratartalom 10% ~ 95% RH Tárolási relatív páratartalom...
Simboli speciali IT/Italiano Simboli speciali Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli speciali per evidenziare informazioni o per indicare la presenza di potenziali pericoli per il personale e le apparecchiature. AVVERTENZA evitare lesioni a se stessi o ad altre persone seguendo attentamente le istruzioni di sicurezza.
Per utilizzare il dispositivo in modo efficiente, è necessario acquisire familiarità con il presente manuale. Il sistema S300W deve essere utilizzato solo da professionisti formati in materia. In caso di incidente grave durante l’utilizzo del prodotto, l’utente deve segnalarlo ad Alliedstar e alle autorità competenti.
Seite 419
Tutti i rischi residui, le controindicazioni o gli effetti collaterali indesiderati noti sono elencati in questo documento. Se si verifica un incidente grave in relazione al dispositivo, è necessario segnalarlo ad Alliedstar e all’autorità di conformità del proprio Stato membro nell’Unione Europea.
Seite 420
1,5 metri dal paziente. • In caso di malfunzionamento del dispositivo, spegnerlo, contrassegnarlo come “guasto” e contattare il personale tecnico di Alliedstar. • L’utilizzo di componenti, accessori e pezzi di ricambio non specificati o forniti dal produttore può...
Seite 421
Precauzioni 48 °C. Per evitare temperature eccessive, non prolungare il tempo di utilizzo. • Scollegare il cavo se il dispositivo è completamente separato dalla rete elettrica principale. • Non eseguire interventi di manutenzione o riparazione sul dispositivo mentre viene utilizzato per la cura dei pazienti. •...
Precauzioni • Eventuali modifiche o alterazioni apportate senza l’esplicita autorizzazione dell’autorità di conformità potrebbero comportare la revoca dell’autorizzazione dell’utente all’utilizzo del dispositivo. Smaltimento • Il dispositivo contiene una batteria ricaricabile. Prima di smaltire il dispositivo, rimuovere la batteria. Prima di rimuovere la batteria, assicurarsi che sia completamente scarica.
Panoramica del prodotto Panoramica del prodotto Lo scanner intraorale Alliedstar Sensa, modello S300W (di seguito denominato «lo scanner»), è uno scanner intraorale wireless prodotto da Alliedstar. Lo scanner può essere utilizzato in combinazione con il software di scansione per acquisire impronte digitali 3D dell’arcata superiore, dell’arcata inferiore, registrazione del morso boccale e tessuti molli intraorali, che possono...
Seite 424
Panoramica del prodotto Introduzione alla rimozione dell’imballo Il dispositivo è imballato come mostrato in questo schema Base di ricarica Istruzioni Kit adattatore di alimentazione Manipolo Componenti I componenti principali del dispositivo sono i seguenti: NOTA: lo scanner deve essere collegato a un computer. L’utente deve fornire il proprio computer e l’adattatore wireless.
Seite 425
Panoramica del prodotto Descrizioni dei componenti [1] Manipolo Parte portatile dello scanner. [2] Punta dello scanner Punta sostituibile dello scanner a contatto con la bocca del paziente. Premere il pulsante Scansione per avviare la scansione. [3] Pulsante Scansione Premere nuovamente il pulsante Scansione per terminare la scansione. [4] Pulsante di cambio modalità...
Seite 426
Panoramica del prodotto batteria è inferiore al 50%. Lampeggia rapidamente per 3 secondi, poi si spegne: impossibile accendere lo scanner. [7] Finestra della lente Previene la formazione di macchie all’interno dello scanner. • Quando si attiva dalla modalità Spegnimento o Spedizione: premere il pulsante di accensione per far passare lo scanner alla modalità...
Configurazione dello scanner Configurazione dello scanner In questa sezione sono descritte l’installazione del manipolo dello scanner, dell’adattatore di alimentazione e della base. Installazione dello scanner L’installazione dello scanner è descritta nelle tre parti seguenti: • Installazione del manipolo • Installazione dell’adattatore di alimentazione •...
Seite 428
Configurazione dello scanner punta dello scanner con il triangolo verticale sul manipolo. Poi inserire delicatamente la punta dello scanner nel manipolo fino a sentire uno scatto, che indica che è saldamente in posizione. Installazione e rimozione dell’adattatore di alimentazione • Installazione dell’adattatore di alimentazione Prima di iniziare: assicurarsi di avere il kit adattatore di alimentazione in dotazione con lo scanner.
Seite 429
Configurazione dello scanner alimentazione. b) Inserire delicatamente la spina intercambiabile nell’adattatore di alimentazione, assicurandosi che sia allineata correttamente. Fissare il collegamento. a) Spingere la spina intercambiabile nell’adattatore di alimentazione fino a sentire un chiaro clic. Questo suono indica che la spina è stata installata e fissata correttamente all’adattatore di alimentazione. b) Una volta fissata correttamente la spina intercambiabile, tirarla delicatamente per accertarsi che sia saldamente in posizione e che non si stacchi facilmente.
Seite 430
Configurazione dello scanner a) Esercitare una pressione diretta sull’etichetta SPINGERE con il pollice o un altro dito. b) Premere con decisione verso il basso fino a sentire l’attivazione del meccanismo di rilascio. In questo modo il blocco si disattiva, fissando in posizione la spina intercambiabile. Estrarre la spina intercambiabile.
Seite 431
Configurazione dello scanner scrivania, seguire questi semplici passaggi. Selezionare la posizione idonea. a) Scegliere una superficie pulita e piana su un tavolo o una scrivania. Questa zona deve essere lontana da spigoli per evitare cadute accidentali e non deve essere esposta alla luce solare diretta, ad alte temperature o all’umidità.
Configurazione dello scanner a) Inserire delicatamente lo scanner intraorale nella base di ricarica. Allinearlo in base al design della base per garantire il corretto contatto con i punti di ricarica. AVVERTENZA: l’adattatore di alimentazione in dotazione è progettato specificamente per lo scanner ed è...
Seite 433
NOTA: per ottenere una potenza ottimale del segnale di rete, estendere completamente l’adattatore wireless. La compatibilità dell’adattatore wireless e le specifiche del modello del prodotto sono disponibili sul sito web di Alliedstar. Selezione e connessione dello scanner Accedere alla finestra Elenco scanner nell’angolo in basso a destra del software dello scanner.
AVVERTENZA: è severamente vietato rimuovere la batteria dallo scanner intraorale. Se lo scanner necessita della sostituzione della batteria o di qualsiasi altro intervento di assistenza relativo alla batteria, contattare immediatamente l’Assistenza tecnica Alliedstar. NOTA: • per preservare l’integrità della batteria, evitare di scaricarla completamente prima di ricaricarla.
Seite 435
Preparazione alla scansione conseguenza la ricarica, garantendo che lo scanner sia sempre pronto per gli interventi odontoiatrici. Interfaccia del software Per accedere all’interfaccia utente del software, seguire questi passaggi: Fare doppio clic sul desktop. Il software apre automaticamente la finestra Accedi. Se non si dispone di un account, fare clic su Crea un account per registrarsi con l’organizzazione.
Ispezionare la finestra della lente del manipolo. Ispezionare attentamente i pulsanti e i contatti dello scanner. Se si riscontrano danni, contattare il personale di assistenza tecnica di Alliedstar e non utilizzare lo scanner. • Ispezionare la punta dello scanner...
Seite 437
Preparazione alla scansione ai passaggi indicati di seguito. Verificare che la punta dello scanner non sia danneggiata e che nessun componente sia staccato. Verificare che lo specchio della punta dello scanner non sia macchiato o graffiato. Sostituire la punta dello scanner se si riscontrano segni di deterioramento. AVVERTENZA •...
Seite 438
Preparazione alla scansione Preparare lo scanner Seguire questi passaggi per preparare lo scanner: Pulire la finestra della lente dello scanner strofinandola delicatamente con un panno leggermente umido e privo di lanugine oppure con carta per lenti. Montare la punta dello scanner sul supporto della punta.
Avvio della scansione Avvio della scansione Metodo di scansione Precauzioni per la scansione Per garantire la massima qualità e precisione durante l’utilizzo dello scanner, attenersi alle seguenti precauzioni. Avviare la scansione: per avviare la scansione, posizionare delicatamente la punta dello scanner ⚫...
Avvio della scansione le scansioni successive, acquisendo le superfici masticatorie dei denti. Spostare con cautela lo scanner sulle superfici occlusali dei denti, assicurandosi che tutte le aree siano adeguatamente coperte. 2. Scansione linguale Dopo aver completato la scansione occlusale, procedere alle superfici linguali. Questa scansione acquisisce le superfici interne dei denti.
Manutenzione Manutenzione Prima dell’uso, lo scanner deve essere maneggiato con cura e in conformità alle istruzioni, per garantire il massimo livello di igiene e sicurezza per ogni paziente. Pulire e sterilizzare la punta dello scanner dopo aver trattato ogni paziente. Per ridurre al minimo il rischio di contaminazione incrociata, seguire questi passaggi dopo l’uso per ogni paziente: Pulire e disinfettare lo scanner (vedere 5.1 Pulizia e disinfezione dello...
Manutenzione • Non posizionare lo scanner in uno sterilizzatore a vapore in pressione né immergerlo in acqua o soluzione disinfettante. • Un eccesso di liquido potrebbe danneggiare lo scanner. • Non utilizzare batuffoli di cotone, pezzi di stoffa o tovaglioli di carta imbevuti di disinfettante per disinfettare lo scanner.
Seite 443
Manutenzione AVVERTENZA: non risciacquare. Lasciare asciugare naturalmente all’aria. Dopo che lo scanner si è asciugato, rimuovere eventuali residui di disinfettante dalle superfici dello scanner con un panno pulito e privo di lanugine, inumidito con acqua. Pulizia e sterilizzazione della punta dello scanner Le punte dello scanner fornite dal produttore non sono state pulite.
Seite 444
Manutenzione Asciugare l’acqua sulla punta dello scanner e sul riflettore con carta per lenti o un panno privo di lanugine. L’acqua che penetra nel manipolo causerà un appannamento. Sterilizzazione della punta dello scanner La punta dello scanner non è sterilizzata in fabbrica e deve essere sterilizzata prima dell’uso. ATTENZIONE: per TP301, la punta dello scanner può...
Seite 445
Manutenzione scanner intraorale quando è agganciato per la ricarica. Per garantire l’integrità e le prestazioni della base di ricarica, seguire queste linee guida: • Evitare fuoriuscite: assicurarsi che non vi siano liquidi nelle vicinanze della base di ricarica. Prestare attenzione durante le operazioni di pulizia o quando si posiziona la base in aree soggette a fuoriuscite.
Dati tecnici Dati tecnici Modello S300W Specifiche tecniche S300W Componenti Dati tecnici Manipolo (inclusa la batteria): 235 g Peso Punta - Sterilizzazione (TP301): 15 g Colore Full color 3D Porta di ricarica Ingresso AC Campo visivo Punta - Sterilizzazione (TP301): 16 mm x 14 mm Modello adattatore UES24LCP-120200SPA di alimentazione...
Dati tecnici ATTENZIONE: è OBBLIGATORIO verificare che la configurazione del sistema operativo sia compatibile con i requisiti del sistema informatico dell’S300W. Requisiti ambientali Componenti Requisiti ambientali Temperatura ambiente Da 15 °C a 30 °C Temperatura di trasporto Da -10 °C a 50 °C Temperatura di stoccaggio Da -10 °C a 50 °C Umidità...
Seite 459
スキャナーの設置 電源アダプターの取り付けと取り外し 電源アダプターを取り付ける • 始める前に、スキャナーに電源アダプター キットが付属していることを確認してください。キッ ト内には、電源アダプターと、US/CA、JP、EU、UK、AU、CN など各国のコンセントに適合するよ うに設計された交換可能プラグ一式が入っています。 部品を特定します。 a) 電源アダプターを見つけます。...
Seite 460
スキャナーの設置 b) お住まいの国のコンセント規格に対応した交換可能プラグを選択します。 プラグの位置を合わせます。 a) 交換可能プラグの裏側を注意深くご覧ください。特定の電源アダプター部品を取り付けるために設 計されたスロットがあります。 b) 次に、電源アダプターを調べ、交換可能プラグのスロットと一致する突起部分を確認します。 プラグを取り付けます。 a) 交換可能プラグの背面にあるスロットを電源アダプターの突起部に合わせます。 b) 交換可能プラグを電源アダプターにゆっくりとスライドさせ、正確に位置を合わせます。 確実に接続します。 a) 「カチッ」と音がするまで、交換可能プラグを電源アダプターに押し込みます。この音は、プラグ が正常に電源アダプターに取り付けられ、固定されたことを示します。 b) 交換可能プラグがしっかりと取り付けられたら、軽く引っ張ってしっかりと固定され、簡単に外れ ないことを確認します。 c) これで、スキャナーで電源アダプターを使用する準備が整いました。 注意:電気部品を取り扱う前に、必ず手が乾いていることを確認してください。 交換可能プラグが合わない場合は無理に差し込まないでください。取り付け位置を 再確認し、もう一度試してください。 電源アダプターから交換可能プラグを取り外す • 始める前に、交換可能プラグを取り外す前に、電源アダプターが電源に接続されていないことを確認 してください。...
Seite 461
スキャナーの設置 「PUSH」ラベルを見つけます。 a) 電源アダプターを片手でしっかりと保持します。 b) アダプターに「PUSH」と書かれたラベルまたはマークを探します。これは、交換可能プラグをリリ ースするために押す部分を示しています。 「PUSH」ラベルを押し下げます。 a) 親指や他の指を使って直接「PUSH」ラベルを押します。 b) リリース機構が作動するのを感じるまで、下方にしっかりと押します。これによりロックが解除さ れ、交換プラグが所定の位置に固定されます。 交換可能プラグをスライドして外します。 a) 「PUSH」ラベルを押したまま、もう片方の手で交換プラグをアダプターからそっと離します。 b) アダプターやプラグを傷つけないよう、スムーズにプラグを外します。 取り外し後: a) 交換可能プラグを取り外した後、お住まいの地域や条件に合ったプラグに交換することができま す。 b) 保管や輸送のためにプラグを取り外す場合は、紛失や破損を避けるため、必ず安全な場所に保管し...
Seite 462
スキャナーの設置 てください。 充電ホルダーの配置 スキャナーをいつでも使用できるようにするには、適切な配置と充電から始めます。充電ホルダーには、安 定性と安全性を確保するための重りと滑り止めパッドが底面に追加されています。以下の簡単なステップに 従って、充電ホルダーをテーブルや机の上に正しく配置します。 適切な場所を選択します。 a) テーブルや机の上の、清潔で平らな表面を選択します。誤って落下することがないようにテーブルや 机の端から離して設置し、直射日光、高温、湿気にさらさないようにします。 b) 選択した設置面を乾いた布か少し湿らせた布で拭き、ほこりやゴミを取り除きます。そうすると、充 電ホルダー底面の滑り止めパッドが表面に密着しやすくなり、安定性が確保されます。 充電ホルダーを配置します。 a) 準備した面に充電ホルダーを配置します。充電ホルダーが十分平らで安定して設置されていることを 確認するために、充電ホルダーの位置を微調整します。滑り止めパッドは、滑らないようにパッド表 面全体が接地面に接触するようにします。 電源に接続します。...
Seite 463
スキャナーの設置 a) 付属の電源アダプターを使用して、充電ホルダーを電源に接続します。電源コンセントへのアクセ スが容易で、ケーブルにつまずく危険性がないことを確認してください。充電ホルダーのインジケ ーターが点灯し、装置が充電されていることを確認します。 スキャナーを挿入します。 a) 腔口内スキャナーを充電ホルダーにそっと挿入します。充電ポイントに正しく接触するよう、ホルダ ーの設計に従って位置を合わせます。 警告:付属の電源アダプターは、本スキャナー専用に設計されており、特殊医療機器 に分類されます。安全上のリスクを回避し、装置の性能を最適化するため、本装置 には他社製の電源アダプターを使用しないでください。 スキャナーの接続 スキャナーと歯科診療所のデジタル ワークフローをシームレスに統合するために、以下のステップに従って スキャナーとコンピューター システムの接続を確立してください。このプロセスには、必要なソフトウェア をダウンロードし、ハードウェアを準備し、ワイヤレス ネットワーク経由でスキャナーを接続することが含 まれます。 スキャナー ソフトウェアのダウンロードとインストール 当社のサポート ポータル にアクセスして、お使いのスキャナー モデ https://support.allied-star.com/download...
Seite 483
規制情報 EN / ISO 15223-1:医療機器 - 製造業者が提供する情報に用いる図記号 - 第 1 部:一般要求事項 EN ISO 20417:医療機器 - 製造業者が提供する情報 ISO 9687:歯科 - 歯科用機器の図記号 AAMI TIR 12:医療施設における再処理用の再使用可能な医療機器の設計、試験、ラベル付け:医療機器製造業者 のためのガイド AAMI TIR 30:再使用可能な医療機器を洗浄するためのプロセス、材料、試験方法、及び受入基準の大要 EN / IEC 62133-2:アルカリ又は他の非酸性電解質を含有する二次電池及びバッテリ - 可搬用途で使用する可搬 式密閉形二次電池及びそれらで製造するバッテリの安全要求事項 - 第 2 部:リチウム系 EN 50566:30MHz ~ 6GHz の周波数範囲の電磁界への人体曝露に関する基本制限および曝露制限値への無線通 信デバイスの準拠を実証するための製品規格...
Specialieji simboliai LT/Lietuvių k. Specialieji simboliai Toliau pateikti specialieji simboliai šiame vadove naudojami siekiant pabrėžti informaciją arba nurodyti galimą pavojų personalui ir įrangai. ĮSPĖJIMAS Tiksliai laikydamiesi saugos instrukcijų, venkite sužalojimo sau ar aplinkiniams. ATSARGIAI Perspėja apie būklę, galinčią sukelti rimtų sužalojimų ar problemų. PASTABA Suteikia papildomos informacijos ir patarimų.
Nuodugniai susipažinkite su šiuo vadovu, kad galėtumėte efektyviai naudoti priemonę. S300W turėtų naudoti tik tie specialistai, kurie buvo išmokyti dirbti su sistema. Įvykus rimtam nelaimingam atsitikimui naudojant šią priemonę, naudotojas turi apie tai pranešti „Alliedstar“ ir atitinkamoms valdžios institucijoms.
Seite 494
ATSARGIAI Visos žinomos likutinės rizikos, kontraindikacijos ar nepageidaujami šalutiniai poveikiai yra pateikti šiame dokumente. Jei kyla koks nors su priemone susijęs rimtas incidentas, privalote pranešti apie tai „Alliedstar“ ir atitikties kontrolės institucijai, veikiančiai jūsų Europos Sąjungos valstybėje narėje. ĮSPĖJIMAS Skeneris •...
Seite 495
• Nenuimkite jokių skenerio komponentų dangtelių. Skeneris neturi dalių, kurių priežiūrą galėtų atliktų naudotojas. Dėl bet kokio remonto kreipkitės į „Alliedstar“ techninį personalą. • Nenaudokite kitų maitinimo adapterių, išskyrus pateiktą kartu su skeneriu. Naudojant kitus adapterius, galima pažeisti skenerį ir neigiamai paveikti jo saugą...
Seite 496
Atsargumo priemonės „nenaudojama“ ir susisiekite su „Alliedstar“ techniniu personalu. • Naudojant komponentus, priedus ir atsargines dalis, kurių nenurodė arba nepateikė gamintojas, gali susilpnėti skenerio sauga. Dėl to taip pat gali sustiprėti elektromagnetinė spinduliuotė arba sumažėti elektromagnetinis suderinamumas, o tai gali lemti netinkamą veikimą.
Seite 497
Atsargumo priemonės Prijungiant skenerį prie kitokios įrangos gali būti pavojinga. • Informaciją apie duomenų apdorojimo sistemas, kompiuterius ir susijusią informaciją žr. diegimo vadove, pateiktame kartu su kompiuterio monitoriumi. • Palikite užteiktinai laisvos vietos aplink kompiuterį, kad užtikrintumėte tinkamą jo vėdinimą. •...
Gaminio apžvalga Gaminio apžvalga Alliedstar Sensa intraoralinis skaitytuvas, S300W modelis (toliau vadinamas „skaitytuvu”), yra belaidis intraoralinis skaitytuvas, pagamintas Alliedstar. Kartu su skenavimo programine įranga skeneris gali būti naudojamas 3D skaitmeniniams viršutinio žandikaulio, apatinio žandikaulio atspaudams fiksuoti, ir intraoraliniams minkštiesiems audiniams skruostiniam sąkandžiui...
Seite 499
Gaminio apžvalga Išpakavimas Priemonė supakuotas taip, kaip parodyta šioje diagramoje: Komponentai Pagrindiniai priemonės komponentai yra šie: PASTABA: Skeneris turi būti prijungtas prie kompiuterio. Naudotojas privalo turėti savo kompiuterį ir belaidžio ryšio adapterį.
Seite 500
Gaminio apžvalga Komponentų aprašymai [1] Rankinis įtaisas Rankoje laikoma skenerio dalis. [2] Skenerio galiukas Keičiamas skenerio galiukas, besiliečiantis su paciento burna. Norėdami pradėti skenavimą, paspauskite skenavimo mygtuką. [3] Skenavimo mygtukas Norėdami užbaigti skenavimą, vėl paspauskite skenavimo mygtuką. [4] Režimo pakeitimo mygtukas Perjungiami skenavimo režimai.
Seite 501
Gaminio apžvalga Pulsuoja: įkrovimo metu – baterijos įkrovos lygis yra mažesnis nei 50 %. Greitai mirksi 3 sekundes, o paskui užgęsta: skeneris negali būti maitinamas. [7] Lęšiuko langelis Neleidžia atsirasti dėmėms skenerio viduje. • Kai aktyvuojate išjungtą skenerį arba perjungdami iš siuntimo režimo: paspauskite maitinimo mygtuką, kad skeneris persijungtų...
Skenerio nustatymas Skenerio nustatymas Šiame skyriuje pateikti skaitytuvo rankinio įtaiso, maitinimo adapterio ir laikiklio montavimo aprašymai. Skenerio montavimas Skaitytuvo montavimas aprašytas suskirsčius į šias tris dalis: Rankinio įtaiso montavimas ⚫ Maitinimo adapterio montavimas ⚫ Įkrovimo laikiklio įtaisymas ⚫ Rankinio įtaiso montavimas Nuimkite lęšiuko langelio apsauginį...
Seite 503
Skenerio nustatymas ant rankinio įtaiso, kol išgirsite spragtelėjimą – tai reiškia, kad jis patikimai užsifiksavo. Maitinimo adapterio montavimas ir atjungimas • Sumontuokite maitinimo adapterį Prieš pradėdami: Įsitikinkite, kad kartu su skeneriu yra įdėtas maitinimo adapterio rinkinys. Viduje rasite maitinimo adapterį ir keičiamųjų kištukų rinkinį, skirtą įvairių šalių elektros lizdams, įskaitant US/CA, JP, EU, UK, AU ir CN tipus.
Seite 504
Skenerio nustatymas a) Sulygiuokite angą keičiamojo kištuko galinėje dalyje su maitinimo adapterio išsikišusia dalimi. b) Švelniai užstumkite keičiamąjį kištuką ant maitinimo adapterio, žiūrėdami, kad būtų preciziškai sulygiuota. Įtvirtinkite jungtį. a) Įstumkite keičiamąjį kištuką į maitinimo adapterį, kol išgirsite aiškų spragtelėjimą. Šis garsas reiškia, kad kištukas sėkmingai sumontuotas ir įtvirtintas maitinimo adapteryje.
Seite 505
Skenerio nustatymas Paspauskite lipduką PUSH. a) Nykščiu arba kitu pirštu spauskite tiesiai ant PUSH lipduko. b) Tvirtai spauskite žemyn, kol pajusite, kad aktyvavosi atlaisvinimo mechanizmas. Šitaip atsikabina užraktas, laikęs užfiksuotą keičiamąjį kištuką. Išstumkite keičiamąjį kištuką. a) Vis dar spausdami PUSH lipduką, kita ranka švelniai išstumkite keičiamąjį kištuką iš adapterio. b) Kištuką...
Seite 506
Skenerio nustatymas Pasirinkite tinkamą vietą. a) Išsirinkite švarų, lygų paviršių ant stalo arba pulto. Ta vieta turi būti atokiau nuo krašto, kad būtų apsisaugota nuo atsitiktinio kritimo, ir neturėtų būti veikiama tiesioginių saulės spindulių, aukštos temperatūros ar drėgmės. b) Sausa arba šiek tiek drėgna šluoste nušluostykite nuo pasirinktos vietos dulkes ar šiukšles. Tada neslystantys konktaktiniai padeliai įkrovimo laikiklio apačioje geriau priglunda prie paviršiaus ir užtikrina stabilumą.
Prieš bandydami prijungti skenerį belaidžiu ryšiu, įsitikinkite, kad prie kompiuterio su skenerio programine įranga yra prijungtas suderinamas belaidžio ryšio adapteris. Šis adapteris palengvina ryšį tarp skenerio ir kompiuterio. PASTABA: Kad tinklo signalo stiprumas būtų optimalus, iki galo ištraukite belaidžio ryšio adapterį. Belaidžio ryšio adapterio suderinamumą ir gaminio modelio specifikacijas galite rasti „Alliedstar“ interneto svetainėje.
Seite 508
Skenerio nustatymas Skenerio pasirinkimas ir prijungimas Eikite į skenerio programinės įrangos apatiniame dešiniajame kampe esantį langą Scanner List (skenerių sąrašas). Sąraše pasirinkite norimą skenerį. nurodo belaidį skenerį. Spustelėkite Prisijungti, kad prisijungtumėte prie pasirinkto skenerio. Užmezgus ryšį, skeneris yra parengtas naudoti.
(4) valandas, todėl ilgesnės odontologijos procedūros gali būti atliekamos be pertrūkių. ĮSPĖJIMAS. Atminkite, kad griežtai draudžiama išimti bateriją iš intraoralinio skenerio. Jei reikia pakeisti skenerio bateriją arba reikia bet kokio kito su baterija susijusio pagalbinio veiksmo, nedelsdami susisiekite „Alliedstar“ techninio palaikymo tarnyba. PASTABA: •...
Seite 510
Paruošimas skenuoti tik tada įkrauti. • Naudodami reguliariai stebėkite baterijos įkrovos lygį, kad atitinkamai planuotumėte įkrovimą ir užtikrintumėte, kad skeneris visada būtų parengtas odontologijos procedūroms. Programinės įrangos sąsaja Norėdami pasiekti programinės įrangos naudotojo sąsają, atlikite šiuos veiksmus: Du kartus spustelėkite darbalaukyje.
Seite 511
Atlikdami toliau nurodytus veiksmus, vizualiai patikrinkite, ar ant skenerio nėra pažeidimų ar būklės pablogėjimo požymių. Patikrinkite rankinio įtaiso lęšiuko langelį. Atidžiai apžiūrėkite skenerio mygtukus ir kontaktus. Jei randate pažeidimą, susisiekite su „Alliedstar“ techninio palaikymo personalu; nenaudokite skenerio. • Apžiūrėkite skenerio galiuką...
Seite 512
Paruošimas skenuoti Įsitikinkite, kad skenerio galiuko veidrodėlis neišteptas ir neįbrėžtas. Pakeiskite skenerio galiuką, jei aptinkate būklės pablogėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS • Lęšiuko langelis rankiniame įtaise yra trapus optinis komponentas. Kai skenerio nenaudojate, uždėkite lęšiuko langelio apsauginį dangtelį, kad apsaugotumėte lęšiuko langelį nuo pažeidimo arba dulkių. •...
Seite 513
Paruošimas skenuoti Paruoškite skenerį Norėdami paruošti skenerį, atlikite šiuos veiksmus: Nuvalykite skenerio lęšiuko langelį, švelniai nušluostydami jį šiek tiek drėgna, pūkelių nepaliekančia šluoste arba lęšių valymo popieriumi. Sumontuokite skenerio galiuką ant galiuko laikiklio.
Skenavimo pradžia Skenavimo pradžia Skenavimo metodas Atsargumo priemonės skenuojant Norėdami užtikrinti aukščiausią kokybę ir tikslumą naudojant skenerį, imkitės šių skenavimui taikomų atsargumo priemonių. Inicijuokite skenavimą. Švelniai pridėkite skenerio galiuką tiesiai ant danties paviršiaus, kad pradėtumėte ⚫ skenuoti. Tai padės stabilizuoti skenerį. Pradėkite skenavimo seką paspausdami skenavimo mygtuką. Kai tik pasirodys vaizdas, metodiškai ir lėtai veskite skenerį...
Seite 515
Skenavimo pradžia pagrindą tolesniems skenavimams, fiksuojant dantų kramtomąjį paviršių. Atsargiai veskite skenerį per okliuzinius dantų paviršius, užtikrindami, kad visos sritys būtų tinkamai aprėptos. 2. Liežuvinis skenavimas Užbaigę okliuzinį skenavimą, pereikite prie liežuvinių paviršių. Šiuo skenavimu užfiksuojami vidiniai dantų paviršiai. Sureguliuokite skenerį, kad visapusiškai užfiksuotumėte šias sritis pagal tai, koks yra skenuojamas žandikaulis. 3.
Techninė priežiūra Techninė priežiūra Prieš naudojimą su skeneriu reikia elgtis atsargiai, laikantis nurodymų, kad kiekvieno paciento atžvilgiu būtų užtikrintas aukščiausias higienos ir saugos lygis. Panaudoję pacientui, kiekvieną kartą nuvalykite ir sterilizuokite skenerio galiuką. Norėdami sumažinti kryžminio užteršimo pavojų, kiekvieno paciento atžvilgiu atlikite toliau nurodytus veiksmus: Nuvalykite ir dezinfekuokite skenerį...
Seite 517
Techninė priežiūra • Nenaudokite dezinfekanto, kurio sudėtyje yra medžiagų fenolio ar jodo pagrindu, nes tada galite pažeisti skenerį dengiantį paviršių. • Nedėkite skenerio į slėginį garų sterilizatorių ir nemerkite į vandenį ar dezinfekavimo tirpalą. • Per didelis skysčio kiekis gali pažeisti skenerį. •...
Seite 518
Techninė priežiūra ĮSPĖJIMAS. Naudojant nepatvirtintą dezinfekantą, galima pažeisti skenerį. Dezinfekantu sudrėkinta šluoste kruopščiai nušluostykite visus skenerio paviršius. Nešluostykite oro įleidimo, išleidimo angų arba sričių aplink apsauginį langelį, kad neprasiskverbtų skysčio. ĮSPĖJIMAS: Neskalaukite. Palaukite, kol nudžius savaime. Kai skeneris nudžius, švaria, pūkų nepaliekančia šluoste, sudrėkinta vandeniu, nušluostykite dezinfekanto likučius nuo skenerio paviršių.
Seite 519
Techninė priežiūra Skenerio galiuko valymas Norėdami rankiniu būdu nuvalyti skenerio galiuką, atlikite šiuos veiksmus: Vandeniu nuplaukite nešvarumų perteklių nuo skenerio galiuko (2 minutes). Minkštu šepetėliu užtepkite fermentinio valomojo tirpalo (pvz., „Metrex EmPower“) ant visų paviršių. Nuplaukite švariu vandentiekio vandeniu (2 minutes). Apžiūrėkite skenerio galiuką...
Seite 520
Techninė priežiūra Atsargumo priemonės dėl įkrovimo laikiklio Įkrovimo laikiklio nišoje ir nugarėlėje yra specialiai suprojektuotos ventiliacijos angos. Šios ventiliacijos angos atlieka itin svarbų vaidmenį palaikant priemonės vidinę temperatūrą, nes palengvina oro apytaką ir taip apsaugo nuo perkaitimo įkrovimo ir darbo metu. Reikia būti atsargiems, kad skysčiai nepatektų...
Seite 521
Techninė priežiūra maitinimo šaltinį ir prieš vėl naudodami palaukite, kol laikiklis visiškai išdžius gerai vėdinamoje vietoje. • Reguliarios patikros. Reguliariai tikrinkite, ar ventiliacijos angos ir įkrovimo kontaktai neužsikimšę ir ar ten nesusikaupę pašalinių medžiagų. Atjunkite maitinimą ir atskirkite maitinimo adapterį, tada minkštu, sausu šepetėliu išvalykite, kas kliudo, užtikrindami netrukdomą...
Trikdžių šalinimas Trikdžių šalinimas Aprašymas Sprendimas 3D vaizde matomos nesueinančios Naudodami įrankį Iškirpti pašalinkite nesueinančių sričių ir persidengiančios sritys. duomenis bei perteklinį audinį ir pakartokite skenavimą. Okliuzinėje (sąkandžio) fiksacijoje Pirmenybinis langelyje sureguliuokite Okliuzijos spaudimo yra tarpas arba sankirta. lygis, tuomet išjunkite ir įjunkite Okliuzijos spaudimo reguliavimas.
Seite 523
Trikdžių šalinimas esančio lęšiuko langelio vidinis galiuką. paviršius yra aprasojęs. Padėkite skenerį ant stovo arba stalviršio ir palaukite, kol aprasojimas išnyks. Jei aprasojimas visiškai neišnyksta per 24 valandas, skeneriui esant rimties būsenos, susisiekite su vietos priežiū ros paslaugų teikėju dėl pagalbos. PASTABA: Pasirūpinkite, kad skenerio galiukas prieš...
Reguliavimo informacijos Reguliavimo informacijos Reguliavimo informacijos Prietaisas atitinka toliau pateiktus reglamentus: MDR: Medicinos priemonių reglamentas (ES) 2017/745, I klasė pagal 5 taisyklę. FDA įrenginių ir radiologinės sveikatos centras (CDRH) – 21 dok. CFR 872.3661 (JAV). Medicinos prietaisų reglamentai (Kanada) RoHS: Tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo ribojimas elektros ir elektroninėje įrangoje, 2011/65/ES II Priedas ir pataisa direktyva (ES) 2015/863 RED: 2014/53/ES direktyva dėl radijo įrangos FCC: Federalinės ryšių...
Seite 525
Reguliavimo informacijos EN ISO 10993: Biologinis medicinos priemonių įvertinimas ISO 14971: Medicinos priemonės. Rizikos valdymo taikymas medicinos priemonėms EN / ISO 15223-1: Medicinos priemonės. Medicinos priemonių etiketėse naudojami simboliai, ženklinimas ir pateikiama informacija. 1 dalis. Bendrieji reikalavimai EN ISO 20417: Medicinos priemonės. Gamintojo teikiama informacija ISO 9687: Odontologija.
Seite 526
Reguliavimo informacijos ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO ATSARGUMO PRIEMONĖS Elektrinei medicinos įrangai taikomos ypatingos atsargumo priemonės dėl elektromagnetinio suderinamumo (EMS). Medicinos įranga turi būti sumontuota ir naudojama pagal šiame dokumente pateiktą EMS informaciją. Kita įranga gali trikdyti su prietaiso ryšiams, net jei įranga atitinka CISPR spinduliuotės reikalavimus.
Seite 527
Reguliavimo informacijos IC: 29544-S300W IC pareiškimas dėl radioaktyviosios apšvitos Ši EUT atitinka bendrajai populiacijai taikomą SAR / nekontroliuojamo poveikio ribas pagal IC RSS-102 ir buvo išbandyta taikant matavimo metodus ir procedūras, nurodytus IEEE 1528 ir IEC 62209. Ši įranga turi būti sumontuota ir naudojama esant minimaliam 0 cm atstumui tarp spinduolio ir jūsų...
Seite 528
Reguliavimo informacijos taisyklių 15 dalį. Šios ribos yra skirtos suteikti prasmingą apsaugą nuo kenksmingų trikdžių sumontavus įrenginį gyvenamojoje aplinkoje. Ši įranga generuoja, naudoja ir gali spinduliuoti radijo dažnio energiją ir, jei nėra sumontuota ir naudojama pagal instrukcijas, gali sukelti kenksmingų trikdžių radijo ryšiui. Tačiau nėra garantijos, kad trikdžių...
Reguliavimo informacijos Austrijoje (AT), Lenkijoje (PL), Portugalijoje (PT), Rumunijoje (RO), Slovėnijoje (SI), Slovakijoje (SK), Suomijoje (FI), Švedijoje (SE), Turkijoje (TR), Norvegijoje (NO), Šveicarijoje (CH), Islandijoje (IS) ir Lichtenšteine (LI). WLAN funkcija šiam prietaisui yra ribojama tik naudojant viduje, kai dirbama dažnio intervale nuo 5150 MHz iki 5250 MHz.
Seite 530
Reguliavimo informacijos 30 A/m 30 A/m Tinklo dažnio Energijos dažnio magnetiniai laukai turi (50/60 Hz) būti įprastos komercinės arba ligoninės magnetinis aplinkos lygio. laukas, IEC 61000-4-8 Spinduliuojamas 3 V/m 3 V/m Profesionalios sveikatos priežiūros RD laukas, IEC patalpos aplinka. nuo 80 MHz iki nuo 80 MHz iki 61000-4-3 2,7 GHz...
Seite 531
Reguliavimo informacijos 800–960 Impulsinė moduliacija 18 Hz, 28 V/m 1720 1700–1990 Impulsinė moduliacija 217 Hz, 28 V/m 1845 1970 2450 2400–2570 Impulsinė moduliacija 217 Hz, 28 V/m 5240 5100–5800 Impulsinė moduliacija 217 Hz, 9 V/m 5500 5785 Priedai Naudojant kitus nei nurodyta kabelius ir priedus, išskyrus tuos, kuriuos priemonės gamintojas pardavė kaip keičiamas vidinių...
Techninės specifikacijos Techninės specifikacijos Gaminio modelis S300W S300W techninės specifikacijos Komponentai Techninės specifikacijos Rankinis įtaisas (su baterija): 235 g Svoris Galiukas – sterilizavimas (TP301): 15 g Spalva 3D daugiaspalvis spausdinimas Įkrovimo prievadas AC įvestis Regos laukas Galiukas – sterilizavimas (TP301): 16 mm × 14 mm Maitinimo adapterio UES24LCP‐120200SPA modelis...
Seite 533
Techninės specifikacijos Pasirinktinai Jutiklinis ekranas ATSARGIAI. PRIVALOMA patikrinti, ar jūsų sistemos konfigūracija suderinama su S300W kompiuterinės sistemos reikalavimais. Aplinkos reikalavimai Komponentai Aplinkos reikalavimai Naudojimo temperatūra Nuo 15°C iki 30°C Transportavimo temperatūra Nuo -10°C iki 50°C Laikymo temperatūra Nuo -10°C iki 50°C Veikimo santykinis drėgnis nuo 10 iki 65 % Transportavimo santykinis drėgnis...
Spesielle symboler NO/Norsk Spesielle symboler Følgende spesielle symboler brukes i denne håndboken for å understreke informasjon, eller for å indikere potensielle farer for personale og utstyr. ADVARSEL Unngå skade på deg selv eller andre ved å følge sikkerhetsinstruksjonene nøye. FORSIKTIG Varsler om en tilstand som kan forårsake alvorlig skade eller problemer.
Gjør deg grundig kjent med denne håndboken for å bruke enheten effektivt. S300W skal bare brukes av fagfolk som har fått opplæring i systemet. I tilfelle en alvorlig ulykke oppstår under bruk av dette produktet, må brukeren rapportere det til Alliedstar og relevante myndigheter.
FORSIKTIG Alle kjente restrisikoer, kontraindikasjoner eller uønskede bivirkninger er oppført i dette dokumentet. Hvis det oppstår en alvorlig hendelse i forbindelse med enheten, må du rapportere den til Alliedstar og til den ansvarlige myndigheten i din EU-medlemsstat. ADVARSEL Skanner •...
Seite 537
Forholdsregler • Ikke plasser gjenstander i betjeningsområdet til enheten. • Sørg for at skanneren er slått av når enheten ikke er i bruk. • Ikke bruk skanneren i et oksygenanriket miljø. Ikke bruk denne enheten med brennbare anestesimidler eller brennbare materialer. •...
Seite 538
Forholdsregler • Ikke utfør vedlikehold på eller service på enheten mens den brukes til å behandle pasienter. • Å koble et programmerbart elektronisk medisinsk system (PEMS) til et IT-nettverk som inkluderer andre enheter kan utgjøre en risiko for pasienter, brukere eller tredjeparter.
Seite 539
Forholdsregler Kassering • Denne enheten inneholder et oppladbart batteri. Ta ut batteriet før du kasserer enheten. Før du tar ut batteriet, sørg for at det er helt tomt for ladning. Feil kassering av slike enheter etter levetiden kan forårsake miljøforurensning, derfor bør denne enheten ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, men skal leveres til utpekte elektriske og elektroniske avfallsstasjoner eller gjenvinningssentre.
Produktoversikt Produktoversikt Alliedstar Sensa intraorale skanner, modell S300W (heretter referert til som "skanneren"), er en trådløs intraoral skanner produsert av Alliedstar. Skanneren kan brukes sammen med skanneprogramvaren for å ta digitale 3D-avtrykk av overkjeven, underkjeven, registrering av kjakebiting, og intraoralt bløtvev, som kan brukes til databehandling, dataintegrasjon, dataeksport og datasending.
Seite 541
Produktoversikt Komponenter Hovedkomponentene til enheten er som følger: MERK: Skanneren må være koblet til en datamaskin. Brukeren må stille med egen datamaskin og trådløsadapter.
Seite 542
Produktoversikt Komponentbeskrivelser [1] Håndstykke Håndholdt del av skanneren. [2] Skannertupp Utskiftbar skannertupp i kontakt med pasientens munn. Trykk på Skann-knappen for å starte skanningen. [3] Skanneknapp Trykk på Skann-knappen igjen for å avslutte skanningen. [4] Modusbytteknapp Bytt skannemoduser. Grønt lys Blinker sakte: skanneren starter opp.
Seite 543
Produktoversikt Blinker raskt i 3 sekunder og deretter av: Skanneren kan ikke slås på. [7] Linsevindu Forhindrer flekker inne i skanneren. • Når du aktiverer fra Strøm Av eller Forsendelsesmodus: Trykk på strømknappen for å sette skanneren i ventemodus. [8] Strømknapp •...
Konfigurere skanneren Konfigurere skanneren Denne delen inneholder beskrivelser av skannerhåndstykket, strømadapteren og holderinstallasjonen. Installasjon av skanner Skannerinstallasjonen er beskrevet i følgende tre deler: Installasjon av håndstykke ⚫ Installasjon av strømadapter ⚫ Plassering av ladeholderen ⚫ Installasjon av håndstykke Fjern beskyttelsen som dekker linsevinduet. For å...
Seite 545
Konfigurere skanneren skannertuppen med den stående trekanten på håndstykket. Sett deretter skannertuppen forsiktig inn i håndstykket til du hører et klikk, som indikerer at den er sikkert på plass. Installasjon og fjerning av strømadapter • Installasjon av strømadapteren Før du begynner: Sørg for at du har strømadaptersettet som følger med skanneren. På innsiden finner du strømadapteren og et sett med utskiftbare plugger designet for å...
Seite 546
Konfigurere skanneren b) Skyv den utskiftbare pluggen forsiktig inn i strømadapteren, for å sikre nøyaktig orientering. Sikre forbindelsen. a) Skyv den utskiftbare pluggen inn i strømadapteren til du hører et tydelig klikk. Denne lyden indikerer at pluggen har blitt installert og festet til strømadapteren. b) Når den utskiftbare pluggen er godt festet, drar du forsiktig i den for å...
Seite 547
Konfigurere skanneren a) Trykk direkte på PUSH-etiketten med tommelen eller fingeren. b) Trykk hardt ned til du kjenner at utløsermekanismen aktiveres. Dette frigjør låsen som holder den utskiftbare pluggen på plass. Skyv ut den utskiftbare pluggen. a) Mens du fortsatt trykker på PUSH-etiketten, bruk den andre hånden til å skyve den utskiftbare pluggen forsiktig bort fra adapteren.
Seite 548
Konfigurere skanneren Velg riktig plassering. a) Velg en ren, flat overflate på et bord eller skrivebord. Dette området bør være et stykke unna alle kanter for å forhindre utilsiktet fall, og bør ikke utsettes for direkte sollys, høye temperaturer eller fuktighet. b) Tørk av det valgte området med en tørr eller lett fuktet klut for å...
Seite 549
Før du prøver å koble til skanneren trådløst, sørg for at en kompatibel trådløs adapter er koblet til datamaskinen med skannerprogramvaren. Denne adapteren etablerer kommunikasjonen mellom skanneren og datamaskinen. MERK: For optimal nettverkssignalstyrke, trekk ut den trådløse adapteren helt. Du kan finne kompatibilitet med trådløs adapter og produktmodellspesifikasjoner på Alliedstar- nettstedet.
Seite 550
Konfigurere skanneren Skannervalg og tilkobling Gå til Skannerliste-vinduet nederst i høyre hjørne i skannerprogramvaren. Velg ønsket skanner fra listen. indikerer en trådløs skanner. Klikk på Koble til for å koble til den valgte skanneren. Når tilkoblingen er opprettet, er skanneren klar til bruk.
Forberedelse av skanning Forberedelse av skanning Lade skanneren Vår intraorale skanner er designet med to lademoduser for å imøtekomme de ulike behovene til tannleger: Hurtiglading og optimalisert lading. Standardinnstillingen for skanneren er optimalisert lademodus. Dette er et alternativ som prioriterer batterihelse og lang levetid, og er egnet for lading over natten eller perioder uten bruk. Du kan bytte modus i skannerprogramvarens Innstillinger.
Seite 552
Forberedelse av skanning Dobbeltklikk på skrivebordet. Programvaren åpner Pålogging-vinduet automatisk. Hvis du ikke har en konto, klikker du på Opprett en konto for å registrere deg i organisasjonen. Fullfør e- postbekreftelsen. Skriv inn kontoinformasjonen din i feltene Brukernavn og Passord. Klikk Logg på. Saker-vinduet vises.
Seite 553
Forberedelse av skanning Bekreftelsesvarsel for lading Når du plasserer skanneren i ladeholderen, vil summeren høres to ganger («pip, pip») som en bekreftelse. Dette indikerer at skanneren har startet ladingen. Klargjøring av tan Hvis det er et tannpreparat, krymp gingiva rundt den preparerte tannen slik at preparatet er tydelig fremhevet. Tørk tennene grundig før du starter skanningen.
Seite 554
Forberedelse av skanning videoen er uskarp, bruk en mikrofiberrengjøringsserviett og 75 % alkoholdesinfeksjonsmiddel for å rengjøre skannertuppspeilet og linsevinduet. Desinfiser skanneren og steriliser skannertuppen etter hver bruk. FORSIKTIG • Skannertuppen er ikke sterilisert på fabrikken. • Sørg for å sterilisere skannertuppen før du bruker den for første gang. FORSIKTIG •...
Seite 555
Forberedelse av skanning Rengjør skannerens linsevindu ved å tørke det forsiktig med en lett fuktig, lofri klut eller linsepapir. Sett sammen skannertuppen til spissfestet.
Starte skanning Starte skanning Skannemetode Forholdsregler for skanning For å sikre høyeste kvalitet og nøyaktighet når du bruker skanneren, må du følge de følgende forholdsreglene for skanning. Starte skanningen: Plasser skannertuppen forsiktig direkte på tannoverflaten for å begynne skanningen. ⚫ Dette vil bidra til å...
Seite 557
Starte skanning de okklusale overflatene på tennene, og sørg for at alle områder er tilstrekkelig dekket. 2. Lingual skanning Etter å ha fullført okklusalskanningen, fortsett til de linguale overflatene. Denne skanningen tar opp de indre overflatene av tennene. Juster skanneren for å fange disse områdene fullstendig avhengig av kjeven som skannes. 3.
Vedlikehold Vedlikehold Skanneren må håndteres varsomt i henhold til instruksjonene før bruk for å sikre høyeste nivå av hygiene og sikkerhet for hver pasient. Rengjør og steriliser skannertuppen etter hver pasient. For å minimere risikoen for krysskontaminering, følg disse trinnene etter bruk for hver pasient: Rengjør og desinfiser skanneren (se 5.1 Skannerrengjøring og desinfeksjon).
Seite 559
Vedlikehold • For mye væske kan skade skanneren. • Ikke bruk bomullsdotter, tøystykker eller papirhåndklær dynket i desinfeksjonsmiddel for å desinfisere skanneren. Rengjøring av skanner Hvis skanneren er synlig kontaminert med blod eller spytt, må den rengjøres før den desinfiseres. Følg disse trinnene for å...
Seite 560
Vedlikehold Rengjøring og sterilisering av skannertuppen Skannertuppene som leveres av produsenten har ikke blitt rengjort. Skannertuppen må rengjøres før første gangs bruk og etter hver bruk for å fjerne overflatesmuss. ADVARSEL • Bruk hansker når du håndterer forurensede skannertupper. • Les og følg advarslene og instruksjonene for personlig beskyttelse gitt i sikkerhetsdatabladet (SDS) for alle rengjørings- eller desinfeksjonsmidler som brukes med skannertuppen.
Seite 561
Vedlikehold FORSIKTIG: For TP301 kan skannertuppen autoklaveres opptil 180 ganger hvis holdetiden ved 134 °C er begrenset til 6 minutter. Følg disse trinnene for å autoklavere skannertuppen: Plasser skannertuppen i en forseglet dampsteriliseringspose. Legg skannertuppen i en dampautoklav for sterilisering. •...
Seite 562
Vedlikehold plasserer holderen i områder som er utsatt for søl. • Fremgangsmåte for rengjøring: Før du rengjør ladeholderen, koble fra strømmen og koble fra strømadapteren. Bruk en tørr eller lett fuktig lofri klut. Ikke la fuktighet trenge inn i luftventilene. Tørk av de utvendige overflatene forsiktig, uten å...
Feilsøking Feilsøking Beskrivelse Løsning Uoverensstemmelser og Bruk Klipp ut-verktøyet til å fjerne feilaktige data og overflødig overlappinger er synlige i 3D-bildet. vev og skann på nytt. Det er et gap eller overkrysning i Juster Okklusalt trykknivå i Innstillinger, deaktiver og aktiver okklusal (bitt) opptak.
Seite 564
Feilsøking hjelp. MERK: Sørg for at skannertuppen er helt tørr før installasjon, og ikke bruk en klut fuktet i desinfeksjonsmiddel for å rengjøre skanneren. Skanneren vises ikke i Tilbakestill nettverket i skanneren etter at du har bekreftet at den skannerlisten i programvaren, trådløse adapteren har blitt satt i: mens statusindikatoren blinker mens statusindikatoren fortsetter gradert, trykk samtidig på...
Informasjon om regelverk Informasjon om regelverk Informasjon om regelverk Enheten overholder følgende forskrifter: MDR: forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr, klasse I etter regel 5. FDA Center for Devices & Radiological Health CDRH – Title 21 CFR 872.3661 (USA) Forskrifter om medisinsk utstyr (Canada) RoHS: Om begrensning av bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, 2011/65/EU vedlegg II og dets endringsdirektiv (EU) 2015/863 RED: direktiv 2014/53/EU;...
Seite 566
Informasjon om regelverk EN / IEC 62304: Programvare for medisinsk utstyr – Prosesser i programvarens livssyklus EN ISO 10993: Biologisk evaluering av medisinsk utstyr ISO 14971: Medisinsk utstyr – Bruk av risikostyring for medisinsk utstyr EN / ISO 15223-1: Medisinsk utstyr – Symboler til bruk med etiketter for medisinsk utstyr, merking og informasjon som skal leveres av produsenten –...
Seite 567
Informasjon om regelverk Samsvar med EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 EMC-krav og -tester, elektromedisinsk utstyr inkludert CISPR 11 gruppe 1, klasse B. FORHOLDSREGLER VEDRØRENDE ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Elektromedisinsk utstyr krever at det tas særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Medisinsk utstyr må installeres og tas i bruk i henhold til EMC-informasjonen i dette dokumentet.
Seite 568
Informasjon om regelverk (1) Denne enheten skal ikke forårsake forstyrrelser. (2) Denne enheten må akseptere enhver interferens, inkludert interferens som kan forårsake uønsket drift av enheten. Dette digitale apparatet i klasse B er i samsvar med kanadiske ICES-003. IC: 29544-S300W IC-strålingseksponeringserklæring Denne EUT er i samsvar med SAR for generell befolkning/ukontrollerte eksponeringsgrenser i IC RSS-102 og har blitt testet i samsvar med målemetodene og prosedyrene spesifisert i IEEE 1528 og IEC 62209.
Seite 569
Informasjon om regelverk Denne enheten er i samsvar med del 15 av FCC-reglene. Driften er underlagt følgende to betingelser: (1) Denne enheten kan ikke forårsake skadelig interferens, og (2) denne enheten må akseptere all interferens som mottas, inkludert interferens som kan forårsake uønsket drift. Denne enheten er testet og funnet å...
Informasjon om regelverk Begrensninger i 5 GHz-båndet: I henhold til artikkel 10 nr. 10 i direktiv 2014/53/EU viser emballasjen at dette radioutstyret vil være underlagt visse begrensninger når det markedsføres i Belgia (BE), Bulgaria (BG), Tsjekkia (CZ), Danmark (DK), Tyskland (DE), Estland (EE), Irland (IE), Hellas (EL), Spania (ES), Frankrike (FR), Kroatia (HR), Italia (IT), Kypros (CY), Latvia (LV), Litauen (LT), Luxembourg (LU), Ungarn (HU), Malta (MT), Nederland (NL), Østerrike (AT), Polen (PL), Portugal (PT), Romania (RO), Slovenia (SI),...
Seite 571
Informasjon om regelverk IEC 61000-4-8 sykehusmiljø. Utstrålt RF 3 V/m 3 V/m Miljøet til en profesjonell IEC 61000-4-3 80 MHz – 2,7 GHz 80 MHz – 2,7 GHz helseinstitusjon. MERK: Feltstyrker fra faste sendere, som basestasjoner for radiotelefoner (mobil/trådløs) og landmobilradioer, amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger kan ikke forutsies teoretisk med nøyaktighet.
Seite 572
Informasjon om regelverk Bruk av andre kabler eller annet tilbehør enn det som er spesifisert, bortsett fra det som selges av produsenten av enheten, som reservedeler for interne komponenter, kan føre til økt utstråling eller redusert immunitet for det medisinske utstyret. Andre enheter ADVARSEL Bruk av denne enheten ved siden av eller stablet med andre enheter bør unngås fordi det...
Tekniske spesifikasjoner Tekniske spesifikasjoner Produktmodell S300W Tekniske spesifikasjoner S300W Element Tekniske spesifikasjoner Håndstykke (inkludert batteri): 235 g Vekt Tupp – Sterilisering (TP301): 15 g Farge 3D fullfarge Ladekontakt AC-inngang Synsfelt Tupp – Sterilisering (TP301): 16 mm × 14 mm Strømadaptermodell UES24LCP-120200SPA Inngangsspenning 100 Vac–240 Vac...
Seite 574
Tekniske spesifikasjoner FORSIKTIG: Det er OBLIGATORISK å kontrollere at konfigurasjonen av systemet oppfyller kravene til S300W til datasystemet. Krav til omgivelsene Komponenter Krav til omgivelsene Driftstemperatur 15 °C ~ 30 °C Transporttemperatur -10 °C ~ 50 °C Lagringstemperatur -10 °C ~ 50 °C Relativ fuktighet ved bruk 10 % RF ~ 65 % RF Relativ fuktighet ved transport...
Símbolos especiais PT/Português Símbolos especiais Os seguintes símbolos especiais são utilizados neste manual para realçar informações ou para indicar a presença de potenciais perigos para o pessoal e o equipamento. AVISO Para evitar ferimentos a si próprio ou a outros, siga rigorosamente as instruções de segurança.
O S300W só deve ser utilizado por profissionais que tenham recebido formação sobre o sistema. Na eventualidade de um acidente grave durante a utilização deste produto, o utilizador tem de comunicar o facto à Alliedstar e às autoridades competentes. AVISO •...
Seite 577
CUIDADO Todos os riscos residuais conhecidos, contraindicações ou efeitos secundários indesejáveis são enumerados neste documento. Se ocorrer um incidente grave relacionado com o dispositivo, deve comunicá-lo à Alliedstar e à autoridade competente do seu Estado-Membro na União Europeia. AVISO Scanner •...
Seite 578
1,5 metros do paciente. • Se o dispositivo apresentar avaria, desligue-o, marque-o como "fora de serviço" e, em seguida, entre em contacto com a equipa técnica da Alliedstar. • A utilização de componentes, acessórios e peças sobressalentes não especificados ou não fornecidos pelo fabricante pode reduzir a proteção de segurança do scanner.
Seite 579
Precauções • A temperatura máxima da superfície da Ponta do Scanner pode atingir 48 °C. Para evitar temperaturas excessivas, não prolongue o tempo de utilização. • Desligue o cabo se o aparelho estiver completamente separado da fonte de alimentação principal. •...
Seite 580
Precauções • O S300W funciona de acordo com os protocolos sem fios 802.11a/n/ac, nos intervalos de frequência de 5150-5250 MHz e 5725-5850 MHz. • Quaisquer alterações ou modificações feitas sem a permissão explícita da autoridade de conformidade podem resultar na revogação da autorização do utilizador para operar este dispositivo.
Descrição geral do produto Descrição geral do produto O scanner intraoral Alliedstar Sensa, modelo S300W (doravante denominado como "o scanner"), é um scanner intraoral sem fios fabricado pela Alliedstar. O scanner pode ser utilizado em conjunto com o software de digitalização para captar impressões digitais 3D do maxilar superior, do maxilar inferior, do registo da mordida bucal e dos tecidos moles intraorais, que podem ser utilizadas para o processamento, integração, exportação e envio de dados.
Seite 582
Descrição geral do produto Introdução à desembalagem O dispositivo é embalado como se mostra neste diagrama: Instruções Peça de mão Componentes Os principais componentes do dispositivo são os seguintes: NOTA: O scanner tem de estar ligado a um computador. O utilizador tem de ter o seu próprio computador e transformador sem fios.
Seite 583
Descrição geral do produto Descrições dos componentes [1] Peça de mão Parte portátil do scanner. [2] Ponta do Scanner Ponta substituível do scanner em contacto com a boca do paciente. Prima o botão Digitalizar para iniciar a digitalização. [3] Botão de digitalização Prima novamente o botão Digitalizar para terminar a digitalização.
Seite 584
Descrição geral do produto Padrão de respiração: durante o carregamento, o nível da bateria é inferior a 50%. A piscar rapidamente durante 3 segundos e depois apaga-se: não é possível ligar o scanner. [7] Janela da Lente Evita a formação de manchas no interior do scanner. •...
Configurar o scanner Configurar o scanner Esta secção apresenta descrições da peça de mão, do transformador de corrente e da instalação do suporte do scanner. Instalação do scanner A instalação do scanner é descrita nas três partes seguintes: • Instalação da peça de mão •...
Seite 586
Configurar o scanner Instalação e remoção do transformador de corrente • Instalar o transformador de corrente Antes de começar: Certifique-se de que possui o Kit de Transformador de Corrente fornecido com o scanner. No interior, encontrará o Transformador de Corrente e um conjunto de fichas intercambiáveis concebidas para se adaptarem a tomadas elétricas de diferentes países, incluindo tipos para US/CA, JP, UE, UK, AU e CN.
Seite 587
Configurar o scanner um alinhamento preciso. Garante que a ligação está bem feita. a) Empurre a Ficha Intercambiável para dentro do Transformador de Corrente até ouvir um clique. Este som indica que a ficha foi corretamente instalada e inserida no Transformador de Corrente. b) Quando a Ficha Intercambiável estiver devidamente inserida, puxe-a suavemente para garantir que está...
Seite 588
Configurar o scanner a) Faça pressão diretamente sobre a etiqueta PUSH com o polegar ou o dedo. b) Pressione firmemente para baixo até sentir o mecanismo de libertação ativado. Isto desengata o fecho, fixando a Ficha Intercambiável no devido lugar. Deslize a Ficha Intercambiável para fora.
Seite 589
Configurar o scanner numa mesa ou bancada. Selecione o local certo. a) Escolha uma superfície limpa e plana numa mesa ou bancada. Esta área deve estar longe de quaisquer bordas para evitar quedas acidentais e não deve estar exposta à luz direta do sol, a temperaturas elevadas ou a humidade.
Configurar o scanner b) Insira cuidadosamente o Scanner Intraoral no Suporte de Carregamento. Alinhe-o de acordo com o desenho do suporte para garantir um contacto adequado com os pontos de carregamento. AVISO: O Transformador de Corrente fornecido foi concebido especificamente para este scanner e está...
Seite 591
Configurar o scanner as especificações do modelo do produto no site da Alliedstar. Seleção e ligação do scanner Aceda à janela Lista de scanners no canto inferior direito do software do scanner. Selecione o scanner pretendido na lista. indica um scanner sem fios.
AVISO: Informamos que é estritamente proibido retirar a bateria do scanner intraoral. Se o scanner necessitar de substituição da bateria ou de qualquer outra assistência relacionada com a bateria, contacte imediatamente o Suporte Técnico da Alliedstar. NOTA: • Para manter o bom estado da bateria, evite esgotá-la completamente antes de a carregar.
Preparação da digitalização Interface de software Para aceder à interface de utilizador do software, siga estes passos: Faça duplo clique em no ambiente de trabalho. O software abre automaticamente a janela Iniciar sessão. Se não tiver uma conta, clique em Criar uma conta para se registar na organização. Conclua a verificação do endereço de e-mail.
Inspecione visualmente o scanner quanto a danos ou sinais de deterioração seguindo os passos abaixo. Inspecione a Janela da Lente da peça de mão. Inspecione cuidadosamente os botões e contactos do scanner. Se encontrar danos, entre em contacto com o pessoal do suporte técnico da Alliedstar e não use o scanner. •...
Seite 595
Preparação da digitalização AVISO • A Janela da Lente na peça de mão é um componente óptico delicado. Instale a Tampa de Proteção da Janela da Lente para proteger a Janela da Lente contra danos e sujidade quando o scanner não estiver a ser utilizado. •...
Seite 596
Preparação da digitalização Preparar o scanner Para preparar o scanner, siga estes passos: Limpe a Janela da Lente do scanner, limpando-a suavemente com um pano ligeiramente húmido e sem pelos ou com papel para lentes. Monte a Ponta do Scanner no Suporte da Ponta.
Iniciar a digitalização Iniciar a digitalização Método de digitalização Precauções de digitalização Para garantir a melhor qualidade e precisão ao utilizar o scanner, respeite as seguintes precauções de digitalização. Iniciar a digitalização: Posicione suavemente a Ponta do Scanner diretamente na superfície do dente para ⚫...
Iniciar a digitalização 2. Digitalização lingual Depois de completar o exame oclusal, prossiga para as superfícies linguais. Este exame capta as superfícies interiores dos dentes. Ajuste o scanner para captar estas áreas de forma abrangente, dependendo do maxilar que está a ser digitalizado.
Manutenção Manutenção O scanner tem de ser manuseado cuidadosamente, de acordo com as instruções antes da utilização, para garantir o mais elevado nível de higiene e segurança para cada paciente. Limpe e esterilize a Ponta do Scanner após cada paciente. Para minimizar o risco de contaminação cruzada, siga estes passos após a utilização em cada paciente: Limpe e desinfete o scanner (consulte 5.1 Limpeza e desinfeção do...
Seite 600
Manutenção • O excesso de líquido pode danificar o scanner. • Não utilize bolas de algodão, pedaços de pano ou toalhas de papel embebidas em desinfetante para higienizar o scanner. Limpeza do scanner Se o scanner estiver visivelmente contaminado com sangue ou saliva, tem de ser limpo antes de ser higienizado. Para limpar o scanner, siga estes passos: Humedeça um pano que não largue pelos com água morna (sem embeber).
Seite 601
Manutenção AVISO: Não enxaguar. Deixar secar naturalmente ao ar. Depois de o scanner ter secado, limpe qualquer resíduo de desinfetante das superfícies do scanner com um pano limpo, que não largue pelos, humedecido com água. Limpeza e esterilização da Ponta do Scanner As Pontas do Scanner fornecidas pelo fabricante não foram limpas.
Seite 602
Manutenção Inspecione visualmente a Ponta do Scanner e repita os passos 1 a 3 se ela ainda não estiver limpa. Seque a água na Ponta do Scanner e no refletor com papel para lentes ou um pano que não largue pelos. A água que entra na peça de mão ocasiona embaciamento.
Seite 603
Manutenção É necessário ter cuidado para evitar a entrada de líquidos nestas saídas de ar e nos contactos de carregamento. A exposição a líquidos pode afetar significativamente a funcionalidade do suporte de carregamento, podendo provocar danos ou avarias no scanner intraoral quando este se encontra acoplado para carregamento. Para garantir a integridade e o desempenho do seu suporte de carregamento, siga estas diretrizes: •...
Informações regulamentares Informações regulamentares Informações regulamentares O dispositivo está em conformidade com os seguintes regulamentos: MDR: Regulamento (UE) 2017/745 relativo aos dispositivos médicos, Classe I, segundo a Regra 5. FDA Centro de Dispositivos e Saúde Radiológica CDRH - Título 21 CFR 872.3661 (EUA). Regulamentos sobre Dispositivos Médicos (Canadá).
Seite 605
Informações regulamentares EN / IEC 62304: Software para dispositivos médicos - Processos do ciclo de vida do software EN ISO 10993: Avaliação biológica dos dispositivos médicos ISO 14971: Dispositivos médicos - Aplicação da gestão do risco aos dispositivos médicos EN / ISO 15223-1: Dispositivos médicos - Símbolos a utilizar nos rótulos dos dispositivos médicos, etiquetagem e informação a fornecer - Parte 1: Requisitos gerais EN ISO 20417: Dispositivos médicos —...
Seite 606
Informações regulamentares Conformidade com a norma EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 Requisitos e ensaios EMC, Equipamento médico elétrico, incluindo CISPR 11 Grupo 1, Classe B. PRECAUÇÕES RELATIVAS À COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA O equipamento médico elétrico requer precauções especiais relativamente à compatibilidade eletromagnética (CEM). O equipamento médico deve ser instalado e colocado em serviço de acordo com as informações sobre CEM fornecidas neste documento.
Seite 607
Informações regulamentares Aviso do ISED Este dispositivo está em conformidade com a(s) norma(s) RSS isenta(s) de licença da Industry Canada. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: (1) Este dispositivo não pode causar interferências; e (2) Este dispositivo tem de aceitar quaisquer interferências, incluindo interferências que possam causar um funcionamento indesejado do dispositivo.
Seite 608
Informações regulamentares unidade e o corpo humano. Transporte este dispositivo a uma distância mínima de 0 mm do seu corpo para garantir um nível de exposição à radiofrequência compatível ou inferior ao nível indicado. Para suportar o funcionamento no corpo, escolha os clipes de cinto ou coldres que não contenham componentes metálicos para manter uma separação de 0 mm entre este dispositivo e o seu corpo.
Informações regulamentares Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de um dispositivo digital de Classe B, de acordo com a parte 15 das normas da FCC. Estes limites foram concebidos para proporcionar uma proteção razoável contra interferências nocivas numa instalação residencial.
Seite 610
Informações regulamentares Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética para dispositivos e sistemas O S300W destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do S300W deve certificar-se de que este é utilizado num ambiente deste tipo. Teste de Nível de teste IEC Nível de...
Especificações técnicas Especificações técnicas Modelo do produto S300W Especificações técnicas do S300W Componentes Especificações técnicas Peça de mão (incluindo a bateria): 235 g Peso Ponta – Esterilização (TP301): 15 g 3D a cores Porta de Entrada CA carregamento Campo de visão Ponta –...
Seite 613
Especificações técnicas CUIDADO: É OBRIGATÓRIO verificar se a configuração do seu sistema é compatível com os requisitos do sistema informático para o S300W. Requisitos ambientais Componentes Requisitos ambientais Temperatura de funcionamento 15 °C ~ 30 °C Temperatura de transporte -10 °C ~ 50 °C Temperatura de armazenamento -10 °C ~ 50 °C Humidade relativa de funcionamento...
Специальные символы RU/Русский Специальные символы В настоящем руководстве используются следующие специальные символы для выделения информации или указания на наличие потенциальных опасностей для персонала и оборудования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во избежание травм для себя и окружающих точно следуйте инструкциям по безопасности. ВНИМАНИЕ Предупреждает о состоянии, которое может привести к серьезному повреждению...
чтобы эффективно использовать устройство. S300W должны использовать только профессионалы, прошедшие обучение по работе с системой. В случае серьезного несчастного случая при использовании данного продукта пользователь должен сообщить об этом в Alliedstar и соответствующие органы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Окно объектива в верхней части рукоятки представляет собой...
Seite 616
выходу устройства из строя. ВНИМАНИЕ В этом документе перечислены все известные остаточные риски, противопоказания или нежелательные побочные эффекты. Если с устройством произошел любой серьезный инцидент, вы должны сообщить об этом в компанию Alliedstar и компетентный орган государства-члена Европейского Союза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сканер •...
Seite 617
• Не снимайте крышки каких-либо компонентов сканера. Сканер не содержит деталей, подлежащих обслуживанию пользователем. По вопросам ремонта обращайтесь к техническому персоналу Alliedstar. • Не используйте другие адаптеры питания, кроме входящего в комплект поставки сканера. Использование других адаптеров может привести к...
Seite 618
находиться на расстоянии не менее 1,5 метра от пациента. • Если устройство неисправно, выключите его, промаркируйте как «неисправное», а затем обратитесь к техническому персоналу Alliedstar. • Использование компонентов, принадлежностей и запасных частей, не указанных или не предоставленных производителем, может снизить...
Seite 619
Меры предосторожности Компьютер • Не размещайте какое-либо устройство, не соответствующее стандарту IEC 60601-1, в непосредственной близости от пациента. Расстояние между пациентом и устройством должно составлять не менее 1,5 метра. • Сканер предназначен для подключения только к компьютеру, сертифицированному как минимум по стандартам IEC 60950/IEC 62368 или их...
Seite 620
Меры предосторожности обратитесь в местные органы по охране окружающей среды или утилизации отходов. • Утилизируйте наконечник сканера в соответствии со стандартными эксплуатационными процедурами или местными правилами утилизации опасных медицинских отходов. Для приобретения дополнительных наконечников сканера обратитесь к дилеру.
Обзор изделия Обзор изделия Интраоральный сканер S300W (именуемый в дальнейшем «сканер») — беспроводной интраоральный сканер производства компании Alliedstar. Сканер можно использовать совместно с программным обеспечением для сканирования, чтобы делать трехмерные цифровые снимки верхней челюсти, нижней челюсти, регистрации буккального прикуса и...
Seite 622
Обзор изделия полученных данных. Инструкция по распаковке Устройство упаковано, как показано на этом рисунке: Компоненты Основными компонентами устройства являются:...
Seite 623
Обзор изделия ПРИМЕЧАНИЕ. Сканер должен быть подключен к компьютеру. Пользователь должен предоставить собственный компьютер и беспроводной адаптер. Описания компонентов [1] Рукоятка Ручная часть сканера. Сменный наконечник сканера, контактирующий со ртом [2] Наконечник сканера пациента. Нажмите кнопку сканирования, чтобы начать сканирование. [3] Кнопка...
Seite 624
Обзор изделия Плавно мигает: во время зарядки уровень заряда батареи выше 50 %. Оранжевый Горит постоянно: при использовании уровень свет заряда батареи меньше 50 %. Медленно мигает: при использовании уровень заряда батареи меньше 20 %. Плавно мигает: во время зарядки уровень заряда...
Настройка сканера Настройка сканера В этом разделе приведены описания установки рукоятки сканера, адаптера питания и держателя. Установка сканера Установка сканера описывается в следующих трех частях: Установка рукоятки ⚫ Установка адаптера питания ⚫ Размещение держателя для зарядки ⚫ Установка рукоятки 1. Снимите защитную крышку окна объектива. 2.
Seite 627
Настройка сканера перевернутый треугольник на наконечнике сканера с направленным вверх треугольником на рукоятке. Затем аккуратно вставьте наконечник сканера в рукоятку до щелчка, указывающего на то, что он надежно зафиксирован. Установка и снятие адаптера питания • Установка адаптера питания Прежде чем начать: убедитесь, что в комплект сканера входит комплект адаптера питания. Внутри...
Seite 628
Настройка сканера 3. Присоедините вилку. a) Совместите слот на задней стороне сменной вилки с выступающей частью на адаптере питания. b) Аккуратно вставьте сменную вилку в адаптер питания, обеспечивая точное совмещение. 4. Обеспечьте надежность соединения. a) Вставьте сменную вилку в адаптер питания до отчетливого щелчка. Этот звук означает, что вилка...
Seite 629
Настройка сканера a) Надавите непосредственно на этикетку PUSH большим или указательным пальцем. b) Сильно нажмите вниз, пока не почувствуете, что сработал механизм разблокировки. Он разблокирует замок, фиксирующий сменную вилку на месте. 3. Выдвиньте сменную вилку. a) Продолжая нажимать на этикетку PUSH, другой рукой осторожно сдвиньте сменную вилку с...
Seite 630
Настройка сканера зарядки на столе, выполните следующие простые действия. 1. Выберите правильное место. a) Выберите чистую, ровную поверхность на столе. Эта область должна находиться вдали от краев, чтобы предотвратить случайные падения, и не должна подвергаться воздействию прямых солнечных лучей, высоких температур или влаги. b) Протрите...
Seite 631
Настройка сканера 4. Вставьте сканер. a) Аккуратно вставьте интраоральный сканер в держатель для зарядки. Выровняйте его в соответствии с конструкцией держателя, чтобы обеспечить надлежащий контакт с точками зарядки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Поставляемый адаптер питания специально разработан для этого сканера и классифицируется как специализированное медицинское устройство.
Seite 632
ПРИМЕЧАНИЕ. Для достижения оптимального уровня сигнала сети полностью выдвиньте беспроводной адаптер. Информацию о совместимости беспроводных адаптеров и технические характеристики моделей можно найти на веб-сайте Alliedstar. Выбор и подключение сканера Перейдите в окно Список сканеров в правом нижнем углу программного обеспечения сканера.
(4) часов непрерывно, позволяя проводить длительные стоматологические процедуры без перерыва. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Обратите внимание, что извлечение батареи из интраорального сканера строго запрещено. Если сканеру требуется замена батареи или любая другая помощь, связанная с батареей, немедленно свяжитесь с технической поддержкой Alliedstar. ПРИМЕЧАНИЕ.
Подготовка к сканированию • Чтобы поддерживать работоспособность батареи, не допускайте ее полной разрядки перед зарядкой. • Регулярно контролируйте уровень заряда батареи во время использования, чтобы соответствующим образом планировать зарядку и гарантировать, что сканер всегда готов к стоматологическим процедурам. Интерфейс программного обеспечения Чтобы...
Seite 635
Подготовка к сканированию Предупреждающие звуки Короткий предупреждающий звук издается, если совокупное время сканирования для текущего случая превышает рекомендуемую продолжительность, компьютер не может поддерживать пиковую производительность сканирования или на процесс сканирования воздействует яркий свет. ПРИМЕЧАНИЕ. Для включения звука сканирования компьютер должен быть оборудован...
Seite 636
Подготовка к сканированию 3. При обнаружении повреждений обратитесь в техническую поддержку Alliedstar. Не используйте сканер. • Осмотр наконечника сканера Визуально осмотрите наконечник сканера на наличие повреждений или признаков износа, выполнив указанные ниже действия. 1. Убедитесь, что наконечник сканера не поврежден и его компоненты не отсоединены.
Подготовка к сканированию ВНИМАНИЕ • Не допускайте попадания жидкости в воздуховыпускное отверстие возле окна объектива или в воздухозаборное отверстие на задней панели сканера, так как это может привести к повреждению сканера. См. рисунок ниже. • Избегайте попадания жидкости или острых предметов, которые могут повредить...
Начало сканирования Начало сканирования Метод сканирования Меры предосторожности при сканировании Чтобы обеспечить наивысшее качество и точность при использовании сканера, соблюдайте следующие меры предосторожности при сканировании. Начните сканирование: аккуратно расположите наконечник сканера непосредственно на ⚫ поверхности зуба, чтобы начать сканирование. Это поможет стабилизировать сканер. Запустите последовательность...
Начало сканирования эффективным, выполните следующие действия. 1. Окклюзионное сканирование Начните процесс сканирования с окклюзионной поверхности первых коренных зубов. Это начальное сканирование закладывает основу для последующих сканирований, захватывая жевательные поверхности зубов. Осторожно перемещайте сканер по окклюзионной поверхности зубов, следя за тем, чтобы...
Seite 641
Начало сканирования 3. Медленно перемещайтесь по зубу и вдоль дуги, пока в области отображения 3D-модели не появится трехмерное изображение.
Техобслуживание Техобслуживание Со сканером необходимо обращаться осторожно, в соответствии с инструкциями перед использованием, чтобы обеспечить наивысший уровень гигиены и безопасности для каждого пациента. Очищайте и стерилизуйте наконечник сканера после каждого пациента. Чтобы свести к минимуму риск перекрестного заражения, выполняйте следующие действия после использования...
Техобслуживание (уничтожающим микобактерии туберкулеза). • Не используйте дезинфицирующие средства, содержащие фенол или вещества на основе йода, так как они могут повредить покрытие поверхности сканера. • Не помещайте сканер в паровой стерилизатор и не погружайте его в воду или дезинфицирующий раствор. •...
Seite 644
Техобслуживание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Использование несертифицированного дезинфицирующего средства может привести к повреждению сканера. Тщательно протрите все поверхности сканера дезинфицирующей салфеткой: Не протирайте воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия или области вокруг защитного окна, чтобы предотвратить проникновение жидкости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не ополаскивайте устройство. Дайте высохнуть ему естественным...
Seite 645
Техобслуживание • Не используйте машину для ультразвуковой очистки, чтобы очистить наконечник сканера. • Не погружайте наконечник сканера в дезинфицирующее средство на основе спирта. Очистка наконечника сканера Чтобы вручную очистить наконечник сканера, выполните следующие действия. Смойте излишки грязи с наконечника сканера водой (в течение 2 минут). Используя...
Seite 646
Техобслуживание Меры предосторожности при использовании держателя для зарядки Держатель для зарядки оснащен специально спроектированными вентиляционными отверстиями, расположенными в углублении и на задней стороне держателя. Эти вентиляционные отверстия играют важную роль в поддержании внутренней температуры устройства, обеспечивая циркуляцию воздуха и тем самым предотвращая перегрев во время зарядки и эксплуатации. Необходимо...
Seite 647
Техобслуживание как влага может привести к коррозии и повреждению электрооборудования. Во время зарядки следите за тем, чтобы зарядные контакты были сухими и свободными от препятствий. • Немедленные действия при контакте с жидкостью: если жидкость случайно попадет в вентиляционные отверстия или на зарядные контакты, немедленно прекратите использование...
Поиск и устранение неисправностей Поиск и устранение неисправностей Описание Решение На 3D-изображении видны Удалите несовпадающие данные и лишнюю ткань с несоответствия и наложения. помощью инструмента Вырезать и повторите сканирование. В окклюзионном сканировании Отрегулируйте параметр Уровень окклюзивного (сканировании прикуса) давления в разделе Настройки, затем отключите и имеется...
Seite 649
Поиск и устранение неисправностей предварительного просмотра в программном обеспечении отображается значок отсутствия наконечника сканера. Внутренняя поверхность окна 1. Установите на рукоятку полностью сухой наконечник объектива в верхней части сканера. рукоятки кажется запотевшей. 2. Установите сканер на подставку или положите его на поверхность...
Нормативная информация Нормативная информация Нормативная информация Устройство соответствует следующим нормам: MDR: Регламент по медицинским изделиям (ЕС) 2017/745, класс I в соответствии с правилом 5. Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов: центр по контролю оборудования и радиационной безопасности (CDRH) — раздел 21 CFR 872.3661 (США).
Seite 651
Нормативная информация основные характеристики. Дополнительный стандарт. Эксплуатационная пригодность» EN/IEC 62366-1: «Изделия медицинские. Часть 1. Проектирование медицинских изделий с учетом эксплуатационной пригодности» EN/IEC 62304: «Изделия медицинские. Программное обеспечение. Процессы жизненного цикла» EN/ISO 10993: «Оценка биологического действия медицинских изделий» ISO 14971: «Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям» EN/ISO 15223-1: «Изделия...
Seite 652
Нормативная информация считается рабочей частью. Режим работы: непрерывная работа Легковоспламеняющиеся анестетики: не подходит для использования в присутствии легковоспламеняющихся анестетиков или смесей легковоспламеняющихся анестетиков с воздухом, кислородом или закисью азота. Соответствие EN/IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2. Требования и методы испытаний ЭМС. Изделия медицинские электрические, включая CISPR 11, группа...
Seite 653
Нормативная информация • Это устройство должно выдерживать любые помехи, включая помехи, которые могут вызвать нежелательную работу устройства. ПРИМЕЧАНИЕ. Изменения или модификации данного устройства, не одобренные явно стороной, ответственной за соответствие требованиям, могут лишить пользователя права на эксплуатацию оборудования. Уведомление ISED Данное...
Seite 654
Нормативная информация Стандарт воздействия для беспроводных устройств, использующий единицу измерения, известен как удельный коэффициент поглощения электромагнитной энергии, или SAR. Предел SAR, установленный Федеральной комиссией по связи (FCC) и Министерством промышленности Канады, составляет 1,6 Вт/кг. Данное устройство соответствует ограничениям по удельному коэффициенту поглощения электромагнитной...
Seite 655
Нормативная информация • Увеличьте расстояние между оборудованием и приемником. • Подключите оборудование к розетке другой цепи, отличной от той, к которой подключен приемник. • Обратитесь за помощью к дилеру или опытному специалисту по радио/ТВ. Значение удельного коэффициента поглощения электромагнитной энергии (SAR) для рукоятки: 0,798 Вт/кг, 10 г...
Нормативная информация использованием внутри помещения только при работе в диапазоне частот от 5150 до 5250 МГц. AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, HR, HU, IE, IS, IT, LI, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR Руководство...
Seite 657
Нормативная информация относительная влажность должна быть не менее 30 %. Магнитное поле 30 А/м 30 А/м Магнитные поля промышленной промышленной частоты частоты (50/60 Гц) должны иметь уровни, согласно IEC 61000-4- характерные для типичного места в типичной среде коммерческого предприятия или больницы. РЧ...
Технические характеристики Технические характеристики Модель изделия S300W Технические характеристики S300W Компоненты Технические характеристики Рукоятка (включая батарею): 235 г Вес Наконечник — стерилизация (TP301): 15 г Цвет Полноцветное изображение 3D Порт для зарядки Вход переменного тока Поле обзора Наконечник — стерилизация (TP301): 16 мм × 14 мм Модель...
Seite 660
Технические характеристики ВНИМАНИЕ. ОБЯЗАТЕЛЬНО убедитесь, что конфигурация вашей системы совместима с требованиями к компьютерной системе для S300W. Требования к окружающей среде Компоненты Требования к окружающей среде Рабочая температура от 15 °C до 30 °C Температура транспортировки от -10 °C до 50 °C Температура...
Špeciálne symboly SK/Slovenčina Špeciálne symboly Nasledujúce špeciálne symboly sa v tejto príručke používajú na zdôraznenie informácií alebo na označenie prítomnosti potenciálneho nebezpečenstva pre personál a zariadenie. VAROVANIE Presným dodržiavaním bezpečnostných pokynov zabránite zraneniu seba alebo iných osôb. UPOZORNENIE Upozorňuje na stav, ktorý môže spôsobiť vážne poškodenie alebo problémy. POZNÁMKA Poskytuje dodatočné...
Aby ste zariadenie používali efektívne, dôkladne sa oboznámte s touto príručkou. Zariadenie S300W by mali používať iba profesionáli, ktorí boli zaškolení na tomto systéme. V prípade vážnej nehody pri používaní tohto produktu to musí používateľ nahlásiť spoločnosti Alliedstar a príslušným orgánom.
Seite 663
UPOZORNENIE Všetky známe reziduálne riziká, kontraindikácie alebo nežiaduce vedľajšie účinky sú uvedené v tomto dokumente. Ak dôjde v súvislosti so zariadením k vážnemu incidentu, musíte to nahlásiť spoločnosti Alliedstar a príslušnému orgánu vášho členského štátu v Európskej únii. VAROVANIE Skener •...
Seite 664
1,5 metra od pacienta. • Ak zariadenie nefunguje správne, vypnite ho, označte ho ako „nefunkčné“ a potom kontaktujte technický personál spoločnosti Alliedstar. • Používanie komponentov, príslušenstva a náhradných dielov, ktoré nie sú špecifikované alebo poskytnuté výrobcom, môže oslabiť bezpečnostnú ochranu skenera.
Seite 665
Opatrenia • Ak je zariadenie úplne oddelené od hlavného zdroja napájania, odpojte kábel. • Nevykonávajte údržbu ani servis zariadenia, keď sa používa na liečbu pacientov. • Pripojenie PEMS (programovateľného elektrického zdravotníckeho systému) k IT sieti, ktorá obsahuje ďalšie zariadenia, môže viesť k riziku pre pacientov, obsluhu alebo tretie strany.
Seite 666
Opatrenia Likvidácia • Toto zariadenie obsahuje nabíjateľnú batériu. Pred likvidáciou tohto zariadenia odoberte batériu. Pred odobratím batérie sa uistite, že je úplne vybitá. Nesprávna likvidácia takýchto zariadení po ich životnosti môže spôsobiť znečistenie životného prostredia. Preto by sa toto zariadenie nemalo likvidovať ako bežný domový odpad, ale malo by byť...
Prehľad o produkte Prehľad o produkte Intraorálny skener S300W (ďalej len „skener ”) je bezdrôtový intraorálny skener vyrobený spoločnosťou Alliedstar. Skener možno použiť v spojení so skenovacím softvérom na zachytenie 3D digitálnych odtlačkov hornej čeľuste, dolnej čeľuste, registrácie bukálneho zhryzu a intraorálnych mäkkých tkanív, ktoré možno použiť na spracovanie údajov, integráciu údajov, export údajov a odosielanie údajov.
Seite 668
Prehľad o produkte Úvod pri rozbaľovaní Zariadenie je zabalené tak, ako je to znázornené na tomto obrázku: Komponenty Hlavné komponenty zariadenia sú nasledujúce: POZNÁMKA: Skener musí byť pripojený k počítaču. Používateľ musí poskytnúť svoj vlastný počítač a bezdrôtový adaptér.
Seite 669
Prehľad o produkte Opisy komponentov [1] Rukoväť Ručná časť skenera. [2] Hrot skenera Vymeniteľný hrot skenera, ktorý je v kontakte s ústami pacienta. Stlačením tlačidla Skenovať spustíte skenovanie. [3] Tlačidlo skenovania Opätovným stlačením tlačidla Skenovať skenovanie ukončíte. [4] Tlačidlo na prepnutie režimu Prepínajte režimy skenovania.
Seite 670
Prehľad o produkte batérie je menšia ako 50 %. Rýchlo bliká 3 sekundy a potom sa vypne: skener sa nedá zapnúť. [7] Okienko šošovky Zabraňuje nečistotám vo vnútri skenera. • Pri aktivácii z režimu vypnutia alebo prepravy: stlačte tlačidlo napájania a skener sa prepne do pohotovostného režimu. [8] Tlačidlo napájania •...
Nastavenie skenera Nastavenie skenera V tejto časti sú opisy rukoväti, napájacieho adaptéra a inštalácie držiaka skenera. Inštalácia skenera Inštalácia skenera je opísaná v nasledujúcich troch častiach: Inštalácia rukoväti ⚫ Inštalácia napájacieho adaptéra ⚫ Umiestnenie nabíjacieho držiaka ⚫ Inštalácia rukoväti Odstráňte ochranný kryt okienka šošovky. Ak chcete nainštalovať...
Seite 672
Nastavenie skenera hrote skenera so vztýčeným trojuholníkom na rukoväti. Potom jemne zasuňte hrot skenera do rukoväte, kým nebudete počuť kliknutie, čo znamená, že je bezpečne na mieste. Inštalácia a vybratie napájacieho adaptéra • Inštalácia napájacieho adaptéra Skôr ako začnete: Uistite sa, že ste so skenerom dostali súpravu napájacieho adaptéra. Vnútri nájdete napájací...
Seite 673
Nastavenie skenera b) Jemne zasuňte vymeniteľnú zástrčku do napájacieho adaptéra a zaistite tak presné zarovnanie. Zabezpečte pripojenie. a) Zasuňte vymeniteľnú zástrčku do napájacieho adaptéra, až kým začujete výrazné kliknutie. Tento zvuk znamená, že zástrčka bola úspešne nainštalovaná a zaistená k napájaciemu adaptéru. b) Keď...
Seite 674
Nastavenie skenera a) Palcom alebo prstom zatlačte priamo na štítok PUSH. b) Pevne zatlačte smerom nadol, kým nepocítite aktiváciu uvoľňovacieho mechanizmu. Tým sa uvoľní zámok zaisťujúci vymeniteľnú zástrčku na mieste. Vysuňte vymeniteľnú zástrčku. a) Zatiaľ čo stále tlačíte na štítok PUSH, pomocou druhej ruky jemne vysuňte vymeniteľnú zástrčku z adaptéra.
Seite 675
Nastavenie skenera týchto jednoduchých krokov. Vyberte správne miesto. a) Vyberte si čistý, rovný povrch na stole alebo pracovnej ploche. Táto oblasť by nemala byť pri žiadnych okrajoch, aby sa predišlo náhodným pádom, a nemala by byť vystavená priamemu slnečnému žiareniu, vysokým teplotám alebo vlhkosti.
Pred pokusom o bezdrôtové pripojenie skenera skontrolujte, či je k počítaču so softvérom skenera pripojený kompatibilný bezdrôtový adaptér. Tento adaptér uľahčuje komunikáciu medzi skenerom a počítačom. POZNÁMKA: Pre optimálnu silu sieťového signálu bezdrôtový adaptér úplne roztiahnite. Kompatibilitu bezdrôtového adaptéra a špecifikácie modelu produktu nájdete na webovej stránke Alliedstar.
Seite 677
Nastavenie skenera Výber a pripojenie skenera Prejdite do okna Zoznam skenerov v pravom dolnom rohu v softvéri skenera. Vyberte požadovaný skener zo zoznamu. označuje bezdrôtový skener. Kliknutím na Pripojiť sa pripojíte k vybranému skeneru. Po nadviazaní pripojenia je skener pripravený na použitie.
VAROVANIE: Upozorňujeme, že vyberanie batérie z intraorálneho skenera je prísne zakázané. Ak váš skener vyžaduje výmenu batérie alebo akúkoľvek inú pomoc týkajúcu sa batérie, okamžite kontaktujte technickú podporu spoločnosti Alliedstar. POZNÁMKA: • Aby ste udržiavali zdravie batérie, pred nabíjaním ju úplne nevybíjajte.
Seite 679
Príprava skenovania Softvérové rozhranie Ak chcete získať prístup k používateľskému rozhraniu softvéru, postupujte podľa týchto krokov: Dvakrát kliknite na na pracovnej ploche. Softvér automaticky otvorí prihlasovacie okno. Ak nemáte účet, kliknite na Vytvoriť účet, aby ste sa zaregistrovali v organizácii. Dokončite overenie e-mailom. Zadajte informácie o svojom účte do polí...
Seite 680
Skontrolujte okienko šošovky na rukoväti. Dôkladne skontrolujte tlačidlá a kontakty skenera. Ak zistíte poškodenie, skener nepoužívajte a kontaktujte technickú podporu spoločnosti Alliedstar. • Skontrolujte hrot skenera Vizuálne skontrolujte hrot skenera, či nevykazuje známky poškodenia alebo opotrebovania, a to nasledujúcim spôsobom:...
Seite 681
Príprava skenovania nasaďte ochranný kryt okienka šošovky na ochranu okienka šošovky pred poškodením alebo prachom. • Zrkadlo vo vnútri hrotu skenera je jemný optický komponent. S ohľadom na kvalitu skenovania je dôležité udržiavať povrch zrkadla čistý a nepoškodený. • Ak softvér zobrazuje nízku kvalitu obrazu alebo je náhľad videa rozmazaný, použite na čistenie zrkadla v hrote skenera a okienka šošovky čistiaci prípravok z mikrovlákna a 75 % alkoholový...
Príprava skenovania Príprava skenera Pri príprave skenera postupujte podľa týchto krokov: Vyčistite okienko šošovky skenera jemným utretím mierne navlhčenou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna, alebo papierom na šošovky. Pripojte hrot skenera k držiaku hrotu.
Začatie skenovania Začatie skenovania Metóda skenovania Bezpečnostné opatrenia pri skenovaní Na zabezpečenie najvyššej kvality a presnosti pri používaní skenera dodržujte pri skenovaní nasledujúce bezpečnostné opatrenia. • Spustenie skenovania: Opatrne umiestnite hrot skenera priamo na povrch zuba a začnite skenovať. Pomôže to stabilizovať...
Seite 684
Začatie skenovania všetky oblasti sú primerane pokryté. 2. Lingválny sken Po dokončení okluzívneho skenu pokračujte s lingválnymi plochami. Tento sken zachytáva vnútorné plochy zubov. Upravte skener tak, aby zachytil tieto oblasti komplexne v závislosti od skenovanej čeľuste. 3. Bukálny sken Posledný...
Údržba Údržba So skenerom sa musí pred použitím zaobchádzať opatrne v súlade s pokynmi, aby sa pre každého pacienta zabezpečila najvyššia úroveň hygieny a bezpečnosti. Po každom pacientovi vyčistite a sterilizujte hrot skenera. Aby ste minimalizovali riziko krížovej kontaminácie, pri každom pacientovi postupujte podľa týchto krokov po použití: Vyčistite a dezinfikujte skener (pozrite 5.1 Čistenie a dezinfekcia...
Údržba • Nadmerná prítomnosť tekutiny môže poškodiť skener. • Na dezinfekciu skenera nepoužívajte vatové tampóny, kusy látky ani papierové utierky namočené v dezinfekčnom prostriedku. Čistenie skenera Ak je skener viditeľne kontaminovaný krvou alebo slinami, musíte ho pred dezinfekciou vyčistiť. Ak chcete skener vyčistiť, postupujte takto: Navlhčite (no nenamáčajte) utierku, ktorá...
Seite 687
Údržba VAROVANIE: Skener neoplachujte. Nechajte ho prirodzene uschnúť na vzduchu. Po uschnutí skenera použite čistú utierku, ktorá nepúšťa vlákna, navlhčenú vodou, aby ste odstránili zvyšky dezinfekčného prostriedku z povrchu skenera. Čistenie a sterilizácia hrotu skenera Hroty skenera dodané výrobcom neboli vyčistené. Hrot skenera sa musí vyčistiť pred prvým použitím a po každom použití, aby sa z povrchu odstránili nečistoty.
Seite 688
Údržba Sterilizácia hrotu skenera Hrot skenera nie je z výroby sterilizovaný. Pred použitím ho musíte sterilizovať. UPOZORNENIE: V prípade zariadenia TP301 je možné hrot skenera autoklávovať až 180- krát, ak je čas expozície pri 134 °C obmedzený na 6 minút. Ak chcete autoklávovať...
Seite 689
Údržba Aby ste zabezpečili neporušenosť a výkon svojho nabíjacieho držiaka, postupujte podľa týchto pokynov: • Zabráňte rozliatiu: Uistite sa, že sa v blízkosti nabíjacieho držiaka nenachádzajú žiadne tekutiny. Počas čistiacich operácií alebo pri umiestňovaní držiaka do oblastí náchylných na rozliatie tekutín zachovajte ostražitosť.
Riešenie problémov Riešenie problémov Opis Riešenie Na 3D obraze vidno nezhody a Odstráňte nezhodné údaje a nadmerné tkanivo pomocou prekrytia. nástroja Rezať a skenujte znova. Pri zachytávaní oklúzie (zhryzu) je Upravte úroveň okluzálneho tlaku v Preferenciách, potom medzera alebo prekrytie. zakážte a povoľte nastavenie okluzálneho tlaku.
Seite 691
Riešenie problémov požiadajte o pomoc miestneho poskytovateľa servisu. POZNÁMKA: Pred nasadením skontrolujte, či je hrot skenera dôkladne suchý, a na čistenie skenera nepoužívajte handričku namočenú do dezinfekčného prostriedku. Skener sa v softvéri nezobrazuje Keď si overíte, že bol vložený správny bezdrôtový adaptér, v zozname skenerov, zatiaľ...
Regulačné informácie Regulačné informácie Regulačné informácie Pomôcka vyhovuje nasledujúcim predpisom: MDR: (EÚ) 2017/745 nariadenie o zdravotníckych pomôckach, trieda I podľa pravidla 5. Centrum pre pomôcky a rádiologické zdravie CDRH FDA – Hlava 21 CFR 872.3661 (USA). Predpisy o zdravotníckych pomôckach (Kanada). RoHS: Obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, 2011/65/EÚ...
Seite 693
Regulačné informácie EN/IEC 62304: Softvér zdravotníckych prístrojov – procesy ovplyvňujúce životný cyklus softvéru EN ISO 10993: Biologické hodnotenie zdravotníckych pomôcok ISO 14971: Zdravotnícke pomôcky. Aplikácia manažérstva rizika pri zdravotníckych pomôckach EN/ISO 15223-1: Zdravotnícke pomôcky. Značky používané na štítkoch zdravotníckych pomôcok, označovanie a poskytovanie informácií.
Seite 694
Regulačné informácie Zhoda s normou EN/IEC 60601-1-2 Požiadavky a testy IEC 60601-1-2 EMC, lekárske elektrické zariadenia vrátane CISPR 11, skupina 1, trieda B. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITY Zdravotnícke elektrické zariadenia vyžadujú špeciálne opatrenia týkajúce sa elektromagnetickej kompatibility (EMC). Zdravotnícke vybavenie musí byť nainštalované a uvedené...
Seite 695
Regulačné informácie (1) Toto zariadenie nesmie spôsobovať rušenie a (2) toto zariadenie musí akceptovať akékoľvek rušenie, vrátane rušenia, ktoré môže spôsobiť nežiaducu činnosť zariadenia. Toto digitálne zariadenie triedy B je v súlade s kanadskou normou ICES-003. IC: 29544-S300W Vyhlásenie o vystavení žiareniu agentúry IC Toto zariadenie v testovaní...
Seite 696
Regulačné informácie puzdrá, ktoré neobsahujú kovové súčasti, aby bola medzi týmto zariadením a vaším telom zachovaná vzdialenosť 0 Zhoda s vystavením rádiofrekvenčnému žiareniu pri akomkoľvek príslušenstve nosenom na tele, ktoré obsahuje kov, nebola testovaná a certifikovaná, a preto by ste sa mali vyhýbať používaniu takéhoto príslušenstva noseného na tele. Predpisy úradu FCC Toto zariadenie je v súlade s časťou 15 pravidiel úradu FCC.
Regulačné informácie k rušeniu. Ak toto zariadenie spôsobuje škodlivé rušenie rádiového alebo televízneho príjmu, čo sa dá zistiť vypnutím a zapnutím zariadenia, používateľovi sa odporúča, aby sa pokúsil napraviť rušenie jedným alebo viacerými z nasledujúcich opatrení: —Otočte alebo premiestnite prijímaciu anténu. —Zväčšite vzdialenosť...
Seite 698
Regulačné informácie Elektrostatický ±8 kV kontakt ±8 kV kontakt Podlahy by mali byť drevené, betónové výboj (ESD) IEC ±15 kV vzduch ±15 kV vzduch alebo keramické. Ak sú podlahy pokryté 61000-4-2 syntetickým materiálom, relatívna vlhkosť by mala byť aspoň 30 %. Magnetické...
Seite 699
Regulačné informácie 1720 1700 – 1990 Impulzová modulácia 217 Hz, 28 V/m 1845 1970 2450 2400 – 2570 Impulzová modulácia 217 Hz, 28 V/m 5240 5100 – 5800 Impulzová modulácia 217 Hz, 9 V/m 5500 5785 Príslušenstvo Používanie iných než špecifikovaných káblov či príslušenstva, okrem tých predávaných výrobcom zariadenia, ako náhradných dielov pre vnútorné...
Technické špecifikácie Technické špecifikácie Model produktu S300W Technické špecifikácie zariadenia S300W Komponenty Technické špecifikácie Rukoväť (vrátane batérie): 235 g Hmotnosť Hrot – sterilizácia (TP301): 15 g Farba Plnofarebné 3D Nabíjací port Vstup AC (striedavý prúd) Zorné pole Hrot – sterilizácia (TP301): 16 mm x 14 mm Model napájacieho UES24LCP‐120200SPA adaptéra...
Seite 701
Technické špecifikácie UPOZORNENIE: Je POVINNÉ overiť, či je konfigurácia vášho systému kompatibilná s požiadavkami na počítačový systém zariadenia S300W. Environmentálne požiadavky Komponenty Environmentálne požiadavky Prevádzková teplota 15 °C ~ 30 °C Prepravná teplota –10 °C ~ 50 °C Skladovacia teplota –10 °C ~ 50 °C Prevádzková...
Posebni simboli SL/Slovenščina Posebni simboli Naslednji posebni simboli so v tem priročniku uporabljeni za poudarjanje informacij ali za nakazovanje prisotnosti možnih nevarnosti za osebje in opremo. OPOZORILO Da ne bi prišlo do telesnih poškodb vas ali drugih oseb, natančno upoštevajte varnostna navodila.
Ta priročnik vsebuje varnostna navodila, zakonske informacije in tehnične specifikacije v zvezi s to napravo. Za učinkovito uporabo naprave se temeljito seznanite s tem priročnikom. S300W naj uporabljajo samo strokovnjaki, ki so bili usposobljeni za uporabo sistema. V primeru resne nesreče med uporabo tega izdelka mora uporabnik to prijaviti družbi Alliedstar in ustreznim organom. OPOZORILO •...
Seite 704
V tem dokumentu so navedena vsa znana preostala tveganja, kontraindikacije ali neželeni stranski učinki. Če pride do resnega incidenta v zvezi z napravo, morate to prijaviti družbi Alliedstar in pristojnemu organu v svoji državi članici Evropske unije. OPOZORILO Naprava za slikanje •...
Seite 705
Ne odstranjujte pokrovov nobene komponente naprave za slikanje. Naprava za slikanje ne vsebuje delov, ki bi jih lahko servisiral uporabnik. Za vsa popravila se obrnite na tehnično osebje družbe Alliedstar. • Ne uporabljajte napajalnikov, razen tistega, ki je priložen napravi za slikanje. Uporaba drugih napajalnikov lahko povzroči poškodbe naprave za slikanje in negativno vpliva...
Seite 706
Previdnostni ukrepi izognili previsokim temperaturam, ne podaljšujte časa uporabe. • Izključite kabel, če je naprava popolnoma ločena od glavnega vira napajanja. • Naprave ne vzdržujte ali servisirajte, medtem ko jo uporabljate za zdravljenje bolnikov. • Povezava sistema Programmable Electrical Medical System (PEMS) z omrežjem IT, ki vključuje druge naprave, lahko povzroči tveganje za bolnike, operaterje ali tretje osebe.
Seite 707
Previdnostni ukrepi Odlaganje med odpadke • Ta naprava vsebuje polnilno baterijo. Preden zavržete to napravo, odstranite baterijo. Preden odstranite baterijo, se prepričajte, da je ta popolnoma prazna. Nepravilno odlaganje takšnih naprav po izteku njihove življenjske dobe lahko povzroči onesnaženje okolja, zato te naprave ne smete zavreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč...
Pregled izdelka Naprava za intraoralno slikanje S300W (v nadaljevanju »naprava za slikanje«) je brezžična naprava za interoralno slikanje proizvajalca Alliedstar. Naprava za slikanje se lahko uporablja v povezavi s programsko opremo za slikanje za zajemanje 3D digitalnih odtisov zgornje čeljusti, spodnje čeljusti, registracije bukalnega ugriza, in intraoralnega mehkega tkiva, ter se lahko uporablja za obdelavo podatkov, integracijo podatkov, izvoz podatkov in pošiljanje podatkov.
Seite 709
Pregled izdelka Komponente Glavne komponente naprave so naslednje: OPOMBA: Naprava za slikanje mora biti povezana z računalnikom. Uporabnik mora imeti svoj računalnik in brezžični adapter.
Seite 710
Pregled izdelka Opisi komponent [1] Ročnik Ročni del naprave za slikanje. [2] Konica naprave za slikanje Zamenljiva konica naprave za slikanje v stiku z bolnikovimi usti. Za začetek slikanja pritisnite gumb za Slikanje. [3] Gumb za slikanje Ponovno pritisnite gumb za Slikanje, da končate slikanje. [4] Gumb za preklop načina Preklopite med načini slikanja.
Seite 711
Pregled izdelka slikanje ni mogoče vklopiti. [7] Okence leče Preprečuje madeže v notranjosti naprave za slikanje. • Pri aktiviranju iz načina izklopa ali načina pošiljanja: pritisnite gumb za vklop, da preklopite napravo za slikanje v stanje pripravljenosti. [8] Gumb za vklop •...
Nastavitev naprave za slikanje Nastavitev naprave za slikanje V tem razdelku so opisi ročnika naprave za slikanje, napajalnika in namestitve držala. Namestitev naprave za slikanje Namestitev naprave za slikanje je opisana v naslednjih treh delih: Namestitev ročnika ⚫ Namestitev napajalnika ⚫...
Nastavitev naprave za slikanje trikotnik na konici naprave za slikanje s pokončnim trikotnikom na ročniku. Nato nežno vstavite konico naprave za slikanje v ročnik, dokler ne zaslišite klika, kar pomeni, da je varno nameščeno. Namestitev in odstranitev napajalnika • Namestite napajalnik Preden začnete: Prepričajte se, da imate k napravi za slikanje priložen komplet za napajanje.
Seite 714
Nastavitev naprave za slikanje Zavarujte priključek. a) Potisnite zamenljivi vtič v napajalnik, dokler ne zaslišite jasnega klika. Ta zvok pomeni, da je bil vtič uspešno nameščen in pritrjen na napajalnik. b) Ko je zamenljivi vtič varno pritrjen, ga nežno povlecite, da zagotovite, da je trdno nameščen in se ne bo zlahka iztaknil.
Seite 715
Nastavitev naprave za slikanje a) S palcem ali prstom pritisnite neposredno na oznako POTISNI. b) Močno pritisnite navzdol, dokler ne začutite, da se sproži mehanizem za sprostitev. To sprosti ključavnico in zagotovi varnost nameščenega zamenljivega vtiča. Izvlecite zamenljivi vtič. a) Medtem ko še vedno pritiskate na oznako POTISNI, z drugo roko nežno potisnite zamenljivi vtič stran od napajalnika.
Seite 716
Nastavitev naprave za slikanje Izberite pravo lokacijo. a) Izberite čisto, ravno površino na mizi ali pisalni mizi. To območje naj bo oddaljeno od robov, da preprečite nenamerne padce, in ne sme biti izpostavljeno neposredni sončni svetlobi, visokim temperaturam ali vlagi. b) Izbrano območje obrišite s suho ali rahlo vlažno krpo, da odstranite prah ali ostanke.
Ta napajalnik olajša komunikacijo med napravo za slikanje in računalnikom. OPOMBA: Za optimalno moč omrežnega signala popolnoma razširite brezžični napajalnik. Združljivost brezžičnega napajalnika in specifikacije modela izdelka najdete na spletni strani družbe Alliedstar.
Nastavitev naprave za slikanje Izbira in povezava naprave za skeniranje Pojdite v okno Seznam naprav za slikanje v spodnjem desnem kotu programske opreme naprave za slikanje. Na seznamu izberite želeno napravo za slikanje. označuje brezžično napravo za slikanje. Kliknite Poveži, da se povežete z izbrano napravo za slikanje. Ko je povezava vzpostavljena, je naprava za slikanje pripravljena za uporabo.
Če vaša naprava za slikanje potrebuje zamenjavo baterije ali kakršno koli drugo pomoč v zvezi z baterijo, se takoj obrnite na Tehnično podporo družbe Alliedstar. OPOMBA: • Za ohranitev zdravja baterije se izogibajte, da bi jo pred polnjenjem popolnoma izpraznili.
Seite 720
Priprava za slikanje Programski vmesnik Za dostop do uporabniškega vmesnika programske opreme sledite tem korakom: Dvokliknite na namizju. Programska oprema samodejno odpre okno za Prijavo. Če nimate računa, kliknite Ustvari račun za registracijo pri organizaciji. Dokončajte preverjanje e-pošte. V polji Uporabniško ime in Geslo vnesite podatke o svojem računu. Kliknite Prijava. Prikaže se okno Primeri.
Seite 721
Vizualno preglejte napravo za slikanje glede poškodb ali znakov poslabšanja s pomočjo spodnjih korakov. Preglejte okence leče ročnika. Temeljito preglejte gumbe in kontakte naprave za slikanje. Če najdete poškodbe, se obrnite na osebje tehnične podpore družbe Alliedstar in ne uporabljajte naprave za slikanje. •...
Seite 722
Priprava za slikanje • Zrcalo na konici naprave za slikanje je občutljiva optična komponenta. Za kakovost slikanja je pomembno, da so njegove površine čiste in nepoškodovane. • Če programska oprema prikaže sliko slabe kakovosti ali je predogled videoposnetka zamegljen, uporabite čistilno palčko iz mikrovlaken in 75-odstotno alkoholno razkužilo, da očistite zrcalo na konici naprave za slikanje in okence leče.
Seite 723
Priprava za slikanje Priprava naprave za slikanje Za pripravo naprave za slikanje sledite naslednjim korakom: Očistite okence leče naprave za slikanje tako, da ga nežno obrišete z rahlo vlažno krpo, ki ne pušča vlaken, ali papirjem za leče. Sestavite konico naprave za slikanje na nastavek za konico.
Začnite s slikanjem Začnite s slikanjem Metoda slikanja Previdnostni ukrepi pri slikanju Da zagotovite najvišjo kakovost in natančnost pri uporabi naprave za slikanje, upoštevajte naslednje previdnostne ukrepe pri slikanju. Zaženite slikanje: Nežno postavite konico naprave za slikanje neposredno na površino zoba, da začnete ⚫...
Seite 725
Začnite s slikanjem da so vsa področja ustrezno pokrita.2. Lingvalna slika Po končani okluzijski sliki nadaljujte z lingvalnimi površinami. To slikanje zajame notranje površine zob. Napravo za slikanje prilagodite tako, da bo celovito zajela ta področja glede na čeljust, ki jo slikate. 3.
Vzdrževanje Vzdrževanje Pred uporabo je z napravo za slikanje treba skrbno ravnati in v skladu z navodili, da se zagotovi najvišja raven higiene in varnosti za vsakega bolnika. Po vsakem bolniku očistite in streilizirajte konico naprave za slikanje Po uporabi pri vsakem bolniku za zmanjšanje tveganja navzkrižne kontaminacije sledite naslednjim korakom: Očistite in razkužite napravo za slikanje (Glejte 5.1 Čiščenje in razkuževanje naprave za slikanje).
Seite 727
Vzdrževanje • Prekomerna tekočina lahko poškoduje napravo za slikanje. • Za razkuževanje naprave za slikanje ne uporabljajte vatiranih kroglic, kosov blaga ali papirnatih brisač, namočenih v razkužilo. Čiščenje naprave za slikanje Če je naprava za slikanje vidno onesnažena s krvjo ali telesnimi tekočinami, jo morate pred razkuževanjem očistiti. Za čiščenje naprave za slikanje sledite naslednjim korakom: Krpo, ki ne pušča vlaken, navlažite (ne namočite) s toplo vodo.
Seite 728
Vzdrževanje OPOZORILO: Ne izpirajte. Pustite, da se naravno posuši na zraku. Ko se naprava za slikanje posuši, z njene površine s čisto krpo, ki ne pušča vlaken, navlaženo z vodo, obrišite ostanke razkužila. Čiščenje in sterilizacija konice naprave za slikanje Konice naprave za slikanje, ki jih je dobavil proizvajalec, niso bile očiščene.
Seite 729
Vzdrževanje vstopi v ročnik, se zarosi. Sterilizacija konice naprave za slikanje Konica naprave za slikanje ni tovarniško sterilizirana in jo je treba pred uporabo sterilizirati. PREVIDNO: Za TP301 je konico naprave za slikanje mogoče avtoklavirati do 180-krat, če je čas zadrževanja pri 134 °C omejen na 6 minut. Za avtoklaviranje konice naprave za slikanje sledite naslednjim korakom: Dajte konico naprave za slikanje v zatesnjeno vrečko za parno sterilizacijo.
Seite 730
Vzdrževanje Če želite zagotoviti celovitost in učinkovitost vašega držala za polnjenje, upoštevajte te smernice: • Izogibajte se razlitju: Zagotovite, da v bližini držala za polnjenje ni tekočine. Med čiščenjem ali pri postavljanju držala na območja, ki so dovzetna za razlitje, bodite previdni. •...
Odpravljanje težav Odpravljanje težav Opis Ločljivost Na 3D sliki so vidna neujemanja in Odstranite neujemajoče se podatke in odvečno tkivo z orodjem prekrivanja. za Izrezovanje in ponovite slikanje. V okluzalnem (ugriznem) zajemu je Prilagodite nastavitev Raven okluzijskega pritiska v vrzel ali prekrižanje. nastavitvah, nato pa onemogočite in omogočite možnost Izravnava okluzijskega pritiska.
Seite 732
Odpravljanje težav okenca leče na vrhu ročnika ročnik. zamegljena. Napravo za slikanje postavite na stojalo ali vrh mize in počakajte, da zameglitev izgine. Če zameglitev naprave za slikanje v mirovanju po 24 urah popolnoma ne izgine, se za pomoč obrnite na lokalnega ponudnika servisa.
Regulativne informacije Regulativne informacije Regulativne informacije Naprava je skladna z naslednjimi predpisi: MDR: Uredba o medicinskih pripomočkih (EU) 2017/745, razred I v skladu s 5. pravilom. FDA center za naprave in za radiološko zdravje CDRH – naslov 21 CFR 872.3661 (ZDA). Predpisi o medicinskih pripomočkih (Kanada).
Seite 734
Regulativne informacije EN/IEC 62304: Programska oprema za medicinske pripomočke – Procesi v življenjskem ciklu programske opreme EN ISO 10993: Biološko ovrednotenje medicinskih pripomočkov ISO 14971: Medicinski pripomočki – Uporaba obvladovanja tveganja pri medicinskih pripomočkih EN/ISO 15223-1: Medicinski pripomočki – Simboli za označevanje podatkov, ki jih mora podati dobavitelj – 1. del: Splošne zahteve EN ISO 20417: Medicinski pripomočki –...
Seite 735
Regulativne informacije Skladnost s standardom z EN/IEC 60601-1-2 Zahteve glede elektromagnetne združljivosti in preskusi v skladu s standardom IEC 60601-1-2, medicinska električna oprema, vključno s CISPR 11, skupina 1, razred B. PREVIDNOSTNI UKREPI ZA ELEKTROMAGNETNO ZDRUŽLJIVOST Medicinska električna oprema zahteva posebne previdnostne ukrepe glede elektromagnetne združljivosti (EMC).
Seite 736
Regulativne informacije Ta naprava je skladna s standardom(-i) za kanadsko industrijo (Industry Canada) RSS, ki so izvzeti iz licence. Delovanje je odvisno od naslednjih dveh pogojev: (1) ta naprava ne sme povzročati motenj in (2) ta naprava mora sprejeti vse motnje, vključno z motnjami, ki lahko povzročijo neželeno delovanje naprave. Ta digitalni aparat razreda B je skladen s kanadskim standardom ICES-003.
Seite 737
Regulativne informacije ohranite razdaljo 0 mm med to napravo in vašim telesom. Skladnost z RF izpostavljenostjo za vse dodatke za nošenje na telesu, ki vsebujejo kovino, ni bila preizkušena in certificirana, zato se je treba izogibati uporabi takih dodatkov za nošenje na telesu. Predpisi FCC Ta naprava je skladna s 15.
Regulativne informacije poskuša odpraviti motnje z enim ali več od naslednjih ukrepov: – Preusmeritev ali premik sprejemne antene. – Povečanje razdalje med opremo in sprejemnikom. – Priključitev opreme na vtičnico v tokokrogu, ki se razlikuje od tistega, na katerega je priključen sprejemnik. –...
Seite 739
Regulativne informacije (ESD) IEC 61000- tla prekrita s sintetičnim materialom, mora biti relativna vlažnost vsaj 30- odstotna. Magnetno polje 30 A/m 30 A/m Magnetna polja električne frekvence električne morajo biti na ravni, značilni za tipično frekvence (50/60 lokacijo v tipičnem komercialnem ali Hz) IEC 61000-4-8 bolnišničnem okolju.
Seite 740
Regulativne informacije 2450 2400–2570 Impulzna modulacija 217 Hz, 28 V/m 5240 5100–5800 Impulzna modulacija 217 Hz, 9 V/m 5500 5785 Dodatna oprema Uporaba kablov ali dodatne opreme, ki niso navedeni tukaj, razen tistih, ki jih prodaja proizvajalec naprave, kot nadomestnih delov za notranje komponente lahko povzroči povečane emisije ali zmanjšano odpornost medicinske naprave.
Tehnične specifikacije Tehnične specifikacije Model izdelka S300W Tehnične specifikacije S300W Komponente Tehnične specifikacije Ročnik (vključno z baterijo): 235 g Teža Konica – sterilizacija (TP301): 15 g Barva Polne barve 3D Vrata za polnjenje Vhod AC Vidno polje Konica – sterilizacija (TP301): 16 mm x 14 mm Model napajalnika UES24LCP‐120200SPA Vhodna napetost...
Seite 742
Tehnične specifikacije PREVIDNO: OBVEZNO je treba potrditi, ali je konfiguracija vašega sistema združljiva z zahtevami za računalniški sistem S300W. Okoljske zahteve Komponente Okoljske zahteve Delovna temperatura Od 15 do 30 °C Temperatura pri prevozu Od -10 do 50 °C Temperatura pri skladiščenju Od -10 do 50 °C Delovna relativna vlažnost Od 10 do približno 65 % relativne vlažnosti...
Särskilda symboler SV/Svenska Särskilda symboler Följande särskilda används i bruksanvisningen för att markera information eller för att indikera förekomsten av potentiella faror för personal och utrustning. VARNING! Undvik att skada dig själv eller andra genom att noga följa säkerhetsinstruktionerna. VAR FÖRSIKTIG! Varnar för ett tillstånd som kan orsaka allvarliga skador eller problem.
Läs noga bruksanvisning så att du kan använda enheten effektivt. S300W får endast användas av personal som har utbildats på systemet. I händelse av en allvarlig olycka vid användning av produkten är användaren skyldig att rapportera detta till Alliedstar och ansvariga myndigheter.
VAR FÖRSIKTIG! Alla kända kvarstående risker, kontraindikationer eller oönskade bieffekter listas i detta dokument. Om en allvarlig incident inträffar i samband med enheten måste detta rapporteras till Alliedstar och ansvarig myndighet i din medlemsstat i Europeiska unionen. VARNING! Skannern •...
Seite 746
Försiktighetsåtgärder • Placera inga föremål i användningsområdet för enheten. • Kontrollera att skannern är avstängd när enheten inte används. • Använd inte skannern i syreberikade miljöer. Använd inte enheten med brandfarliga anestetika eller brännbara material. • Dra inte i eller vrid inte nätadapterns kablar. •...
Seite 747
Försiktighetsåtgärder • Anslutning av ett programmerbart elektriskt medicinskt system (PEMS) till ett IT- nätverk som omfattar andra enheter kan utgöra en risk för patienter, operatörer eller tredje part. Ansvariga parter ska identifiera sådana risker och utföra analyser, utvärderingar och kontrollåtgärder. •...
Seite 748
Försiktighetsåtgärder lämnas in till en avfallsstation särskilt avsedd för elektriskt och elektroniskt avfall eller för återvinning. Kontakta din lokala miljö- eller avfallshanteringsmyndighet för mer information om avfallshantering av elektriskt och elektroniskt avfall. • Avfallshantera skannerspetsen enligt standardrutinerna eller lokala föreskrifter för avfallshantering av farligt medicinskt avfall.
Produktöversikt Produktöversikt S300W intraoral skanner (nedan kallad ”skannern”) är en trådlös intraoral skanner tillverkad av Alliedstar. Skannern kan användas tillsammans med skanningsprogramvaran för att skapa digitala 3D-avtryck av överkäken, underkäken, buckal bettregistrering och intraorala mjukvävnader, som kan användas för databehandling, dataintegration, dataexport och datasändning.
Seite 750
Produktöversikt Komponenter Enhetens huvudkomponenter är följande: OBS! Skannern måste anslutas till en dator. Användaren måste tillhandahålla en egen dator och trådlös adapter.
Seite 751
Produktöversikt Komponentbeskrivningar [1] Handinstrument Handhållen del av skannern. [2] Skannerspets Utbytbar spets på skannern som är i kontakt med patientens mun. Tryck på knappen Skanna för att starta skanningen. [3] Knappen Skanna Tryck på knappen Skanna på nytt för att avsluta skanningen. [4] Knappen Växla läge Växla skanningsläge.
Seite 752
Produktöversikt lägre än 50 %. Blinkar snabbt i 3 sekunder och därefter avstängd: Skannern kan inte slås på. [7] Linsfönster Förhindrar fläckar i skannern. • Vid aktivering från avstängt läge eller leveransläge: Tryck på strömbrytaren för att koppla om skannern till standbyläge. [8] Strömbrytare •...
Konfigurera skannern Konfigurera skannern I avsnittet beskrivs installationen av skannerhandinstrumentet, nätadaptern och hållaren. Installera skannern Installationen av skannern beskrivs i följande tre delar: Installera handinstrumentet ⚫ Installera nätadaptern ⚫ Fästa laddningshållaren ⚫ Installera handinstrumentet Ta bort linsfönstrets skyddslock. Rikta den inverterade triangeln på skannerspetsen mot den rättvända triangeln på handinstrumentet för att...
Seite 754
Konfigurera skannern installera skannerspetsen på den intraorala skannerns handinstrument. Sätt därefter försiktigt in skannerspetsen i handinstrumentet tills ett klickljud hörs, vilket indikerar att den sitter säkert på plats. Installera och ta bort nätadaptern • Installera nätadaptern Förberedelser: Kontrollera att nätadaptersatsen som medföljer skannern finns till hands. I satsen finns nätadaptern och en uppsättning utbytbara stickkontakter som passar eluttag i olika länder, inklusive typer för US/CA, JP, EU, UK, AU och CN.
Seite 755
Konfigurera skannern b) För försiktigt in den utbytbara stickkontakten i nätadapter så att de är exakt riktade. Fäst anslutningen. a) Tryck in den utbytbara stickkontakten i nätadaptern tills ett klickljud hörs. Ljudet indikerar att stickkontakten har installerats och anslutits till nätadaptern. b) Dra försiktigt i den utbytbara stickkontakten för att kontrollera att den sitter säkert och inte lossnar.
Seite 756
Konfigurera skannern a) Tryck direkt på etiketten PUSH med tummen eller fingret. b) Tryck nedåt med kraft tills frigöringsmekanismen aktiveras. På så sätt låses spärren upp som håller den utbytbara stickkontakten på plats. Ta ut den utbytbara stickkontakten. a) Fortsätt trycka på etiketten PUSH och använd den andra handen för att försiktigt ta ut den utbytbara stickkontakten från adaptern.
Seite 757
Konfigurera skannern Välj en lämplig plats. a) Välj ett rent, plant underlag på ett bord eller annan vågrät yta. Området bör inte vara i närheten av kanter för att förhindra att enheten faller ner av misstag och inte exponerat för direkt solljus, höga temperaturer eller fukt.
Konfigurera skannern VARNING! Den medföljande nätadaptern är specifikt utformad för skannern och klassificerad som en särskild medicinteknisk produkt. Använd inte nätadaptrar från tredje part med denna utrustning för att förhindra säkerhetsrisker och säkerställa optimal enhetsfunktion. Ansluta skannern För att säkerställa sömlös integrering av skannern med tandläkarmottagningens digitala arbetsflöde, följ stegen nedan för att upprätta en anslutning mellan skannern och ditt datorsystem.
Seite 759
Konfigurera skannern Välja och ansluta skannern Gå till fönstret Skannerlista i det nedre högra hörnet i skannerprogramvaran. Välj önskad skanner i listan. indikerar en trådlös skanner. Klicka på Anslut för att ansluta till den valda skannern. Skannern är klar för användning när anslutningen har upprättats.
Förberedelser inför skanning Förberedelser inför skanning Ladda skannern Den intraorala skannern har två laddningslägen för att tillgodose de olika behoven hos tandvårdspersonal: Snabbladdning och optimerad laddning. Standardinställningen för skannern är läget för optimerad laddning. Alternativet prioriterar batteriets tillstånd och livslängd, och är lämpligt för laddning på natten eller perioder då skannern inte används.
Seite 761
Förberedelser inför skanning Programvarans gränssnitt Följ dessa steg för att öppna programvarans användargränssnitt: Dubbelklicka på programvaruikonen på skrivbordet. Programvaran öppnar automatiskt fönstret Logga Klicka på Skapa ett konto för att registrera dig om du inte har ett konto. Slutför e-postverifieringen. Ange din kontoinformation i fälten Användarnamn och Lösenord.
Seite 762
Förberedelser inför skanning sekund. Varningen fortsätter tills skannern kopplas till viloläge eller placeras i hållaren för laddning. Detta påminner användaren att ladda skannern så snart som möjligt. Avisering för laddningsbekräftelse När skannern placeras i laddningshållaren, ljuder summern två gånger (”pip, pip”) som bekräftelse. Detta indikerar att skannern laddas.
Seite 763
Förberedelser inför skanning mot skador och smuts. • Spegeln på insidan av skannerspetsen är en känslig optisk komponent. För en god skanningskvalitet måste ytorna vara rena och oskadade. • Använd en rengöringstops av mikrofiber och desinficeringsmedel med 75 % alkohol för att rengöra skannerspetsens spegel och linsfönstret om bildkvaliteten i programvaran är låg eller om videoförhandsvisningen är suddig.
Seite 764
Förberedelser inför skanning Förbereda skannern Följ dessa steg för att förbereda skannern: Rengör skannerns linsfönster genom att försiktigt torka det med en lätt fuktad, luddfri trasa eller linsduk. Montera skannerspetsen på spetsfästet.
Starta skanningen Starta skanningen Skanningsmetod Försiktighetsåtgärder vid skanning Följ följande försiktighetsåtgärder vid skanning för att säkerställa högsta kvalitet och noggrannhet vid användning av skannern. Initiera skanningen: Placera försiktigt skannerspetsen direkt på tandyta för att starta skanningen. På så sätt ⚫ stabiliseras skannern.
Seite 766
Starta skanningen 2. Lingual skanning När den ocklusala skanningen slutförts, fortsätt med de linguala ytorna. Skanningen skapar en bild av tändernas inre ytor. Justera skannern för att skapa en bild av hela dessa områden beroende på käken som skannas. 3. Buckal skanning Den sista skanningen skapar en bild av den buckala ytan.
Underhåll Underhåll Skannern måste hanteras försiktigt enligt instruktionerna före användning för att säkerställa högsta hygiennivå och säkerhet för varje patient. Rengör och sterilisera skannerspetsen efter varje patient. Följ stegen nedan efter varje patient för att minimera risken för korskontaminering: Rengör och desinficera skannern (se 5.1 Rengöra och desinficera skannern).
Seite 768
Underhåll desinficeringsmedel för att desinficera skannern. Rengöra skannern Rengör skannern om det finns blod eller saliv på den innan den desinficeras. Följ dessa steg för att rengöra skannern: a) Fukta (dränk den inte) en luddfri duk med ljummet vatten. b) Ta bort blod eller kroppsvätskor med den fuktade luddfria duken. Desinficera skannern Skannern måste desinficeras noga efter varje patient.
Seite 769
Underhåll Rengör och desinficera skannerspetsen Skannerspetsar som levererats av tillverkaren är inte rengjorda. Skannerspetsen måste rengöras före första användningen och efter varje användning för att ta bort föroreningar på ytan. VARNING! • Använd handskar vid hantering av kontaminerade skannerspetsar. • Läs och följ varningarna och instruktionerna för personlig skyddsutrustning i säkerhetsdatabladet för rengöringsmedel eller desinficeringsmedel som används för skannerspetsen.
Seite 770
Underhåll VAR FÖRSIKTIG! För TP301 kan skannerspetsen autoklaveras upp till 180 gånger om hålltiden vid 134 °C begränsas till 6 minuter. Följ dessa steg för att autoklavera skannerspetsen: Placera skannerspetsen i en tät ångsteriliseringspåse. Placera skannerspetsen i en ångautoklav för sterilisering. •...
Seite 771
Underhåll under rengöring eller vid placering av hållaren i områden där spill kan förekomma. • Rengöringsförlopp: Lossa laddningshållaren från elnätet och koppla loss nätadaptern före rengöring. Använd en torr eller lätt fuktad luddfri duk. Låt inte fukt tränga in i ventilationsöppningarna. Torka av utvändiga ytorna försiktigt utan att applicera hög kraft som kan pressa in vätskan i öppningarna.
Felsökning Felsökning Beskrivning Åtgärd Felmatchningar och Använd verktyget Klipp ut för att ta bort felmatchade data och överlappningar syns på 3D-bilden. överflödig vävnad och gör om skanningen. Det finns en lucka eller korsning i Justera Nivå av ocklusalt tryck i Inställningar, och inaktivera den ocklusala (bett) bilden.
Seite 773
Felsökning Kontakta din lokala serviceleverantör om inte imman försvinner efter 24 timmar. OBS! Kontrollera att skannerspetsen är helt torr före montering och använd inte en duk dränkt i desinficeringsmedel för att rengöra skannern. Skannern visas inte i skannerlistan i Återställ nätverket på skannern efter att montering av korrekt programvaran när statusindikatorn trådlös adapter har bekräftats: Håll in knappen Skanna på...
Föreskriven information Föreskriven information Föreskriven information Enheten uppfyller följande bestämmelser: MDR: Förordning om medicintekniska produkter (EU) 2017/745, klass I enligt regel 5. FDA:s Center for Devices and Radiological Health (CDRH) ‒ standard 21 CFR 872.3661 (USA). Föreskrifter i Kanada om användning av medicintekniska produkter. RoHS: Begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning, 2011/65/EU bilaga II och dess ändringsdirektiv (EU) 2015/863 RED: Direktiv 2014/53/EU (direktivet om radioutrustning)
Seite 775
Föreskriven information EN / IEC 62304: Programvara för medicintekniska produkter - Livscykelprocesser för programvara EN ISO 10993: Biologisk utvärdering av medicinsk utrustning ISO 14971: Medicinsk utrustning - Tillämpning av riskhantering på medicinsk utrustning EN / ISO 15223-1: Medicinsk utrustning - Symboler som ska användas med information som ska tillhandahållas av tillverkaren - Del 1: Allmänna krav EN ISO 20417: Medicinsk utrustning - Information som ska tillhandahållas av tillverkaren ISO 9687: Grafiska symboler för tandvårdsutrustning...
Seite 776
Föreskriven information Överensstämmelse med SS-EN 60601-1-2 SS-EN 60601-1-2 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) – Krav och tester, elektrisk utrustning för medicinskt bruk, inklusive CISPR 11 grupp 1, klass B. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET För elektrisk utrustning för medicinskt bruk krävs särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Seite 777
Föreskriven information ISED-information Enheten överensstämmer med Industry Canadas licensbefriade RSS-standard(er). Användning är underkastad följande två villkor: (1) Enheten får inte orsaka störningar och (2) Enheten måste tåla alla störningar som den kan komma att utsättas för, inklusive störningar som kan orsaka oönskad drift av enheten.
Seite 778
Föreskriven information Överensstämmelse med RF-exponering med kroppsburet tillbehör, som innehåller metall, har inte testats och certifierats, och användning av sådant kroppsburet tillbehör ska undvikas. FCC-föreskrifter Enheten överensstämmer med del 15 i FCC-reglerna. Användning är underkastad följande två villkor: (1) Enheten får inte orsaka farliga störning och (2) enheten måste tåla alla störningar som den kan komma att utsättas för, inklusive störningar som kan orsaka oönskad drift av enheten.
Föreskriven information utrustningen, uppmuntras användaren till att försöka korrigera störningen genom en eller flera av följande åtgärder: —Rikta om eller flytta mottagarantennen. —Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren. —Anslut utrustningen till ett eluttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till.
Seite 780
Föreskriven information luftfuktigheten vara minst 30 procent. Magnetfält med 30 A/m 30 A/m Magnetfält med strömfrekvens ska strömfrekvens vara på nivåer som är karakteristiska (50/60 Hz) IEC för en typisk plats i en typisk 61000-4-8 kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. RF-strålning IEC 3 V/m 3 V/m Miljön på...
Seite 781
Föreskriven information 5500 5785 Tillbehör Användning av kablar eller andra tillbehör än de som specificerats, förutom de som säljs av tillverkaren av utrustningen, som reservdelar för interna komponenter kan leda till ökade emissioner eller minskad immunitet hos den medicintekniska utrustningen. Andra enheter VARNING! Användning av enheten intill eller staplad på...
Tekniska specifikationer Tekniska specifikationer Produktmodell S300W Tekniska specifikationer för S300W Komponenter Tekniska specifikationer Handinstrument (inklusive batteri): 235 g Vikt Spets – sterilisering (TP301): 15 g Färg 3D-fyrfärg Laddningsport AC-ingång Skanningsfält Spets – sterilisering (TP301): 16 mm × 14 mm Nätadapter UES24LCP‐120200SPA Ingångsspänning 100 V AC‐240 V AC...
Seite 783
Tekniska specifikationer VAR FÖRSIKTIG! Det är OBLIGATORISKT att kontrollera att systemkonfigurationen är kompatibel med datorsystemkraven för S300W. Krav på användningsmiljön Komponenter Krav på användningsmiljön Drifttemperatur 15‒30 °C Transporttemperatur -10‒50 °C Förvaringstemperatur -10‒50 °C Relativ luftfuktighet vid användning 10–65 % RH Relativ luftfuktighet vid transport 10–95 % RH Relativ luftfuktighet vid förvaring...
Özel semboller TR/Türkçe Özel semboller Bu kılavuzda, bilgileri vurgulamak veya personel ve ekipman için potansiyel tehlikelerin varlığını göstermek amacıyla aşağıdaki özel semboller kullanılmıştır. UYARI Güvenlik talimatlarına tamamen uyarak kendinizin veya başkalarının yaralanmasını önleyin. DİKKAT Ciddi hasara veya sorunlara neden olabilecek bir duruma karşı sizi uyarır. Ek bilgi ve ipuçları...
Bu kılavuz; güvenlik talimatları, yasal yönetmelikler ve cihazın teknik vasıfları ile ilgili bilgiler içerir. Cihazı verimli bir şekilde kullanmak için bu kılavuzu her yönüyle inceleyin. S300W yalnızca sistem üzerinde eğitim almış profesyoneller tarafından kullanılmalıdır. Bu ürünün kullanılması sırasında ciddi bir kaza yaşanması durumunda, kullanıcı bu olayı Alliedstar'a ve ilgili mercilere bildirmelidir. UYARI •...
Bu elektrikli bir cihazdır. Elektrik çarpmasına ve cihazın arızalanmasına neden olabileceğinden üzerine su püskürtmeyin. DİKKAT Bilinen tüm artık riskler, kontrendikasyonlar veya istenmeyen yan etkiler bu belgede listelenmiştir. Cihazla ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bunu Alliedstar'a ve Avrupa Birliği üyesi ülkenizin yasal uyumluluk merciine bildirmeniz gerekir. UYARI Tarayıcı...
Seite 787
Tarayıcı Ucu çıkarıldığında, korumak için Lens Penceresi'nin Koruyucu Kapağını takın. • Tarayıcı bileşenlerinin kapaklarını çıkarmayın. Tarayıcıda bakımı kullanıcı tarafından yapılabilecek parça yoktur. Onarım gerektiğinde lütfen Alliedstar teknik personeli ile irtibat kurun. • Tarayıcı ile birlikte verilen güç adaptörlerinden başkasını kullanmayın. Başka adaptörler kullanmak tarayıcıya hasar verebilir ve güvenlik korumasını...
Seite 788
Önlemler Sistem (PEMS) bağlamak hastalar, işletmenler ve diğer üçüncü taraflar için risk arz edebilir. Sorumlu taraflar bu tür riskleri belirlemeli ve analiz, değerlendirme ve denetim önlemi alma çalışması yapmalıdır. • Oral mukozal hastalıkları, mantal rahatsızlıkları, ciddi solunum hastalıkları, astım, Parkinson hastalığı, dikkat eksikliği hiperaktivite bozukluğu (ADHD) ve epilepsisi olan hastaların bu cihazı...
Seite 789
Önlemler teslim edilmelidir. Elektrikli ve elektronik atık imhası konusunda ddaha fazla bilgi edinmek için lütfen yerel çevre veya atık yönetimi mercileriyle irtibat kurun. • Tarayıcı Ucunu standart çalıştırma prosedürlerine veya kontamine tıbbi atıkların imhasına ilişkin yerel yönetmeliklere göre çöpe atın. İlave Tarayıcı Ucu almak için lütfen dağıtımcıyla irtibat kurun.
Bu kılavuz; güvenlik talimatları, yasal yönetmelikler ve cihazın teknik vasıfları ile ilgili bilgiler içerir. Cihazı verimli bir şekilde kullanmak için bu kılavuzu her yönüyle inceleyin. S300W yalnızca sistem üzerinde eğitim almış profesyoneller tarafından kullanılmalıdır. Bu ürünün kullanılması sırasında ciddi bir kaza yaşanması durumunda, kullanıcı bu olayı Alliedstar'a ve ilgili mercilere bildirmelidir. UYARI •...
Seite 791
Bu elektrikli bir cihazdır. Elektrik çarpmasına ve cihazın arızalanmasına neden olabileceğinden üzerine su püskürtmeyin. DİKKAT Bilinen tüm artık riskler, kontrendikasyonlar veya istenmeyen yan etkiler bu belgede listelenmiştir. Cihazla ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bunu Alliedstar'a ve Avrupa Birliği üyesi ülkenizin yasal uyumluluk merciine bildirmeniz gerekir. UYARI Tarayıcı...
Seite 792
Tarayıcı Ucu çıkarıldığında, korumak için Lens Penceresi'nin Koruyucu Kapağını takın. • Tarayıcı bileşenlerinin kapaklarını çıkarmayın. Tarayıcıda bakımı kullanıcı tarafından yapılabilecek parça yoktur. Onarım gerektiğinde lütfen Alliedstar teknik personeli ile irtibat kurun. • Tarayıcı ile birlikte verilen güç adaptörlerinden başkasını kullanmayın. Başka adaptörler kullanmak tarayıcıya hasar verebilir ve güvenlik korumasını...
Seite 793
Önlemler Sistem (PEMS) bağlamak hastalar, işletmenler ve diğer üçüncü taraflar için risk arz edebilir. Sorumlu taraflar bu tür riskleri belirlemeli ve analiz, değerlendirme ve denetim önlemi alma çalışması yapmalıdır. • Oral mukozal hastalıkları, mantal rahatsızlıkları, ciddi solunum hastalıkları, astım, Parkinson hastalığı, dikkat eksikliği hiperaktivite bozukluğu (ADHD) ve epilepsisi olan hastaların bu cihazı...
Seite 794
Önlemler teslim edilmelidir. Elektrikli ve elektronik atık imhası konusunda ddaha fazla bilgi edinmek için lütfen yerel çevre veya atık yönetimi mercileriyle irtibat kurun. • Tarayıcı Ucunu standart çalıştırma prosedürlerine veya kontamine tıbbi atıkların imhasına ilişkin yerel yönetmeliklere göre çöpe atın. İlave Tarayıcı Ucu almak için lütfen dağıtımcıyla irtibat kurun.
Ürüne genel bakış Ürüne genel bakış S300W tarayıcı (bundan sonra “tarayıcı” olarak anılacaktır), Alliedstar tarafından üretilen kablosuz bir intraoral tarayıcıdır. Tarayıcı; üst çenenin, alt çenenin, bukkal kapanış kaydının ve intraoral yumuşak dokunun verinin işlenmesi, entegrasyonu, dışa aktarılması ve gönderilmesi için kullanılabilecek 3B dijital görüntülerini yakalamak üzere tarama yazılımı...
Seite 796
Ürüne genel bakış Bileşenler Ana cihaz bileşenleri şunlardır: NOT: Tarayıcı bir bilgisayara bağlanmalıdır. Bilgisayarını ve kablosuz adaptörünü kullanıcı kendisi sağlamalıdır.
Seite 797
Ürüne genel bakış Bileşen açıklamaları [1] El Aparatı Tarayıcının elde taşınan parçası. [2] Tarayıcı Ucu Tarayıcının değiştirilebilir ucu hastanın ağzıyla temas halinde. Taramayı başlatmak için Tara düğmesine basın. [3] Tarama Düğmesi Taramayı bitirmek için Tara düğmesine tekrar basın. [4] Mod Değiştirme Düğmesi Tarama modunu değiştirme.
Seite 798
Ürüne genel bakış Önce 3 saniye boyunca hızlı yanıp sönme, sonra kapanıyor: tarayıcı açılamaz. [7] Lens Penceresi Tarayıcının içinde leke oluşmasını önler. • Güç Kapalı veya Gönderim modundan etkinleştirirken: tarayıcıyı Bekleme Moduna geçirmek için güç düğmesine basın. [8] Güç Düğmesi •...
Tarayıcının kurulması Tarayıcının kurulması Bu bölümde tarayıcı el aparatının, güç adaptörünün ve tutucunun kurulumunun açıklamaları yer almaktadır. Tarayıcı kurulumu Tarayıcı kurulumu aşağıdaki üç bölümde anlatılmaktadır: • El aparatı kurulumu • Güç adaptörü kurulumu • Şarj tutucusunu yerleştirin El aparatı kurulumu Lens Penceresi Koruyucu Kapağını...
Seite 800
Tarayıcının kurulması el parçasına itin. Güç adaptörünün takılması ve çıkarılması • Güç Adaptörünü Takma Başlamadan önce: Tarayıcınızla birlikte Güç Adaptörü Kitinin de verildiğinden emin olun. İçinde bir Güç Adaptörü ve US/CA, JP, AB, UK, AU ve CN gibi farklı ülkelerdeki elektrik prizlerine uyacak şekilde tasarlanmış bir dizi değiştirilebilir fiş...
Seite 801
Tarayıcının kurulması Bağlantıyı sabitleyin. a) Değiştirilebilir Fişi, bir tıklama sesi duyana kadar Güç Adaptörüne doğru itin. Tıklama sesi, fişin başarıyla takıldığı ve Güç Adaptörüne sabitlendiği anlamına gelir. b) Değiştirilebilir fiş güvenli bir şekilde tutturulduktan sonra, sıkıca yerine oturduğundan ve kolayca çıkmayacağından emin olmak için yavaşça çekin.
Seite 802
Tarayıcının kurulması a) Bir parmağınızlda doğrudan PUSH etiketinin üzerine bastırın. b) Serbest bırakma mekanizmasının etkinleştiğini hissedene kadar aşağıya doğru sıkıca bastırın. Bu, kilidi serbest bırakır ve Değiştirilebilir Fişi yerine sabitler. 3. Değiştirilebilir Fişi kaydırarak çıkarın. a) PUSH etiketine basmaya devam ederken, diğer elinizi kullanarak değiştirilebilir fişi adaptörden dışarı doğru kaydırın.
Seite 803
Tarayıcının kurulması Doğru konumu seçin. a) Bir masanın üzerinde temiz, yassı bir yüzey seçin. Bu alan, kazara düşmeyi önlemek için kenarlardan uzak olmalı ve doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya neme maruz kalmamalıdır. b) Toz ve kalıntıları temizlemek için seçtiğiniz yeri kuru veya hafif nemli bir bezle silin. Bu, Şarj Tutucunun alt kısmındaki kaymaz pedlerin yüzeye daha iyi yapışıp sabitlenmesini sağlar.
Seite 804
Tarayıcıyı kablosuz olarak bağlamayı denemeden önce, tarayıcı yazılımının yüklü olduğu bilgisayara uyumlu bir kablosuz adaptörün bağlandığından emin olun. Bu adaptör tarayıcı ile bilgisayar arasındaki iletişimi kolaylaştırır. NOT: Optimum ağ sinyal gücü elde etmek için kablosuz adaptörün ucunu sonuna kadar dışarı uzatın. Kablosuz adaptör uyumluluğunu ve ürün modeli belirtimlerini Alliedstar web sitesinde bulabilirsiniz.
Seite 805
Tarayıcının kurulması Tarayıcı seçimi ve bağlantısı Tarayıcı yazılımının sağ alt köşesindeki Tarayıcı Listesi penceresine gidin. İstediğiniz tarayıcıyı listeden seçin. kablosuz bir tarayıcıyı gösterir. Seçilen tarayıcıya bağlanmak için Bağlan'a tıklayın. Bağlantı kurulduktan sonra tarayıcı kullanıma hazırdır.
UYARI: Intraoral tarayıcının pilinin çıkarılmasının kesinlikle yasak olduğunu lütfen unutmayın. Tarayıcınızın pilinin değiştirilmesi veya pille ilgili başka bir şey yapılması gerekiyorsa, derhal Alliedstar Teknik Destek ile irtibat kurun. NOT: • Pil sağlığını korumak için, şarj etmeden önce pili tamamen boşaltmaktan kaçının.
Tarama hazırlığı Yazılım arayüzü Yazılım kullanıcı arayüzüne erişmek için lütfen şu adımları izleyin: Masaüstündeki üzerine çift tıklayın. Yazılım otomatik olarak Giriş penceresini açar. Hesabınız yoksa, kuruluşa kayıt yaptırmak için Hesap oluştur'a tıklayın. E-posta doğrulamasını tamamlayın. Kullanıcı Adı ve Parola alanlarına hesap bilgilerinizi yazın. Giriş Yap'a tıklayın. Vakalar penceresi açılır.
Seite 808
Tarama hazırlığı kullanıcılara tarayıcıyı mümkün olan en kısa sürede şarj etmeleri gerektiğini hatırlatmaktır. Şarj doğrulama uyarısı Tarayıcıyı şarj yuvasına yerleştirdiğinizde, onay olarak sesli uyarı iki kez ("bip bip") duyulur. Bu, tarayıcının başarıyla şarj olmaya başladığını gösterir. Diş hazırlama Diş preparasyonu varsa, daha net görülebilmesi için preparasyonun etrafındaki diş etini küçültün. Tarama işlemini başlatmadan önce dişleri iyice kurulayın.
Seite 809
Tarama hazırlığı elyaftan bir temizlik bezi ve %75 alkollü bir dezekfektan kullanarak Tarayıcı Ucundaki Aynayı ve Lens Penceresini temizleyin. Her kullanımdan sonra mutlaka tarayıcıyı dezenfekte ve Tarayıcı Ucunu sterilize edin. DİKKAT • Tarayıcı Ucu fabrikada sterilize edilmemiştir. • Tarayıcı Ucunu ilk kullanımdan önce mutlaka sterilize edin. DİKKAT •...
Seite 810
Tarama hazırlığı Tarayıcınızın Lens Penceresini hafif nemli, tiftiksiz bir bez veya lens temizleme kağıdıyla hafifçe silerek temizleyin. Tarayıcı Ucunu Uç Tespitine Takın.
Taramanın başlatılması Taramanın başlatılması Tarama yöntemi Tarama önlemleri Tarayıcıyı kullanırken en yüksek kaliteyi ve doğruluğu elde etmek için lütfen aşağıdaki tarama önlemlerine uyun. Tarayıcıyı Başlatın: Tarama işlemini başlatmak için tarayıcı ucunu dişin yüzeyine nazikçe yerleştirin. Bu, ⚫ tarayıcının sabitlenmesine yardımcı olur. Tara düğmesine basarak tarama işlem dizisini başlatın. Görüntü belirdiğinde, tarayıcıyı...
Seite 812
Taramanın başlatılması 2. Lingual tarama Oklüzal tarama tamamlandıktan sonra lingual yüzeylere geçilir. Bu tarama dişlerin iç yüzeylerini görüntüler. Taranacak çeneye bağlı olarak tarayıcıyı bu alanları kapsamlı bir şekilde yakalayacak şekilde ayarlayın. 3. Bukkal tarama Son taramada bukkal yüzeyin görüntüsü alınır. Bu tarama, ikinci taramanın karşı tarafını da kapsayacak şekilde yapılmalı...
Bakım Bakım Her hasta için en yüksek hijyen ve güvenlik seviyesini sağlamak amacıyla, tarayıcının tarama öncesinde talimatlara uygun şekilde dikkatli taşınması gerekir. Her hastadan sonra Tarayıcı Ucunu temizleyip sterilize edin. Çapraz bulaşma riskini en aza indirmek için, tarayıcıyı hastada kullandıktan sonra şu adımları izleyin: Tarayıcıyı...
Seite 814
Bakım • Tarayıcıyı dezenfekte etmek için dezenfektanla ıslatılmış pamuk topları, bez parçaları veya kağıt havlular kullanmayın. Tarayıcının temizlenmesi Tarayıcı kan veya vücut sıvıları ile gözle görülür şekilde kirlenmişse, dezenfekte etmeden önce temizlemeniz gerekir. Tarayıcıyı temizlemek için aşağıdaki adımları izleyin: Tiftiksiz bir bezi ılık suyla nemlendirin (bezi suya daldırmayın). Nemlendirilmiş...
Seite 815
Bakım Tarayıcı Ucunun temizlenmesi ve sterilizasyonu Üretici tarafından sağlanan Tarayıcı Uçları temizlenmemiştir. Tarayıcı Ucu, ilk kullanımdan önce ve her kullanımdan sonra yüzeydeki kirleri atmak için temizlenmelidir. UYARI • Kirlenmiş bir Tarayıcı Ucunu tutarken eldiven takın. • Tarayıcı Ucu ile kullanılacak temizleyici veya sterilize edicinin Güvenlik Veri Sayfası...
Seite 816
Bakım DİKKAT: TP301 için, 134 C°'de tutma süresi 6 dakikayla sınırlıysa, Tarayıcı Ucu 180 defaya kadar otoklavlanabilir. Tarayıcı Ucunu otoklavlamak için aşağıdaki adımları izleyin: Tarayıcı Ucunu ağzı kapalı bir buharlı sterilizasyon torbasına yerleştirin. Tarayıcı Ucunu sterilizasyon için buharlı otoklava yerleştirin. •...
Seite 817
Bakım veya tutucuyu sıvı dökülmesine müsait yerlere koyarken dikkatli olun. • Temizleme prosedürü: Şarj Tutucusunu temizlemeden önce cihazın elektrik bağlantısını kesin ve Güç Adaptörünü çıkarın. Kuru veya hafif nemli, tiftiksiz bir bez kullanın. Havalandırma deliklerine nem girmesine izin vermeyin. Dış yüzeyleri, havalandırma deliklerine sıvı...
Sorun Giderme Sorun Giderme Açıklama Çözüm 3B görüntüde eşleşmezlikler ve Kes aracını kullanarak eşleşmeyen verileri ve fazla dokuyu örtüşmeler görülüyor. kaldırın ve yeniden tarayın. Oklüzal (ısırık) yakalamada bir Tercihler'de Oklüzal basınç seviyesini ayarlayın, ardından boşluk veya öteye taşma vardır. Oklüzal basınç ayarını devre dışı bırakın ve etkinleştirin. Hatalı...
Seite 819
Sorun Giderme NOT: Takmadan önce Tarayıcı Ucunun tamamen kuru olduğundan emin olun ve tarayıcıyı temizlemek için dezenfektana batırılmış bez kullanmayın. Durum Göstergesi soluklanma Tarayıcıda doğru Kablosuz Adaptör'ün takıldığını doğrularken ağı modunda kalırken, Tarayıcı resetleuyin: Durum Göstergesi soluklanma modundayken Tara yazılımın Tarayıcı Listesi'nde düğmesine iki yanından aynı...
Düzenleyici bilgiler Düzenleyici bilgiler Düzenleyici bilgiler Cihaz aşağıdaki yönetmeliklere uygundur: MDR: (AB) 2017/745 Tıbbi Cihaz Yönetmeliği, Kural 5'i takip eden Sınıf I. FDA Cihazlar ve Radyolojik Sağlık Merkezi CDRH - Başlık 21 CFR 872.3661 (ABD). Tıbbi Cihaz Yönetmelikleri (Kanada). RoHS: Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlarda Belirli Tehlikeli Maddelerin Kullanımının Kısıtlanması, 2011/65/EU Ek II ve değişiklik Direktifi (AB) 2015/863 RED: 2014/53/EU Radyo Ekipmanları...
Seite 821
Düzenleyici bilgiler EN / IEC 62304: Tıbbi cihaz yazılımı - Yazılım kullanım ömrü süreçleri EN ISO 10993: Tıbbi cihazların biyolojik değerlendirmesi ISO 14971: Tıbbi cihazlar – Tıbbi cihazlara risk yönetiminin uygulanması EN / ISO 15223-1: Tıbbi cihazlar - Tedarik edilecek, tıbbi cihaz etiketleri, işaretleme ve bilgi ile kullanılacak semboller - Bölüm 1: Genel özellikler EN ISO 20417: Tıbbi cihazlar - Üretici tarafından sağlanacak bilgiler ISO 9687: Diş...
Seite 822
Düzenleyici bilgiler EN/IEC 60601-1-2 ile uyumluluk IEC 60601-1-2 EMC gereklilikleri ve testleri, CISPR 11 Grup 1, Sınıf B dahil Tıbbi Elektrikli Ekipman. ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK ÖNLEMLERİ Tıbbi elektrikli ekipmanlar, elektromanyetik uyumluluk (EMC) ile ilgili özel önlemler gerektirir. Tıbbi ekipman, bu belgede verilen EMC bilgilerine göre kurulmalı ve hizmete alınmalıdır.
Seite 823
Düzenleyici bilgiler ISED uyarısı Bu cihaz, Kanada Endüstrisi lisans muafiyetli RSS standardına uygundur. Çalıştırma aşağıdaki iki koşula tabidir: (1) bu cihaz parazite neden olamaz ve (2) bu cihaz, istenmeyen şekilde çalışmasına neden olabilecek parazitler de dahil olmak üzere her türlü paraziti kabul etmelidir.
Seite 824
Düzenleyici bilgiler 0 mm'lik bir mesafeyi korumak amacıyla metalik bileşenler içermeyen kemer klipsleri veya kılıflar seçin. Metal içeren vücuda takılan herhangi bir aksesuarın RF maruziyet uyumluluğu test edilmemiş ve onaylanmamıştır ve vücuda takılan bu tür aksesuarın kullanımından kaçınılmalıdır. FCC yönetmelikleri Bu cihaz FCC Kurallarının 15.
Düzenleyici bilgiler gidermeye çalışması önerilir: -Alıcı antenin yönünü veya yerini değiştirin. -Ekipman ve alıcı arasındaki mesafeyi arttırın. -Ekipmanı alıcının bağlı olduğu devreden farklı bir devre üzerindeki bir prize bağlayın. -Yardım için satıcıya veya deneyimli bir radyo/TV teknisyenine danışın. 5 GHz bandındaki kısıtlamalar: 2014/53/EU sayılı Direktif Madde 10 (10) uyarınca, ambalajda bu radyo ekipmanının;...
Seite 826
Düzenleyici bilgiler 61000-4-2 malzeme ile kaplıysa bağıl nem oranı en az %30 olmalıdır. Güç frekanslı 30 A/m 30 A/m Güç frekanslı manyetik alanlar, tipik bir (50/60 Hz) ticari veya hastane ortamındaki tipik bir manyetik alan yerin karakteristik seviyelerinde IEC 61000-4-8 olmalıdır.
Seite 827
Düzenleyici bilgiler 5.240 5.100 – 5.800 Darbe modülasyonu 217 Hz, 9 V/m 5.500 5.785 Aksesuarlar Ekipman üreticisi tarafından satılanlar hariç, belirtilenler dışındaki aksesuarın dahili bileşenler için yedek parça olarak kullanılması, emisyonların artmasına veya tıbbi ekipmanın bağışıklığının azalmasına neden olabilir. Diğer cihazlar UYARI Yanlış...
Teknik özellikler Teknik özellikler Ürün modeli S300W S300W teknik özellikler Bileşenler Teknik özellikler El aparatı (pil dahil): 235 g Ağırlık Uç - Sterilizasyon (TP301): 15 g Renk 3B tam renkli Şarj bağlantı noktası AC Girişi Görüş alanı Uç - Sterilizasyon (TP301): 16 mm x 14 mm Güç...
Seite 829
Teknik özellikler DİKKAT: Sistem yapılandırmanızın, S300W'nun bilgisayar sisteminin gereksinimleriyle uyumlu olduğunu doğrulamak ZORUNLUDUR. Çevresel Gereklilikler Bileşenler Çevresel Gereklilikler Çalışma sıcaklığı 15 °C ~ 30 °C Taşıma sıcaklığı -10 °C ~ 50 °C Depolama sıcaklığı -10 °C ~ 50 °C Çalışma bağıl nemi %10 RH ~ %65 RH Taşıma bağıl nemi %10 RH ~ %95 RH...
Seite 830
Alliedstar Medical Equipment Co., Ltd. No.1-4, Floor 3, Unit 2, Building 3, No.222, West third section, Waihuan Road, Yanjiang District, Ziyang, 641300, Sichuan, P.R. China | Email: support@allied-star.com Etkon GmbH Lochhamer Schlag 6, 82166 Gräfelfing, Germany www.allied-star.com Part number: DD0135 Release date: 2025/05/06 Rev: 1.0...