Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) English (original instructions) Español (Traducción de las instrucciones originales) Français (Traduction des instructions initiales) Italiano (Traduzione del testo originale) Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Português (Tradução das instruções originais) Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Svenska (Översättning av originalanvisningarna)
Tilsigtet brug Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. Din STANLEY SCSNP460 Sneslynge er udelukkende blevet konstrueret til brug som sneslynge med henblik 1. Sikkerhed i Arbejdsområdet på at fjerne sne fra flisebelagte eller asfalterede områder a.
Seite 7
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt omfanget af personskader. c.
Seite 8
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) reservedele. Derved sikres det, at værktøjets e. Undlad at bruge maskinen, hvis du er påvirket af alkohol driftssikkerhed opretholdes. eller stoffer. b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. f. Undlad at bruge maskinen på grusbelagte overflader. Vær Service på...
Seite 9
Brug altid det medfølgende renseværktøj, ikke Opladere dine hænder. STANLEY opladere kræver ingen justering, og er designet til at være så nemme som muligt at betjene. 5. Vedligeholdelse og opmagasinering a. Undlad at pille ved sikkerhedsanordninger. Kontrollér El-sikkerhed jævnligt, at de fungerer korrekt.
Seite 10
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at Opladning af et batteri (Fig. A) rengøre den. Forsøg ikke at oplade batteripakke(rne) med Bemærk! Brug kun opladere til batterisystemer fra STANLEY andre oplader(e) end fabrikantens oprindelige oplader(e). til at oplade de batterier, der bruges med sneslyngen.
Seite 11
Oplad kun batteripakker i STANLEY opladere. skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv. d. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller Transport af batterier kan muligvis forårsage brand,...
38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. Resterende risici I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY Selv ved overholdelse af de relevante batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et sikkerhedsbestemmelser og implementering af fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Seite 13
STANLEY-opladere. At ændre batteripakker ud ud, og vent, til over de designerede STANLEY-batterier med en alle bevægelige STANLEY oplade kan gøre, at de sprænger eller komponenter ikke fører til andre farlige situationer. drejer mere. Brug altid renseværktøjet til at rydde sneudkastet.
Seite 14
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Leveringens omfang afhænger af landet og den Advarsel! Elektrisk købte model. stød - Fjern batteriet, Sørg for, at leverancen indeholder alle komponenter, før maskinen og at de er intakte. Hvis du finder ud af, at der mangler opmagasineres eller før indgreb.
Seite 15
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Samling (Fig. C-K) Sørg for, at sikkerhedsnøglen er sat helt ind i dens åbning (Fig. L, indsæt). ADVARSEL: Sørg for at slå kontakten fra og Træk sneglens styrebøjle mod dig, mens du trykker på tage sikkerhedsnøglen og batteriet ud, før du ...
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Produktpleje Begynd at rydde sneen i udadgående retning, og flyt sneen med en baglæns og fremadgående bevægelse. ADVARSEL: Før sneslyngen skal serviceres eller Drej sneslyngen på hjulene for at rydde i den modsatte inspiceres, skal man frakoble grebet på...
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Miljøbeskyttelse af komponenter på værktøjet, som ikke er metal. De pågældende kemikalier kan svække de plastmaterialer, som anvendes i disse komponenter. Brug kun en let fugtig klud med mildt sæbevand. Lad aldrig nogen væske trænge Produkter/batterier kan genbruges, men hvis de er markeret ind i værktøjet.
Oplad batteriet helt. hurtigt opladet. Tekniske Data Batteriet og/eller opladeren Kontakt din lokale fungerer ikke længere. autoriserede serviceforhandler. SCSNP460 Brug af maskinen uden for Batterierne er for Type temperaturområdet. varme. Lad batteriet køle af. Batterierne er Nominel spænding, V -frekvens for kolde.
Gå venligst ind på vores hjemmeside på www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye produkt fra STANLEY og modtage EU-overensstemmelseserklæring opdateringer vedrørende nye produkter og specialtilbud. Maskindirektiv og direktiv vedrørende ekstern støj...
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Die Schneefräse STANLEY SCSNP460 ist ausschließlich für Bewahren Sie Alle Warnhinweise die Beseitigung von Schnee auf befestigtem oder geteertem Untergrund rund ums Haus und auf Freizeitanlagen gemäß...
Seite 21
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr 4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes eines elektrischen Schlages. a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige 3. Sicherheit von Personen Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, a.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie Maschine haben. Halten Sie die Maschine an, wenn von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, jemand sich innerhalb dieses Bereichs begibt. Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen 2.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) usw. zielt. Damit vermeiden Sie u. U. Sach‑ oder zu erfahren, wo sich der nächstgelegene Personenschäden durch abprallende Objekte. Kundendienst befindet. i. Richten Sie den Auswurf niemals auf Kinder, Unbeteiligte 4. Beseitigung von Verstopfungen aus oder Haustiere und lassen Sie niemanden vor dem Auswurfschacht die Maschine.
Aufladen. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur unbedingt die Katalognummer und die Spannung an. Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEY verwendet werden. Andere Ladegeräte Akkutypen können bersten und Verletzungen und An STANLEY‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen Sachschäden verursachen.
Laden des Akkus (Abb. A) Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist. Hinweis! Verwenden Sie zum Aufladen der Akkus dieser Schneefräse nur Ladegeräte des STANLEY‑Batteriesystems. 3. Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts (Abb. B) Hinweis! Um die maximale Leistung und Lebensdauer der WARNUNG: Stromschlaggefahr.
Akku reißen und schwere stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht Verletzungen verursachen. umgeworfen werden. c. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von STANLEY. Transport d. Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser WARNUNG: Feuergefahr. Lagern oder oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Lebensdauer des Akkus zu erhalten. Kriterien“ getestet. b. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig In den meisten Fällen ist der Versand eines STANLEY Akkus aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und von der Einstufung als voll reguliertes gefährlichen Gutes der außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um...
Seite 28
Informationen zu den Warnhinweisen auf dieser Schneefräse zu Laden Sie Akkupacks nur mit dafür vorgesehenen erhalten. Außerdem finden STANLEY‑Ladegeräten auf. Das Aufladen von Sie weitere Informationen anderen als den vorgesehenen STANLEY-Akkus unter www.OPESymbol.com. mit einem STANLEY‑Ladegerät kann zum Gefahr! Gefahr Bersten der Akkus oder zu anderen gefährlichen...
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 4. Schaltkasten Warnung! Gefahr 5. Starttaste durch ausgeworfene 6. Schneckendrehzahl‑Steuerhebel Objekte oder durch 7. Auswurfschacht‑Steuerstange Verheddern - Betreiben Sie die Schneefräse 8. Netzkabel nicht ohne montierte 9. Mittlerer Handgriff Schutzvorrichtungen und 10. Batteriefachdeckel ohne Auswurfschacht. 11.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einrichten Sie den Auswurfschacht in Richtung des Pfeils auf dem Schachtgehäuse, bis er mit dem Zeichen übereinstimmt (Abb. E, F). Kartoninhalt Wichtig! Vergewissern Sie sich vor den nächsten Schritten, Vierkantschraube (4) Obere Steuerstange (1) ...
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Hebel des Beginnen Sie mit der Räumung von innen nach Schneckensteuerbügels los. außen und werfen Sie den Schnee in einer Hin‑ und Herbewegung aus. Zum Wenden drehen Sie die Scheinwerfer (Abdeckung, 21) Schneefräse auf ihren Rädern.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Nach Beendigung der Arbeit Transport WARNUNG: Vor jeder Inspektion, Wartung oder WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände und Reinigung müssen Sie die Maschine ausschalten, Füße fern von allen drehenden Teilen, dem die Spannungsversorgung unterbrechen und die Schneckengehäuse und dem Auswurfschacht.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Stilllegung außerhalb der Saison die Maschine anhand dieses Abschnitts. In den meisten Fällen Wenn die Schneefräse bis zur nächsten Saison außer Betrieb kann das Problem schnell behoben werden. gesetzt wird, befolgen Sie die nachstehenden Hinweise Die Kontaktdaten der Kundendienststelle finden Sie auf der Rückseite dieses Handbuchs oder unter www.2helpU.com.
Schneckengehäuses mit dem mitgelieferten Technische Daten Reinigungswerkzeug. Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie sie abkühlen. SCSNP460 Betrieb der Maschine Die Akkus sind zu heiß – außerhalb des lassen Sie sie abkühlen. Die Temperaturbereichs. Akkus sind zu kalt – legen Sie...
Vibrations- und/ oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Gewährleistung Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit STANLEY ist von der Qualität seiner Produkte überzeugt erheblich erhöhen. und bietet dem Verbraucher eine 12‑monatige Garantie Eine Schätzung der Vibrations‑ und/oder ab Kaufdatum.
Intended Use 1. Work Area Safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark Your STANLEY SCSNP460 Snow Thrower has been designed areas invite accidents. exclusively for use as a snow thrower for the removal of b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,...
Seite 37
ENGLISH (Original instructions) d. Remove any adjusting key or wrench before turning surfaces do not allow for safe handling and control of the the power tool on. A wrench or a key left attached to a tool in unexpected situations. rotating part of the power tool may result in personal injury.
Seite 38
ENGLISH (Original instructions) c. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet (23 balance. Keep a firm hold on the handles. Walk, meters) from the machine while it is in operation. Stop never run. l. Release auger control bail to disengage power to the machine if anyone enters the area.
Chargers the Snow Thrower. STANLEY chargers require no adjustment and are designed Note! to be as easy as possible to operate. Under certain conditions, with the charger plugged into...
AC outlet before cleaning. Dirt Charging a Battery (Fig. A) and grease may be removed from the exterior of the Note! Only use STANLEY battery system chargers to charge charger(s) using a cloth or soft non‑metallic brush. the batteries used with this Snow Thrower.
When transporting c. Charge the battery pack(s) only in STANLEY chargers. individual battery packs, make sure that the battery d. Do not splash or immerse in water or other liquids.
The battery pack(s) will need to be than the designated STANLEY batteries with a recharged before use. STANLEY charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Residual Risks Even with the application of the relevant safety regulations Do not incinerate the battery pack.
Seite 43
ENGLISH (Original instructions) Warning! Read Warning! Thrown the operator’s object/entanglement manual(s) - Read, - Do not operate understand and follow the Snow Thrower all the safety rules without the guards and instructions in the and discharge manual(s) and on the chute installed.
ENGLISH (Original instructions) 11. Lower Handle Ensure that you have all the accessories and tools needed for assembly and operation. This also includes suitable 12. Pitch Selector personal protective equipment. 13. Chute Deflector WARNING: Wear protective gloves for 14. Discharge Chute this assembly work and always lay the 15.
ENGLISH (Original instructions) Attach chute clean‑out tool brackets to the left side of the authorised service centre repair or replace any damaged upper handle, snapping them into the openings on the left part before restarting and operating the unit. side of the upper handle (Fig.
ENGLISH (Original instructions) the lever to make the Snow Thrower work at the desired Protect from any heavy impact or strong vibrations which speed (Fig. Q). may occur during transportation. Secure to prevent it from slipping or falling over. Note! For maximum auger speed, move lever fully ...
ENGLISH (Original instructions) Service Problem Possible Cause Solution Battery will not charge The battery charger is not Plug the battery Replacing the Auger Drive Belt plugged in. charger into a mains See your authorised dealer to have the auger drive source.
ENGLISH (Original instructions) Technical data Problem Possible Cause Solution SCSNP460 Snow Thrower stops Battery discharged or lacks Charge battery while removing snow sufficient charge. completely. Type Chute assembly clogged. Stop motor, remove safety key and Rated voltage, frequency V batteries. Clean...
This may significantly reduce the exposure level over the total STANLEY is confident of the quality of its products and offers working period. consumers a 12 month guarantee from the date of purchase.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) CONSERVE TODAS LAS Uso previsto Su quitanieves STANLEY SCSNP460 ha sido diseñada para ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES el uso exclusivo como quitanieves en zonas asfaltadas o PARA FUTURAS CONSULTAS pavimentadas alrededor de viviendas y parques infantiles, y de acuerdo con las descripciones e instrucciones de El término “herramienta eléctrica”...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 3. Seguridad Personal herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. sentido común cuando utilice una herramienta c.
Seite 52
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los trineos, tablas, alambres y otros objetos que puedan terminales de la batería puede causar quemaduras o sobresalir, con los que pueda tropezar o que puedan ser un incendio.
Seite 53
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) un buen punto de apoyo y mantener el equilibrio. Sujete 5. Mantenimiento y almacenaje a. Nunca manipule los dispositivos de seguridad. firmemente los manillares. Camine, pero nunca corra. l. Suelte la palanca de control del dispositivo rotatorio para Compruebe periódicamente su correcto funcionamiento.
Cargadores cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando Los cargadores STANLEY no requieren ajustes y han sido no haya ninguna batería en el alojamiento. Desconecte el diseñados para ser lo más fácil de usar que sea posible.
¡Nota! Utilice solo cargadores de sistemas de baterías automáticamente si se activa el sistema de protección STANLEY para cargar las baterías de esta quitanieves. electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio ¡Nota! Para garantizar el máximo rendimiento y duración de en el cargador y déjela recargar totalmente.
Seite 56
Si el líquido de la batería entra los ojos, enjuague Las bateries STANLEY cumplen todas las normas de con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares cese la irritación.
STANLEY indicados. Cargar otras baterías que no pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad, sean las indicadas por STANLEY con un cargador hay determinados riesgos residuales que no se pueden evitar. STANLEY puede hacer estallar la batería y causar Estos incluyen: otras situaciones peligrosas.
Seite 58
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Advertencia! Lea ¡Advertencia! Objeto el(los) manual(es) de despedido/enredado usuario - Lea, entienda - No encienda la y siga todas las normas quitanieves sin las e instrucciones de protecciones y la tolva seguridad en el(los) de descarga instaladas.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Características (externas) ADVERTENCIA! ¡El producto y el embalaje no son juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta con bolsas de plástico, fundas ni piezas pequeñas! eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían ¡Existe el riesgo de ahogo y asfixia! producirse lesiones corporales o daños.
Seite 60
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) cuello cuadrado y 2 separadores de plástico. Apriételos en de encendido y empiece a utilizarla. La máquina solo cada lado (Fig. D). se puede encender al presionar el botón de encendido Alinee la señal en la tolva de descarga con la señal primero y luego tirando de la palanca de control del ...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Al mover la quitanieves, use el volante en un lado como adelante. Para una velocidad mínima del dispositivo punto de giro. Incline ligeramente la quitanieves en este rotatorio, mueva la palanca completamente punto de giro para moverla hacia adelante o atrás. hacia atrás.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) contacto con las piezas giratorias puede causar la Almacene en una zona seca y limpia. amputación de las manos y los pies. Utilice aire o un trapo seco para limpiar el exterior de la ...
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Problema Causa posible Solución Problema Causa posible Solución El manillar no está en El manillar no está Asegúrese de que La quitanieves no se La llave de seguridad no se Introduzca la llave de su posición instalado correctamente.
Pare el motor dañada. inmediatamente y Datos técnicos extraiga la llave de seguridad y las baterías. Compruebe SCSNP460 si existen daños. Apriete todos los Tipo tornillos y las tuercas. Lleve su máquina a Tensión nominal, frecuencia V un centro de...
Los Términos y Condiciones de la garantía de 1 año de STANLEY y la ubicación de su agente de reparación autorizado más cercano Declaración de conformidad CE pueden obtenerse en Internet en www.2helpU.com, o...
(Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue des instructions listées ci‑dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de Votre Fraise à neige STANLEY SCSNP460 a été graves blessures. exclusivement conçue pour être utilisée comme fraise à neige, CONSERVER TOUTES CES pour déneiger les espaces pavés ou goudronnés autour...
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 3. Sécurité Individuelle c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas avant d’effectuer tout réglage, de changer un utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Seite 68
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie vos yeux. Les objets projetés qui ricochent peuvent peut engendrer irritation ou brûlures. provoquer de graves blessures aux yeux. e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est c.
Seite 69
5. Entretien et stockage Chargeurs a. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Vérifiez Les chargeurs STANLEY ne nécessitent aucun réglage et régulièrement leur bon fonctionnement. Reportez‑vous sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. aux sections sur l’entretien et les réglages de ce manuel.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit d’origine du fabricant. Le(s) chargeur(s) et la/les batterie(s) être remplacé que par STANLEY ou un prestataire de d’origine du fabricant sont spécifiquement conçus pour services agréé.
Seite 71
Note ! Utilisez uniquement des chargeurs de batterie batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit STANLEY pour charger les batteries de cette Fraise à neige. complètement rechargée. Note ! Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les complètement...
Seite 72
Il existe sinon un les batteries lithium‑ion est inscrite sur l'emballage. De plus, risque de décharge électrique. Les blocs‑batteries du fait de la complexité de la réglementation, STANLEY ne endommagés doivent être retournés dans un centre recommande pas l'expédition des blocs‑batteries lithium‑ion d'assistance pour y être recyclés.
être évités. Cela inclut : blocs‑batteries autres que les blocs‑batteries Les blessures provoquées en touchant les pièces mobiles/ STANLEY désignés avec un chargeur STANLEY en rotation. peut les faire éclater ou entraîner d'autres Troubles de l'audition. ...
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Type de batterie Danger ! Évitez Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : les blessures par amputation avec la Batterie (kg) Batterie (kg) goulotte d’éjection SFMCB201 0,35 SFMCB204 0,60 - ne mettez pas les SFMCB202 0,40 SFMCB206 0,90 mains à...
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 16. Ensemble de la tarière Danger ! Évitez 17. Plaque de grattage les blessures par 18. Roue amputation avec le 19. Emplacement du code de date carter de la tarière 20. Outil de nettoyage de la goulotte - ne mettez pas les 21.
Seite 76
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) revendeur. Utiliser le produit endommagé ou incomplet de contrôle supérieure (b) dans le support (c) fixé à la représente un risque pour les personnes et les biens. poignée intermédiaire (la butée (d) coulisse dans les Assurez‑vous d’avoir tous les accessoires et outils encoches du support (c)) puis enfoncez la barre de ...
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Note ! Gardez les mains et les doigts au chaud. Des mains et neige, arrêtez la machine, retirez les batteries et examinez doigts froids peuvent altérer les mouvements et la capacité à les pièces gelées. Dégagez toutes les pièces avant de contrôler la machine.
Seite 78
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Lubrification à vie (moteur et tarière) Relâchez le levier de commande de la tarière (Fig. M) Aucune lubrification n’est requise, cela pourrait endommager pour éteindre la Fraise à neige, et attendez que les lames l'appareil.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remplacement de la plaque de grattage Problème Cause possible Solution Contactez votre revendeur agréé pour faire remplacer la plaque de grattage. La batterie ne charge Le chargeur de batterie Branchez le chargeur n’est pas branché. de batterie à...
Nettoyez la goulotte d’éjection et l'intérieur du carter Caractéristiques techniques de la tarière en utilisant l’outil de nettoyage. SCSNP460 La batterie a surchauffé. Laissez-les refroidir. Type Vous utilisez la machine en Les batteries sont Tension nominale, fréquence V dehors de la plage de trop chaudes.
Garantie niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. STANLEY a confiance en la qualité de ses produits et propose Ces éléments peuvent augmenter considérablement aux clients une garantie de 12 mois, à compter de la date le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) CONSERVARE LE AVVERTENZE Uso previsto Lo spazzaneve STANLEY SCSNP460 è stato progettato E LE ISTRUZIONI PER esclusivamente per essere utilizzato per tale funzione al RIFERIMENTI FUTURI fine di rimuovere la neve da aree pavimentate e asfaltate intorno ad abitazioni e parchi giochi, nonché...
Seite 83
ITALIANO (Traduzione del testo originale) facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto preventive riducono il rischio di azionare l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo l’apparato accidentalmente.
Seite 84
ITALIANO (Traduzione del testo originale) consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria c. Indossare sempre abbligliamento invernale adeguato può causare irritazioni o ustioni. prima di utilizzare l'unità. Non indossare gioielli, sciarpe e. Non utilizzare un pacco batteria o un utensile lunghe o indumenti larghi perché...
Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza. Verificare Caricabatterie che funzionino correttamente e regolarmente. Fare I caricabatteria STANLEY non richiedono alcuna riferimento alle sezioni Manutenzione e Regolazioni più regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più oltre in questo manuale.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro interruttore differenziale. utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili STANLEY. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di Utilizzo di un cavo di prolunga incendio, scossa elettrica o folgorazione. Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non c.
Nota! Utilizzare solo caricabatterie del sistema di da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. batterie STANLEY per caricare le batterie utilizzate con L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse questo spazzaneve. scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, Nota! Per garantire la massima prestazione e durata delle riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché...
Seite 88
STANLEY sono conformi a tutte le norme di trasporto in l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di vigore, secondo quanto prescritto dalle normative del settore e carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Wh contrassegnata sul pacco. Inoltre, per Rischi residui via della complessità delle normative, STANLEY sconsiglia la spedizione aerea di pacchi batteria agli ioni di litio, a Non è possibile evitare rischi residui anche se si applicano i prescindere dalla loro classificazione energetica.
- non avvicinare o inserire Ricaricare i pacchi batteria esclusivamente con i le mani nello scivolo caricabatterie designati da STANLEY. La ricarica di scarico quando il di pacchi batteria diversi da quelli designati da motore è in funzione. Il...
Seite 91
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Montaggio Avvertenza! Scosse Disimballaggio elettriche - non bagnare o lavare lo spazzaneve Rimuovere tutte le parti dall'imballaggio e collocarle su con acqua. una superficie piana e stabile. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e i dispositivi Avvertenza! Scosse ...
Seite 92
ITALIANO (Traduzione del testo originale) montata con parti danneggiate! Seguire le istruzioni Funzionamento di montaggio, passo per passo, e utilizzare le AVVERTENZA: assicurarsi che nell'area non immagini fornite come guida visiva per montare ci siano pietre, giocattoli o altri corpi estranei facilmente l'unità! Collegare l'unità...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tenere l'area da pulire libera da corpi estranei che opposta rispetto all'operatore, i passanti, i veicoli e le possono essere espulsi dalle lame del rotore. Ispezionare finestre circostanti. bene l'area perché alcuni oggetti potrebbero non essere Lo scivolo di scarico può...
Seite 94
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Pulizia dello scivolo ostruito Rimuovere le batterie e la chiave di sicurezza dallo spazzaneve prima di immagazzinarlo. Non pulire mai lo scivolo manualmente. La mancata La temperatura di immagazzinaggio consigliata per lo osservanza di queste istruzioni può causare gravi ...
ITALIANO (Traduzione del testo originale) su di esso. Le istruzioni per l'uso e la sicurezza devono essere Problema Possibile causa Soluzione smaltite solo quando il prodotto non è più in uso. Per informazioni sulla gestione dei rifiuti, rivolgersi alla Lo spazzaneve non La chiave di sicurezza non Inserire la chiave di riesce ad avviarsi...
Arrestare Dati Tecnici oppure la coclea è immediatamente il danneggiata. motore e rimovere la chiave di sicurezza e SCSNP460 le batterie. Verificare che non ci siano Tipo danni. Serrare tutti i dadi e i bulloni. Se Tensione nominale, frequenza V...
I termini e le e/o dei rumori, quali sottoporre l'elettroutensile e condizioni della garanzia di 1 anno di STANLEY e la sede gli accessori a manutenzione, mantenere le mani del centro assistenza autorizzato sono disponibili su Internet calde (misura attinente alle vibrazioni) e prevedere all'indirizzo www.2helpU.com oppure contattando l'ufficio di...
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN Beoogd gebruik Uw STANLEY SCSNP460 sneeuwblazer is uitsluitend EN INSTRUCTIES ALS TOEKOM-STIG ontworpen voor gebruik als sneeuwblazer voor het verwijderen REFERENTIEMATERIAAL van sneeuw van verharde of geasfalteerde gebieden rond het huis en recreatieterrein, en in overeenstemming met de De term „elektrisch gereedschap“...
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) aardlekschakelaar vermindert het risico op een b. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet elektrische schok. met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en 3.
Seite 100
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of 2. Voorbereiding andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding a. Inspecteer het gebied waar de apparatuur gebruikt gaat van het ene contactpunt met het andere kunnen worden grondig. Verwijder alle deurmatten, kranten, maken.
Seite 101
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) k. Bedien deze machine nooit zonder goed zicht of licht. 5. Onderhoud en opslag a. Knoei nooit met veiligheidsvoorzieningen. Controleer Reik niet te ver. Wees altijd zeker van uw steunpunt en balans. Houd de handgrepen stevig vast. Loop, ren nooit. regelmatig of ze goed werken.
Trek altijd de stekker uit het Laders van STANLEY vereisen geen aanpassingen en zijn stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijk gebruik.
De lader schakelt dan automatisch letsel veroorzaken. over op de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een c. Laad de accu's alleen op in STANLEY laders. maximale levensduur van de accu. d. NIET nat maken of onderdompelen in water of Een koude accu zal minder snel opladen dan een andere vloeistoffen.
Een elektrische schok of elektrocutie Wh‑classificatie vermeld de verpakking. Door de complexiteit kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's van de regelgeving kan STANLEY niet aanbevelen om terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen lithium‑ionaccu’s via luchttransport te verzenden, ongeacht worden gerecycled.
Seite 105
Laden laad de accu’s alleen met de daarvoor Zelfs als de relevante veiligheidsvoorschriften worden bestemde STANLEY Opladers van. Het opladen toegepast en veiligheidsvoorzieningen worden van andere accu’s dan de aangewezen STANLEY geïmplementeerd, kunnen bepaalde restrisico's niet worden accu’s van met een STANLEY‑oplader kan vermeden. Deze omvatten: leiden tot openbarsten van de accu’s of andere...
Seite 106
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Markeringen op het gereedschap Gevaar! Voorkom letsel Om het risico op letsel te verminderen, moet de gebruiker de door gegooide voorwerpen volgende instructies opvolgen: - Loop niet voor een draaiende machine. Richt de Waarschuwing! Lees de afvoer niet op omstanders.
Seite 107
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) 17. Schaafplaat beschadigd product vormt een gevaar voor mensen en eigendommen. 18. Wiel Zorg ervoor dat u alle accessoires en gereedschappen 19. Positie datumcode hebt die nodig zijn voor de montage en het gebruik. Dit 20.
Seite 108
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Zorg ervoor dat de hendel (a) van de bedieningsstang WAARSCHUWING: Om het risico van ernstig van de goot naar beneden wijst (1). Steek de bovenste persoonlijk letsel te verminderen, ALTIJD bedieningsstang (b) door de beugel (c) die aan de goed vasthouden om te anticiperen op een middelste handgreep is bevestigd (aanslagpen (d) plotselinge reactie.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Probeer de sneeuwblazer niet te bedienen met bevroren Levenslange smering (motor en vijzel) onderdelen. Als de onderdelen bevriezen terwijl de Smering is niet nodig en kan het apparaat beschadigen. De sneeuwblazer in gebruik is, stop dan de sneeuwblazer, sneeuwblazer wordt in de fabriek voor verzending gesmeerd verwijder de accu('s) en controleer op bevroren voor levenslang gebruik.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) dompel nooit een deel van het apparaat onder in De schaafplaat vervangen een vloeistof. Ga naar uw erkende dealer om de schaafplaat te laten vervangen. Laat de borgpen van de vijzelbediening (Fig. M) los ...
Seite 111
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Accu laadt niet op De acculader is niet Steek de stekker van Sneeuwblazer stopt Accu ontladen of Laad de accu volledig aangesloten. de acculader in het tijdens het onvoldoende opgeladen.
Er kan een eerste beoordeling van blootstelling mee Markus Rompel worden uitgevoerd. Vicevoorzitter van Engineering Europe WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/ Stanley Black & Decker Deutschland GmbH of geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Als het STANLEY, Richard‑Klinger‑Straße 11, gereedschap echter voor andere toepassingen...
Seite 113
STANLEY-vestiging op het adres dat in deze handleiding vermeld staat. Ga naar onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuwe STANLEY‑product te registreren en updates te ontvangen...
Tiltenkt bruk 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke STANLEY SCSNP460 Snøfreser er eksklusivt utviklet som områder er en invitasjon til ulykker. en snøfreser for snørydding fra oppkjørsler, hager, parker b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, og idrettsarenaer.
Seite 115
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. på øker faren for ulykker. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en elektriske verktøyet.
Seite 116
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Sikkerhetsadvarsler for snøfreser rikosjettering, noe som kan føre til skade på eiendom og personskade. i. Du skal aldri rette utkasteren mot barn, tilskuere og 1. Opplæring kjæledyr, eller la noen stå foran maskinen. a. Gjør deg kjent med alle betjeningsfunksjoner og hvordan j.
Ladere med originalbatteriene. a. IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere STANLEY krever ingen regulering og er designet for å være enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og enkle å bruke. batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
Seite 118
3. Rengjøringsanvisninger for lader (Fig. B) Lade et batteri (Fig. A) ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra Merk! Bruk kun STANLEY-ladere til å lade batteriene i stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan denne snøfreseren. fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, Merk! For å...
Seite 119
Transport av batteriene kan føre c. Lade batteripakkene kun med STANLEY ladere. til brann hvis batteripolskoene kommer i kontakt med d. IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Seite 120
Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys og uten sterk kulde eller varme. For optimal ytelse og levetid av batteriet, lagre batteripakker ved Lad -batteripakker med dedikerte STANLEY-ladere. romtemperatur når de ikke er i bruk. Lading av andre batteripakker enn de dedikerte b.
Seite 121
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Funksjoner (deksel) Fare! Fare for ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet amputasjon, utkasterrør eller noen del av det. Det kan føre til materielle - Du skal aldri berøre skader eller personskader. eller stikke hånden inn i Denne maskinen er utstyrt med alle eller noen av utkasterrøret når motoren følgende funksjoner.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Oppsett Merk! Sørg for at skruehodet på nedre styrestang er oppovervendt før du fester nedre styrestang. Håndtaket (a) til styrestangen for utkasterrør skal peke Innhold nedover (1). Sett inn den øvre styrestangen (b) gjennom Firkantbolt (4) Øvre styrestang (1) ...
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Betjeningstips Utkasterdeflektoren øverst på utkasterrøret justerer kasthøyden. Trykk på høydevelgeren for å heve eller ADVARSEL: Fremmedlegemer som steiner, knust senke deflektoren til ønsket kasthøyde (Fig. P). glass, spiker, wire eller tau kan plukkes opp og Styrespaken for skovlhastighet styrer snøfreserens kastes ut av snøfreseren, noe som kan føre til ...
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Service Snøfreseren skal kun løftes via håndtakene/gripeområdet. Beskytt snøfreseren mot kraftige støt eller vibrasjoner under transport. Bytte av drivreim til skovl Forhindre at snøfreseren sklir eller tipper over Drivreimen til skovl skal byttes av en autorisert forhandler. ...
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Problem Mulig årsak Løsning Problem Mulig årsak Løsning Batteriet lader ikke. Støpselet er ikke satt Sett støpselet Snøfreseren stopper Batteri utladet eller lavt Fullad batteriet. ordentlig inn i stikkontakten. ordentlig inn i under snørydding. ladenivå.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/ Garanti eller støyemisjonsnivået gjelder for verktøyets STANLEY er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr hovedbruksområder. Dersom verktøyet forbrukere 1 års garanti fra kjøpsdatoen. Denne garantien anvendes for andre bruksområder, med kommer i tillegg til dine lovfestede forbrukerrettigheter.
(Tradução das instruções originais) Guarde todos os avisos e instruções Utilização prevista O seu soprador de neve STANLEY SCSNP460 foi desenhado para consulta posterior exclusivamente para ser utilizado como um soprador de Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta neve para a remoção de neve de áreas pavimentadas ou...
Seite 128
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 3. Segurança Pessoal b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo a. Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do eléctrica.
Seite 129
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um esta se encontra em funcionamento. Desligue a máquina risco de ferimentos e incêndio. se alguém se aproximar da área. c. Quando a bateria não estiver a ser utilizada, 2.
Seite 130
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) i. Nunca direcione a descarga na direção de crianças, b. Retire a chave de segurança e a bateria. c. Aguarde 10 segundos de modo a assegurar que o transeuntes ou animais de estimação nem permita que alguém se coloque à...
Carregadores lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de STANLEY não existem ajustes e são concebidos para serem partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do utilizados da maneira mais fácil possível.
Se isto ocorrer, Aviso! Utilize apenas carregadores do sistema de bateria coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar STANLEY para carregar as baterias utilizadas neste soprador totalmente carregada. de neve. Aviso! Para assegurar o máximo desempenho e a vida útil 3.
Seite 133
água durante 15 minutos STANLEY de iões de lítio da estão em conformidade com ou até a irritação passar. Se for necessário contactar um todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo médico, o electrólito da bateria é...
Riscos residuais da STANLEY indicados para o efeito. Carregar Mesmo aplicando os regulamentos relevantes de segurança baterias que não sejam as baterias da STANLEY e implementado dispositivos de segurança, certos riscos designadas com um carregador da STANLEY residuais não podem ser evitados. Estes incluem: pode fazer com que rebentem ou levar a outras Ferimentos devido ao toque em quaisquer peças que...
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Perigo! Evitar Não queime a bateria. ferimentos de amputação, calha Tipo de bateria de descarga - Não coloque as mãos Podem ser utilizadas as seguintes baterias perto ou dentro da Bateria (kg) Bateria (kg) calha de descarga enquanto o motor SFMCB201 0,35...
Seite 136
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 17. Placa de desbaste Perigo! Evitar 18. Roda ferimentos de 19. Posição do código de data amputação, 20. Ferramenta de limpeza da calha habitáculo do sem- 21. Farol fim - Não coloque Aviso! Este Manual de Utilização abrange vários modelos. As as mãos nem os pés características do soprador de neve podem variar consoante perto ou no habitáculo...
Seite 137
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilizar um produto incompleto ou danificado representa meio (o batente (d) desliza através da ranhura de suporte perigo para as pessoas e para bens materiais. (c) e insira a haste de controlo superior (b) na haste de Assegure‑se de ter todos os acessórios e ferramentas controlo inferior (e) (Fig.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Alterar a direção, altura e velocidade de Uma posição correta das mãos exige que ambas as mãos lançamento (Fig. O-Q) segurem o manípulo principal e manípulo da pega, como se apresenta na Fig. N. ATENÇÃO: Nunca direcione a calha de descarga Dicas de Funcionamento de neve para o operador, para transeuntes, para...
Seite 139
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Armazenagem Depois de cada utilização para remover a neve, deixe o soprador de neve funcionar durante alguns minutos Examine minuciosamente o soprador de neve para de modo a impedir que o coletor/impulsor congele. verificar a existência peças desgastadas, soltas Desligue o motor, retire a chave de segurança e as ou danificadas.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) recolha de resíduos oficial ou para um retalhista aderente que Problema Possível causa Solução costuma aceitá‑los gratuitamente. As embalagens devem ser eliminadas com base no código do material marcado. As O soprador de neve A chave de segurança não Insira completamente não arranca está...
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Dados técnicos Problema Possível causa Solução SCSNP460 O soprador de neve Bateria descarregada ou Carregue a bateria para enquanto está a com carga insuficiente. por completo. remover a neve Tipo Conjunto da calha Pare o motor, retire a obstruído.
Declaração de conformidade CE agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia STANLEY de 1 ano e a localização do agente Diretiva de Máquinas e Diretiva de Ruído no Exterior de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando o...
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus 1. Työskentelyalueen Turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. STANLEY SCSNP460 -lumilinko on suunniteltu Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai käytettäväksi yksinomaan lumilinkona lumen poistoon piha‑ ja virkistysalueen päällystetyiltä tai asfaltoiduilta huonosti valaistussa ympäristössä. alueilta ja tässä käyttöohjeessa annettujen kuvausten ja b.
Seite 144
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) kantaminen sormi virtakytkimellä sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi lisää onnettomuusvaaraa. syntyä vaaratilanne. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta aiheuttaa henkilövahingon.
Seite 145
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b. Sinkoilevat esineet voivat aiheuttaa vakavia k. Älä koskaan käytä konetta ilman hyvää näkyvyyttä tai henkilövahinkoja. Suunnittele lingolle reitti, jotta vältät valoa. Älä kurkottele. Seiso tukevasti ja tasapainossa. materiaalin sinkoutumisen tielle tai sivullisia tms. kohti. Pidä tiukka ote kahvoista. Kävele, älä juokse. c.
Seite 146
Alkuperäiset valmistajan laturit ja akkupakkaukset on suunniteltu toimimaan yhdessä. Laturit a. ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa STANLEY‑latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu mahdollisimman helppokäyttöisiksi. erityisesti toimimaan yhdessä.
Seite 147
Akun lataaminen (kuva A) a. Pidä akkulaturi(t) puhtaana ja puhtaana roskista. Älä Huomaa! Käytä vain STANLEY‑akkujärjestelmän latureita päästä vieraita esineitä laturin liittimeen (a) tai napoihin tämän lumilingon kanssa käytettävien akkujen lataamiseen. (b). Tarkista akkulaturi(t) vieraiden esineiden varalta ennen Huomaa! Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman jokaista käyttöä.
Seite 148
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Lataa akut vain STANLEY latureissa. avainten, kolikoiden, käsityökalujen ja vastaavien kanssa. Kun kuljetat irrallisia akkuja varmista, että d. ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin. akun navat on suojattu ja eristetty materiaaleista, e. Älä säilytä tai lataa akkua paikassa, jossa lämpötila jotka voivat koskettaa niitä...
Seite 149
STANLEY-latureilla. Muiden kuin tarkoitukseen b. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on soveltuvien STANLEY-akkujen lataaminen suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa STANLEY‑laturilla voi johtaa niiden räjähtämiseen tai irti laturista. muihin vaaratilanteisiin. Huomaa! Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ominaisuudet (kansi) Vaara! Vältä VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään amputaatiovammat, muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tyhjennyskouru - Älä tai henkilövahinkoja. laita käsiä poistokourun Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain lähelle tai sisään moottorin osan niistä.
Seite 151
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VAROITUS! Tuote ja pakkaus eivät ole lasten leluja! Tärkeää! Varmista ennen seuraavien vaiheiden suorittamista, Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, levyillä eikä että poistokouru osoittaa suoraan eteenpäin kuvan pienillä osilla! Tukehtumisvaara! F mukaisesti. Työnnä poistokouru paikoilleen ja kiristä M5x25‑ Asetukset ...
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Linkoamissuunnan, korkeuden ja nopeuden VAROITUS: Voit vähentää vakavan muuttaminen (kuvat O–Q) henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. VAROITUS: Älä koskaan suuntaa Huomaa! Pidä sormet ja kädet lämpiminä. Kylmät sormet lumenpoistokourua käyttäjää, sivullisia, ja kädet voivat heikentää käyttäjän toimintaa ja kykyä ajoneuvoja tai lähellä...
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tukkeutuneen kourun puhdistaminen Varastointi kesäajaksi Jos lumilinkoa ei käytetä ennen seuraavaa talvea, noudata Älä koskaan käytä käsiäsi kourun puhdistamiseen. alla olevia ohjeita. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa Irrota turva-avain ja akut. vakaviin henkilövahinkoihin. Varastoi puhtaassa, kuivassa paikassa.
Seite 154
Tekniset tiedoissa Akusto(t) ovat Vaihda tilalle uusi vaurioituneet. akusto. Kytkin on viallinen. Ota yhteys SCSNP460 valtuutettuun huoltoon. Tyyppi Akku tyhjenee Akku ei ole täyteen ladattu. Lataa akku täyteen. Nimellisjännite, taajuus V nopeasti Akku ja/tai laturi eivät enää...
Takuu tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa STANLEY on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. antaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa ostopäivänä.
Avsedd användning Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna Din snöslunga STANLEY SCSNP460 har konstruerats (sladdlösa) elverktyg. uteslutande för att användas som en snöslunga för borttagning av snö från stenlagda eller asfalterade områden runt huset 1.
Seite 157
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) som används för lämpliga förhållanden användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna minskar personskador. elektriska verktyg. c. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
Seite 158
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets f. Använd inte på grusbelagda ytor. Var ytterst försiktig och säkerhet bibehålles. koppla ur snöskruven när du kör över grusunderlag. Var b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av uppmärksam på dolda faror eller trafik. g.
Seite 159
Laddare a. STÄNG AV MOTORN! b. Ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet. Laddare från STANLEY kräver ingen justering och är c. Vänta 10 sekunder för att försäkra dig om att impellern designade för att vara så enkla som möjligt att använda.
Seite 160
3. Rengöringsinstruktioner för laddaren (Fig. B) Ladda ett batteri (Fig. A) VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren Observera! Använd endast batteriladdare från STANLEY för från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott att ladda de batterier som används med denna snöslunga.
Vid transport av c. Ladda endast batteriet i STANLEY -laddare. enskilda batteripaket ska du se till att batteripolerna d. UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i är skyddade och välisolerade från material som kan...
Seite 162
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) STANLEY inte frakt enbart litiumjonbatterier med flyg, oavsett Skador orsakade av långvarig användning av ett verktyg. Wh‑klassificering. Leveranser av verktyg med batterier Se till att ta regelbundna pauser när du använder ett (kombiuppsättningar) kan transporteras med flyg som verktyg under längre perioder.
Seite 163
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Batterityp Fara! Undvik Dessa batterier kan användas: amputationsskador, utkastningsränna Batteri (kg) Batteri (kg) - För inte händerna SFMCB201 0,35 SFMCB204 0,60 nära eller in i SFMCB202 0,40 SFMCB206 0,90 utkastningsrännan Se avsnittet om batteri/laddare för mer information. när motorn är igång.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montering Varning! Elektrisk Uppackning stöt - Spruta eller spola aldrig vatten Packa upp alla delar och lägg dem på ett plant och över snöslungan. stabilt underlag. Avlägsna allt förpackningsmaterial och Varning! Elektrisk eventuella fraktanordningar. stöt - Ta ur batteriet Leveransens omfattning varierar beroende på...
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montering (Fig. C-K) startknappen och börja använda maskinen. Maskinen kan endast startas genom att du först trycker in startknappen VARNING: Se till att stänga av strömbrytaren, och sedan trycker in snöskruvens styrspak. Om du gör det ta ur säkerhetsnyckeln och batteriet innan du i omvänd ordning startar inte maskinen.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Notera vindriktningen. Om möjligt, rör dig i samma Livstidssmörjning (motor och snöskruv) riktning som vinden så att snön inte slungas mot vinden Smörjning är inte nödvändig och kan skada maskinen. (och därmed tillbaka i ansiktet på dig och på den nyss Snöslungan är smord för livslång användning på...
Seite 167
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Rensa bort eventuell snö som kan ha samlats i Förpackningar ska kasseras baserat på den markerade utkastningsrännan. Spreja inte med vatten eller materialkoden. Drift‑ och säkerhetsinstruktioner ska endast andra vätskor. kasseras när produkten som dessa refererar till inte längre Efter flera användningar, kontrollera att alla exponerade ska användas.
Tekniska data Användning av enheten Batterierna är för utanför temperaturområdet. varma - Låt batteriet svalna. Batterierna är SCSNP460 för kalla - Ta in batterierna för att värma upp dem till rumstemperatur. Märkspänning, frekvens V Snöslungan stannar Batteriet är urladdat eller Ladda batteriet helt.
Villkor och bestämmelser för hålla händerna varma (relevant för vibrationer), STANLEY, 1 års garanti och information om var närmaste organisera arbetsmönster. auktoriserade reparatör finns kan erhållas på Internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY-kontor på...
(Orijinal talimatların Çeviri) BÜTÜN UYARI VE Kullanım Amacı STANLEY SCSNP460 Kar Püskürtme Makinesi, yalnızca GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE ev çevresi ve rekreasyon alanlarındaki taş döşeli BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN veya asfaltlanmış yüzeylerden karın temizlenmesi için tasarlanmış bir cihazdır. Bu cihaz, kullanım kılavuzunda Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle belirtilen açıklamalar ve güvenlik talimatlarına uygun...
Seite 171
(Orijinal talimatların Çeviri) kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz yaralanmayla sonuçlanabilir. kullanıcıların elinde tehlikelidir. b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, parçalardaki hizalama hatalarını...
Seite 172
(Orijinal talimatların Çeviri) dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar c. Burgu kontrol kolu, her iki yönde de kolayca çalışmalı ve verebilir ve yangın riskini artırabilir. serbest bırakıldığında otomatik olarak devreden çıkarılmış konumuna geri dönmelidir. 6. Servıs d. Eksik veya hasar görmüş muhafaza veya şut a.
Seite 173
Ayrıca, makineyi herhangi bir hasara karşı görsel gerek yoktur. olarak kontrol edin. Kablosu hasarlıysa, yalnızca STANLEY veya yetkili bir servis d. Kar Püskürtme Makinesi kürüme plakaları aşınma ve tarafından değiştirilmelidir. hasara maruz kalır. Güvenliğiniz için tüm bileşenleri sık sık Uzatma Kablosu Kullanılması...
Seite 174
şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada batarya Not! Bu Kar Püskürtme Makinesi ile birlikte kullanılan yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Temizlik bataryaları şarj etmek için sadece STANLEY batarya sistemi öncesinde şarj cihazının fişini çekin. Batarya paketlerini orijinal şarj cihazlarını kullanın.
Seite 175
şarj merkezine gönderin. cihazına sığacak Şek. [Fig.]de modifiye etmeyin. c. Bataryaları sadece STANLEY şarj aletleriyle şarj edin. 1. Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesi d. Su veya diğer sıvıları SIÇRATMAYIN. Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, e.
En iyi bagaja konmamalıdır. batarya performansı ve ömrü için, kullanılmadığında STANLEY bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi bataryaları oda sıcaklığında saklayın. Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı b. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası...
Seite 177
Bataryayı çevreye zarar vermemeye dikkat ederek uyun. Burada yer alan bertaraf edin. bilgilere uygun hareket edilmemesi, kişisel Bu aletle kullanılan bataryaları sadece STANLEY yaralanmalara ve hatta şarj aletleriyle şarj edin. Özel olarak belirtilen ölüme neden olabilir. STANLEY bataryalar haricindeki bataryaların bir Gelecekte düzenli...
Seite 178
(Orijinal talimatların Çeviri) Özellikler (Kapak) Dikkat! Fırlatılan UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya nesne - Sadece herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya kar temizleme yaralanmayla sonuçlanabilir. amacıyla kullanın. Bu makine aşağıda belirtilen özelliklerin bir kısmını veya Uyarı! Fırlatılan tümünü içerir. nesne/dolanma - Kar 1.
Seite 179
(Orijinal talimatların Çeviri) UYARI! Ürün ve ambalaj birer çocuk oyuncağı Önemli! Sonraki adımları uygulamadan önce boşaltma değildir! Çocuklar plastik torbalar, örtüler ve küçük şutunun Şek. F'de gösterildiği gibi doğrudan öne baktığından parçalarla oynamamalıdır. Boğulma ve solunum yolu emin olun. tıkanıklığı riski bulunmaktadır. Boşaltma şutunu konumuna itin ve boşaltma şutunu ...
(Orijinal talimatların Çeviri) UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak Makinesini yeniden başlatmadan veya çalıştırmadan için ani bir tepki olasılığına karşı tutuşunuzun önce tüm parçaları sökün ya da bir süre için daha DAİMA sıkı olmasına dikkat edin. yüksek sıcaklıktaki bir yere getirin. Donmuş kumandaları kesinlikle zorlamayın.
(Orijinal talimatların Çeviri) Ekipmanın emniyetli bir şekilde çalıştığından emin olmak Birkaç kullanımdan sonra, açıkta kalan tüm bağlantı için cıvataları ve vidaları düzenli aralıklarla uygun sıkılık elemanlarının sıkılığını kontrol edin. açısından kontrol edin. Muhafaza etme Her kar püskürtme işleminden sonra, toplayıcının/ Aşınmış, gevşek veya hasarlı...
(Orijinal talimatların Çeviri) Kullanım ve güvenlik talimatları ancak ilgili ürün artık Sorun Olası neden Çözüm kullanılmadığında çöpe atılmalıdır. Atıkların yönetimiyle ilgili rehberlik için lütfen yerel yönetim Kar Püskürtme Güvenlik anahtarı güvenlik Güvenlik anahtarını makinesi anahtarı yuvasına takılı güvenlik anahtarı biriminize/belediyenize danışın. Daha fazla bilgi için başlatılamıyor değil.
Seite 183
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Teknik Özellikleri Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri SCSNP460 tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin. Nominal voltaj, frekans V Nominal yüksüz hız n...
(garanti edilen ses şiddeti) 83 dB Lütfen kayıt olmak için web sitemizi www.stanley.eu/3 ziyaret edin yeni STANLEY ürününüz ve yeni ürünler ile özel teklifler Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki adresten bizimle iletişime hakkında güncellemeler alın. geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως Το STANLEY SCSNP460 έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή χρήση ως εκχιονιστικό μηχάνημα για την αφαίρεση χιονιού σοβαρό τραυματισμό.
Seite 186
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει με τη σκόνη. τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει ζ...
Seite 187
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες ηλεκτρικού...
Seite 188
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσει τον ασφαλείας. Εξετάστε προσεκτικά για βλάβες. ακρωτηριασμό χεριών και ποδιών. Επισκευάστε τυχόν βλάβες σε εξουσιοδοτημένα β ) Η ράβδος ελέγχου της αρίδας αποτελεί μηχανισμό κέντρα σέρβις, πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα και ασφαλείας.
Seite 189
εξοπλισμού ενδέχεται να οδηγήσει σε εσφαλμένη Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό απόδοση και να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια! πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία STANLEY ή ε ) Επιθεωρείτε περιοδικά τους μοχλούς ελέγχου έναν εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις.
Seite 190
τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή οχήματος. οποιεσδήποτε χρήσεις άλλες από τη φόρτιση Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] A) επαναφορτιζόμενων μπαταριών STANLEY. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να Σημειωση! Για τη φόρτιση των μπαταριών που προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή...
Seite 191
το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή γ ) Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα STANLEY φορτιστές. αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. δ ) ΜΗ βρέξετε το προϊόν και μην το βυθίσετε ποτέ σε...
Seite 192
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό STANLEY συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους της μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί αν εκτεθεί σε κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί σπινθήρα ή φλόγα. καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών...
Seite 193
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες ή βοηθημάτων. μπαταρίες STANLEY με έναν φορτιστή Τραυματισμούς που προκαλούνται από την STANLEY μπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή άλλες παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου. επικίνδυνες καταστάσεις. Όταν χρησιμοποιείτε ένα εργαλείο για μεγάλο χρονικό...
Seite 194
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Προειδοποιηση! Ρίψη Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμών, ο χρήστης αντικειμένου/Εμπλοκή - πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες οδηγίες: Μην βάζετε σε λειτουργία το εκχιονιστικό, χωρίς να έχουν Προειδοποιηση! Διαβάστε το εγκατασταθεί τα προστατευτικά εγχειρίδιο...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ρύθμιση 5. Κουμπί εκκίνησης 6. Μοχλός ελέγχου της ταχύτητας της αρίδας Περιεχόμενα συσκευασίας 7. Ράβδος ελέγχου του αγωγού ρίψης χιονιού 8. Καλώδιο ρεύματος Μπουλόνια με τετράγωνο Άνω ράβδος ελέγχου (1) 9. Μεσαία λαβή λαιμό (4) Κάτω...
Seite 196
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφαλίστε τη σύνδεση της μονάδας μεσαίας λαβής Ενεργοποίηση του εκχιονιστικού (Εικ. L-M) στην κάτω λαβή, χρησιμοποιώντας 2 παξιμάδια με Ανοίξτε τη θύρα της μπαταρίας και σπρώξτε προς τα κάτω ενσωματωμένη ροδέλα και 2 μπουλόνια με τετράγωνο δύο...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) αφαιρέστε τη μπαταρία, αφαιρέστε το εμπόδιο και σωματικές βλάβες. Προσανατολίζετε πάντα τον αγωγό ρίψης προς την αντίθετη κατεύθυνση επιθεωρήστε τη μονάδα για τυχόν φθορές. Επισκευάστε από αυτήν, στην οποία βρίσκεται ο χειριστής, οι το μηχάνημα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης περαστικοί, τα...
Seite 198
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) το κλειδί ασφαλείας και τις μπαταρίες, περιμένετε να Μετά από αρκετές φορές χρήσης, ελέγξτε όλες σταματήσουν πλήρως όλα τα περιστρεφόμενα μέρη τις εκτεθειμένες βίδες για να διαπιστώσετε αν και σκουπίστε τα υπολείμματα πάγου και χιονιού από εφαρμόζουν...
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Επίσης διαχωρίστε τυχόν φωτεινές πηγές από το προϊόν, αν Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση αυτό είναι εφικτό. Αποτελεί ευθύνη σας ως χρήστη να διαγράψετε τυχόν προσωπικά δεδομένα από το προϊόν. Το εκχιονιστικό δεν Το κλειδί ασφαλείας δεν Εισαγάγετε...
Υπάρχουν χαλαρά Σταματήστε αμέσως δονήσεις εξαρτήματα ή βλάβες τον κινητήρα και στην αρίδα. αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και τις SCSNP460 μπαταρίες. Ελέγξτε αν υπάρχουν πιθανές Τύπος βλάβες. Σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις Ονομαστική τάση, συχνότητα V βίδες. Επισκευάστε το...
ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευής. Μπορείτε να ενημερωθείτε για τους όρους και τις προϋποθέσεις της Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ εγγύησης 1 έτους της STANLEY καθώς και για την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα και Οδηγία σχετικά με...
Seite 204
Sverige STANLEY Tel. 031‑68 61 00 Box 94, 431 22 Mölndal 031‑68 60 08 Türkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet https://tr.stanleytools.global Puh. +90 216 665 2900 Üretim Tic. Ltd.Şti. info-tr@sbdinc.com Faks +90 216 665 2901 нчerenköy Mahallesi Umut Sokak.