Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤ Ν ΚΙΝ ΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕ ΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU)
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
- (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT -
(LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE
OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG)
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES CORROSIVES
DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU)
GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE -
(SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN
AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z
KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ
MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG)
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES
DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER
SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU)
PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕ ΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE
BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE
- (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER -
(NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST
POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA
ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS
AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG)
(EN) ........................pag. 3
(IT) .........................pag. 4
(FR) ........................pag. 5
(ES) ........................pag. 6
(DE) ........................pag. 7
(RU) .......................pag. 8
(PT) ........................pag. 9
,
.
- (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
- (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝ ΥΝΟΣ
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (AR)
- (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR)
(EL) ..................... pag. 10
(FI) ....................... pag. 17
(NL) ..................... pag. 11
(CS) ..................... pag. 18
(HU) .................... pag. 12
(SK) ..................... pag. 19
(RO) .................... pag. 13
(SL) ..................... pag. 20
(SV) ..................... pag. 14
(HR-SR) ............. pag. 21
(DA) .................... pag. 15
(LT) ...................... pag. 22
(NO) .................... pag. 16
(ET) ..................... pag. 23
(DA)
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO)
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(FI)
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS)
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(SK)
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
(SL)
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO
IN PREPOVEDANO.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT)
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET)
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV)
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG)
(PL)
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.
(AR)
- (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
- (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝ ΥΝΟΣ - (NL)
- (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (AR)
- 1 -
(LV) ..................... pag. 24
(BG) .................... pag. 25
(PL) ..................... pag. 27
(AR) ..................... pag. 29
,
.
ΙΑΒΡ ΤΙΚ Ν ΟΥΣΙ Ν - (NL)
- (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE
Cod.954615
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin T125

  • Seite 1 Cod.954615 (EN) ......pag. 3 (EL) ..... pag. 10 (FI) ....... pag. 17 (LV) ..... pag. 24 (IT) ......pag. 4 (NL) ..... pag. 11 (CS) ..... pag. 18 (BG) ....pag. 25 (FR) ......pag. 5 (HU) ....pag. 12 (SK) ..... pag. 19 (PL) .....
  • Seite 2 (EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕ...
  • Seite 3 and then the black crocodile clip (-) to the negative pole (Fig. B). (EN) - The instrument needle (Fig. A-1) indicates the no load voltage of the battery. INSTRUCTION MANUAL - If the voltage displayed is less than 12.4 V (6.2 V for each 6 V batteries), the battery must be recharged.
  • Seite 4 pinza nera (-) al polo negativo (Fig. B). (IT) - La lancetta dello strumento (Fig. A-1) indicherà la tensione a vuoto della batteria. MANUALE ISTRUZIONE - Se la tensione letta è inferiore ai 12.4 V. (6.2 V, per batterie 6 V), la batteria deve essere ricaricata.
  • Seite 5 mal funzionamento del regolatore di tensione o dall’alternatore - S’assurer que les cosses de la batterie sont propres. difettoso. - Avant de tester la batterie d’un véhicule, enlever la clé d’allumage, - Mentre per l’alta tensione ci potrebbero essere dei collegamenti éteindre les lumières, enlever tous les accessoires branchés, fermer allentati o corrosi o al mal funzionamento del regolatore di tensione les portières et le co re.
  • Seite 6 En regardant le segment à droite de l’instrument, l’aiguille devrait se controlar el estado de carga y la capacidad de arranque de las baterías placer dans la zone verte avec l’inscription « OK ». de plomo de 6V o 12V utilizadas en los vehículos (baterías SLI). Allumer toutes les lumières (phares, codes, etc.) et tous les accessoires 3.
  • Seite 7 Conectar la pinza roja (+) al polo positivo de la batería y luego la pinza negra (-) al polo negativo (Figura B). Encender el motor, llevándolo a unos 1500 revoluciones/min. - Kleiden Sie sich zweckmäßig. Keine weiten Kleider oder Desconectar las cargas eléctricas del vehículo: por ejemplo, apagar las luces, quitar todos los accesorios conectados, Schmuck tragen, die sich in beweglichen Teilen verfangen können.
  • Seite 8 - Die rote Zange (+) mit dem Pluspol, dann die schwarze Zange (-) mit dem Minuspol der Batterie verbinden (Abb. B). - Einen Startversuch unternehmen, indem man den Schlüssel im Zündschloss umdreht. Den Wert auf dem Display ablesen. Er müsste über 9 Volt liegen.
  • Seite 9 CCA, (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES 500A, 1000A). ATENÇÃO: Antes de usar o dispositivo leia com atenção todas as instruções. 1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO DESTE DISPOSITIVO - Durante a carga as baterias emanam gases explosivos, evite que se formem chamas e faíscas. NÃO FUMAR. - Antes de executar o ensaio posicione as baterias num lugar ventilado.
  • Seite 10 - O ponteiro do instrumento (Fig. A-1) indicará a tensão em vazio da (EL) bateria. - Se a tensão lida for inferior a 12.4 V (6.2 V, para baterias de 6 V), a ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ bateria deve ser recarregada. - Se a recarga não leva a tensão a 12.4 (6.2) volt, a bateria está...
  • Seite 11 - Πριν τεστάρετε την παταρία ενό οχή ατο αφαιρέστε το κλειδί Κοιτάζοντα το τ ή α στο δεξί έρο του εργαλείου, το βέλο θα εκκίνηση , σβήστε τα φώτα, αφαιρέστε όλα τα συνδεδε ένα πρέπει να τοποθετείται στην πράσινη περιοχή ε την ένδειξη «OK”. εξαρτή...
  • Seite 12 de aanwezigheid van onder- of overbelasting die slechte prestaties 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING veroorzaken en zorgen dat de accu minder lang meegaat. Tester voor loodaccu’s (Fig. A). Met dit apparaat kunt u het Sluit de rode klem (+) aan op de positieve pool van de accu en dan de zwarte klem (-) op de negatieve pool (Fig.
  • Seite 13 kell kapnia. Ennél alacsonyabb érték rossz érintkezésekre vagy helytelen csatlakozásokra, vagy a járművünk számára nem kielégítő teljesítményű/kapacitású akkumulátorra utal. - A célnak megfelelő módon öltözködjön. Ne viseljen széles ruhákat vagy ékszereket, amelyek beakadhatnak a mozgó FELTÖLTŐ RENDSZER TESZT részekbe. A munkálatok folyamára elektromos szigetelő Ennél a tesztnél ne használja a teszter töltőkapcsolóját.
  • Seite 14 - Evitaţi contactul dintre cleştii negri şi roşii, întrucât acest lucru valoare mai mică ar putea indica contacte greşite sau conexiuni poate provoca fuziunea lor sau a altor obiecte din metal. necorespunzătoare sau o baterie cu putere/capacitate insu cientă pentru vehiculul nostru. TESTAREA SISTEMULUI DE ÎNCĂRCARE - Îmbrăcaţi-vă...
  • Seite 15 - Förhindra den svarta och röda kabeln att komma i kontakt med varandra när de är kopplade till batteriet eftersom det kan TEST AV LADDNINGSSYSTEMET orsaka att de smälter eller att andra metallföremål smälter. I detta test ska du inte använda testerns laddningsbrytare. (Fig. C). Detta test mäter generatorns utspänning och kontrollerar om det nns under- eller överbelastningar som leder til en dålig prestanda och en kortare livslängd för batteriet.
  • Seite 16 OPLADNINGSSYSTEMTEST Til denne test må testerens belastningsafbryder ikke anvendes. - Anvend passende beklædning. Undlad at tage vidde klæder (Fig. C). eller smykker på, der vil kunne sætte sig fast i bevægelige dele. Denne test måler generatorens udgangsspænding og kontrollerer for Det er vigtigt at anvende elektrisk isolerede beskyttelsesklæder under- eller overbelastning, der forringer præstationerne eller forkorter og skridsikkert fodtøj under arbejdet.
  • Seite 17 Denne testen måler utgangsspenningen fra generatoren og kontrollerer tilstedeværelsen av under-eller overlading som fører til dårlig ytelse og en redusert levetid for batteriet. - Bruk egnet kledning. Ha ikke på deg vide klær eller smykker som Kople den røde klemmen (+) til batteriets minuspol og deretter den kan fastne i de bevegelige delene.
  • Seite 18 liukastumisenestojalkineiden käyttöä. Käytä pitkiä hiuksia alueelle, jossa lukee “OK”. varten sisäänkätkevää päänsuojusta. Käynnistä kaikki valot (kaukovalot, seisontavalot jne.) sekä kaikki varusteet parhaalla mahdollisella tavalla (ilmastointi, autoradio 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS jne.), viisarin pitäisi pysyä vihreällä alueella. Jos se sen sijaan asettuu Lyijyakkujen testauslaite (Kuva A).
  • Seite 19 výkonnost a kratší životnost akumulátoru. 3. ČINNOST Připojte červené kleště (+) ke kladnému pólu akumulátoru a poté černé kleště (-) k zápornému pólu (obr. B). PŘED PROVEDENÍM TESTU: - Se ujistěte, že jsou svorky akumulátoru čisté. Nastartujte motor a uveďte ho do režimu 1 500 ot./min - Před testováním akumulátoru vozidla vytáhněte klíček ze zapalovací...
  • Seite 20 Počas prác sa odporúča používať ochranný elektricky izolovaný na nedokonalé kontakty, na nevhodné pripojenie alebo na odev a tiež ochrannú protišmykovú obuv. V prípade dlhých nedostatočný výkon/kapacitu akumulátora pre dané vozidlo. vlasov je potrebné používať ochrannú pokrývku hlavy. TEST NABÍJACIEHO SYSTÉMU 2.
  • Seite 21 se zaradi njunega stika stalijo drugi kovinski predmeti. - Poizkusite zagnati motor, tako da obrnete ključ vozila, in izvedite odčitek. Vrednost bi morala presegati 9 voltov. Nižja vrednost lahko pomeni, da so kabli kontaktov neprimerni ali da uporabljate akumulator z močjo/zmogljivostjo, ki za naše vozilo ne zadošča. - Vedno nosite primerna oblačila.
  • Seite 22 testera. (Fig. C). Ovo testiranje mjeri izlazni napon alternatora i provjerava prisutnost nedovoljnog i prekomjernog opterećenja što dovodi do loših rezultata - Potrebno je upotrebljavati prikladnu odjeću. Ne upotrebljavati i smanjuje radni vijek baterije. široku odjeću ili nakit koji mogu zapeti za dijelove u pokretu. Spojiti crvenu hvataljku (+) na pozitivan pol baterije, a crnu hvataljku (-) Tijekom rada preporuča se upotreba zaštitne odjeće sa na negativni pol (Fig.
  • Seite 23 duomenis ekrane turėtų matytis aukštesnė nei 9 voltų vertė. Žemesnė vertė galėtų reikšti prastą kontaktą ar netinkamus sujungimus, arba mūsų transporto priemonei netinkamą nepakankamo galingumo/ - Tinkamai apsirengti. Nedėvėti plačių rūbų arba papuošalų, talpos akumuliatorių. kurie galėtų įsipainioti į judančias detales. Darbo metu patariama naudoti apsauginius elektriškai izoliuotus drabužius ĮKROVIMO SISTEMOS PATIKRINIMAS bei nuo slydimo apsaugančią...
  • Seite 24 - Kasutage seadet ainult korralikult õhutatud ruumides. võib tähendada halbu kontakte või ebasobivaid ühendusi, või teie - Kui seade on akuga ühendatud, ei tohi punane ja must klamber sõiduki jaoks ebapiisava võimsuse/mahuga akut. kokku puutuda, kuna vastasel juhul võivad need või siis muud metallesemed sulada.
  • Seite 25 kapacitāte. UZLĀDĒŠANAS SISTĒMAS PĀRBAUDE - Ìçrbieties atbilstoðâ veidâ. Nevelciet platu apìçrbu vai Šajā pārbaudē neizmantojiet testera slodzes slēdzi (att. C). rotaslietas, kuras var sapîties kustîgajâs daïâs. Darba laikâ tiek Šajā pārbaudē tiek mērīta ģeneratora izejas spriegums un tiek rekomendçts lietot aizsargtçrpus ar elektrisko izolâciju, kâ arî pārbaudīts, vai slodze nav pārāk maza vai pārāk liela, kas pasliktina zâbakus ar neslîdoðu zoli.
  • Seite 26 12 VOLT . C). . B). 9 volt. . A). 12V, SLI). . C). l(+) . B). 1500 /min. . B). . A-1) „OK“. 12.4 V (6.2 V, 6 V), . .) . .), 12.4 (6.2) volt, (CCA = Cold Cranking Amps, .
  • Seite 27 zamknij drzwiczki i klapę bagażnika. (PL) OPERACJE I OBSŁUGA INSTRUKCJA OBSŁUGI KONTROLA POZIOMU NAPIĘCIA JAŁOWEGO - Podłącz krokodylek czerwony (+) do bieguna dodatniego akumulatora pojazdu, a krokodylek czarny (-) do bieguna ujemnego (Rys. B). - Wskazówka przyrządu (Rys. A-1) wskazuje napięcie jałowe akumulatora.
  • Seite 28 Podłącz krokodylek czerwony (+) do bieguna dodatniego akumulatora pojazdu, a krokodylek czarny (-) do bieguna ujemnego (Rys. B). Włącz silnik pojazdu, doprowadzając do wartości około 1500 obrotów/ min. Odłącz połączenia elektryczne w pojeździe: np. wyłącz światła, odłącz wszystkie podłączone akcesoria, zamknij drzwiczki i klapę bagażnika. Obserwuj prawy sektor przyrządu, wskazówka przyrządu powinna znajdować...
  • Seite 29 (AR) .(EN) 1000 1500 .“OK” .(SLI (A-1 6.2) 12.4 (6.2) 12.4 = CCA) - 29 -...
  • Seite 30 FIG. A FIG. A1 FIG. B FIG. C - 30 -...
  • Seite 31 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certi cation. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Seite 32 Ne delujoč aparat mora pooblaščen servis popraviti v roku 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...