Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Chipolino GO BOOST ISO Bedienungsanleitung

Kinderrückhaltevorrichtung
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
СТОЛЧЕ ЗА ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕЦА ПО ВРЕМЕ НА ПЪТУВАНЕ В АВТОМОБИЛ/ CHILD
RESTRAINT SYSTEM/ GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER/ SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL/
SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI/ KINDERRÜCKHALTEVORRICHTUNG/ SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS/ СИСТЕМ ЗА ЗАДРЖАВАЊЕ ДЕЦЕ/ СИСТЕМ ЗА ОБЕЗБЕДУВАЊЕ НА ДЕЦА/
SISTEM PËR MBAJTJEN E FËMIJËVE/ ZAŠTITNI SUSTAV ZA DJECE/ ΣΎΣΤΗΜΑ ΣΎΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΠΑΙΔΙΏΝ/ SISTEM DE REȚINERE PENTRU COPII/ SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS/
KINDERVEILIGHEIDSSYSTEEM/ DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM/ ბავშვთა შეკავების სისტემა
„GO BOOST ISO"
продуктов номер / item number / cikkszám/ número de ar�culo /
codice ar�colo / ar�kelnummer / numéro d'ar�cle / broj proizvoda /
αριθμός προϊόντος / numărul produsului / número de produto /
productnummer / číslo produktu/პროდუქტის ნომერი:
SDKGBI02xxxxx
UN Regula�on №129/04
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chipolino GO BOOST ISO

  • Seite 1 ΠΑΙΔΙΏΝ/ SISTEM DE REȚINERE PENTRU COPII/ SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS/ KINDERVEILIGHEIDSSYSTEEM/ DĚTSKÝ ZÁDRŽNÝ SYSTÉM/ ბავშვთა შეკავების სისტემა „GO BOOST ISO” продуктов номер / item number / cikkszám/ número de ar�culo / codice ar�colo / ar�kelnummer / numéro d’ar�cle / broj proizvoda / αριθμός...
  • Seite 2 ФИГУРИ/ FIGURES/ ÁBRÁK/ CIFRAS/ FIGURE/ FIGUREN/ LES FIGURES/ ОБЛИЦИ/ ОБЛИЦИ/ FORMA/ FIGURE/ ΦΙΓΟΎΡΕΣ/ FIGURILE/ FIGURAS/ FIGUREN/ OBRÁZKY / ფიგურები...
  • Seite 3 ФИГУРИ/ FIGURES/ ÁBRÁK/ CIFRAS/ FIGURE/ FIGUREN/ LES FIGURES/ ОБЛИЦИ/ ОБЛИЦИ/ FORMA/ FIGURE/ ΦΙΓΟΎΡΕΣ/ FIGURILE/ FIGURAS/ FIGUREN/ OBRÁZKY / ფიგურები...
  • Seite 4 ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО! ЗА ОСИГУРЯВАНЕ БЕЗОПАСНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТОЗИ ПРОДУКТ, СПАЗВАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА, УКАЗАНИЯТА И ПРЕПОРЪКИТЕ ОТ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ! Б Е Л Е Ж К А за подобрена система за обезопасяване на деца, височина на детето: 125-150 cm Това...
  • Seite 5 ВНИМАНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! ™ ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР! ™ ВНИМАНИЕ! НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ДРУГИ ОПОРНИ КОНТАКТНИ ТОЧКИ, ОСВЕН ОПИСАНИТЕ В ИНСТРУКЦИЯТА И МАРКИРАНИТЕ ВЪРХУ СТОЛЧЕТО ЗА АВТОМОБИЛ! ™ ВНИМАНИЕ! ТОВА СТОЛЧЕ СЕ МОНТИРА САМО В ПОЗИЦИЯ „ГЛЕДАЩО НАПРЕД“! ™ ВНИМАНИЕ! ОБЕЗОПАСИТЕЛНИТЕ КОЛАНИ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО, КОИТО ДЪРЖАТ ДЕТЕТО...
  • Seite 6: Основни Части

    ™ Не поставяйте на продукта допълнително шнурове и връзки, за да избегнете риска от задушаване! ™ Никога не поставяйте столчето върху легла, дивани или подобни меки повърхности! ™ Не позволявайте на деца да си играят с продукта! ™ Не отстранявайте етикетите и предупрежденията, поставени върху столчето! Те са важни за всеки, който...
  • Seite 7 Забележка: Ако индикаторите са червени, 4. ОТСТРАНЯВАНЕ НА СТОЛЧЕТО извършете монтирането отново, като спазвате ОТ АВТОМОБИЛНАТА СЕДАЛКА гореописаната последователност от действия. Разклатете монтираното столче. Ако 1) Натиснете и задръжте бутоните за е нестабилно или някой от ISOFIX освобождаване на ISOFIX накрайниците от накрайниците...
  • Seite 8 INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT! KEEP THIS MANUAL FOR THE ENTIRE PERIOD OF USE! TO ASSURE SAFE USAGE OF THIS PRODUCT FOLLOW ALL WARNINGS, INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS GIVEN IN THIS USER MANUAL! N O T E for an enhanced child restraint system, child height: 125–150 cm This is an enhanced child restraint system of the category “Universal booster seat”.
  • Seite 9 WARNING! SAFETY INSTRUCTIONS! ™ WARNING! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. ™ WARNING! DO NOT USE ANY SUPPORT CONTACT POINTS OTHER THAN THOSE DESCRIBED IN THE INSTRUCTIONS AND MARKED ON THE CAR SEAT. ™ WARNING! THIS SEAT MUST BE INSTALLED ONLY IN THE FORWARD-FACING POSITION. ™...
  • Seite 10: Installation Direction

    INSTRUCTIONS FOR USING THE RESTRAINT SYSTEM This child restraint seat, classified as a “Universal booster seat”, is approved according to Regulation R129/04. It is suitable for children with a height between 125–150 cm. Installation Child’s Height Installation Method Approved Type Direction FORWARD- 3-point vehicle seat belt +...
  • Seite 11 interfere with the child’s movement or the correct MAINTENANCE AND CARE installation of the 3-point seat belt. INSTRUCTIONS 3-2. Installation using the vehicle’s 3-point ™ Clean dirty plastic or metal parts with a soft seat belt cotton cloth or sponge, moistened with water Make sure the ISOFIX connectors are fully or mild detergent.
  • Seite 12 HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS! ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HASZNÁLATRA! OLVASSA EL FIGYELMESEN! A TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁNAK BIZTOSÍTÁSA ÉRDEKÉBEN KÖVESSE A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYVBEN TALÁLHATÓ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST, UTASÍTÁST ÉS AJÁNLÁST! M E G J E G Y Z É S Továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszerhez, gyermekmagasság: 125–150 cm Ez egy továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer a „Univerzális ülésmagasító”...
  • Seite 13 FIGYELEM! BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK! ™ FIGYELEM! SOHA NE HAGYJA A GYERMEKET FELÜGYELET NÉLKÜL. ™ FIGYELEM! NE HASZNÁLJON MÁS RÖGZÍTÉSI PONTOKAT, MINT AMELYEK AZ UTASÍTÁSBAN SZEREPELNEK ÉS AZ AUTÓSÜLÉSEN MEG VANNAK JELÖLVE. ™ FIGYELEM! AZ ÜLÉST CSAK MENETIRÁNNYAL MEGEGYEZŐ POZÍCIÓBAN SZABAD BESZERELNI. ™...
  • Seite 14 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZERHEZ Ez a gyermekbiztonsági ülés, amely „Univerzális ülésmagasító” kategóriába tartozik, a R129/04 rendelet szerint jóváhagyott. 125–150 cm magasságú gyermekek számára alkalmas. Gyermek Beszerelés Beszerelés módja Jóváhagyott típus magassága iránya 3 pontos biztonsági öv + 100-150 cm Menetirány szerint Univerzális ISOFIX rögzítés...
  • Seite 15 a huzat nem akadályozhatja a gyermek mozgását KARBANTARTÁSI ÉS ÁPOLÁSI vagy az öv megfelelő rögzítését! ÚTMUTATÓ 3-2. Beszerelés a jármű 3 pontos ™ A szennyezett műanyag vagy fém biztonsági övével alkatrészeket puha pamut ronggyal vagy Győződjön meg róla, hogy az ISOFIX csatlakozók szivaccsal tisztítsa, enyhén megnedvesítve teljesen visszahúzott...
  • Seite 16 INSTRUCCIONES DE USO ¡IMPORTANTE! CONSERVE ESTE MANUAL DURANTE TODO EL PERIODO DE USO! PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE ESTE PRODUCTO, SIGA LAS ADVERTENCIAS, INSTRUCCIONES Y RECOMENDACIONES INDICADAS EN ESTE MANUAL! N O T A para un sistema de retención infantil mejorado, altura del niño: 125–150 cm Este es un sistema de retención infantil mejorado de la categoría „Asiento elevador universal“.
  • Seite 17 ¡ADVERTENCIA! INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! ™ ¡ADVERTENCIA! NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. ™ ¡ADVERTENCIA! NO UTILICE NINGÚN PUNTO DE APOYO DIFERENTE DE LOS DESCRITOS EN LAS INSTRUCCIONES Y MARCADOS EN LA SILLA DE AUTO. ™ ¡ADVERTENCIA! ESTA SILLA DEBE INSTALARSE SOLO EN LA POSICIÓN ORIENTADA HACIA ADELANTE.
  • Seite 18: Componentes Principales

    INSTRUCCIONES DE USO DEL SISTEMA DE RETENCIÓN Este asiento de retención infantil, clasificado como “asiento elevador universal”, está homologado conforme al Reglamento R129/04. Es adecuado para niños con una altura de 125 a 150 cm. Altura del niño Altura del niño Método de instalación Tipo aprobado Cinturón de seguridad de...
  • Seite 19 Tire de la parte diagonal del cinturón hacia arriba INSTRUCCIONES DE para eliminar la holgura y asegurarse de que el MANTENIMIENTO Y CUIDADO niño esté bien sujeto en la silla. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el cinturón ™ Limpie las piezas plásticas o metálicas sucias se apoye correctamente sobre la pelvis del niño con un paño de algodón suave o una esponja y no toque el cuello al pasar sobre los hombros.
  • Seite 20 MANUALE DI ISTRUZIONI IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTO MANUALE PER TUTTO IL PERIODO DI UTILIZZO! PER GARANTIRE L’USO SICURO DI QUESTO PRODOTTO, SEGUIRE GLI AVVERTIMENTI, LE ISTRUZIONI E LE RACCOMANDAZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE! N O T A per un sistema di ritenuta per bambini avanzato, altezza del bambino: 125–150 cm Questo è...
  • Seite 21 AVVERTENZA! ISTRUZIONI DI SICUREZZA! ™ ATTENZIONE! NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. ™ ATTENZIONE! Non utilizzare punti di contatto di supporto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e indicati sul seggiolino auto. ™ ATTENZIONE! Questo seggiolino deve essere installato solo in posizione fronte marcia. ™...
  • Seite 22: Componenti Principali

    ISTRUZIONI PER L’USO DEL SISTEMA DI RITENUTA Questo seggiolino di sicurezza per bambini, classificato come “rialzo universale”, è omologato secondo il Regolamento R129/04. È adatto a bambini con un’altezza compresa tra 125 e 150 cm. Altezza del Direzione di Metodo di installazione Tipo approv bambino installazione...
  • Seite 23 Tirare verso l’alto la parte diagonale della cintura ISTRUZIONI PER LA per assicurarsi che non ci siano giochi e che il MANUTENZIONE E LA CURA bambino sia ben fissato nel seggiolino. ™ Pulire le parti in plastica o metallo sporche ATTENZIONE! Assicurarsi cintura...
  • Seite 24: Sitzpositionen Im Fahrzeug

    BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG WÄHREND DER GESAMTEN VERWENDUNGSDAUER AUF! UM EINE SICHERE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ZU GEWÄHRLEISTEN, BEFOLGEN SIE DIE WARNHINWEISE, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN IN DIESER ANLEITUNG! H I N W E I S für ein verbessertes Kinderrückhaltesystem, Körpergröße des Kindes: 125–150 cm Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie „Universaler Sitzerhöher“.
  • Seite 25 WARNUNG! SICHERHEITSHINWEISE! ™ WARNUNG! Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. ™ WARNUNG! Verwenden Sie keine anderen Stützpunkte als die in der Anleitung beschriebenen und auf dem Kindersitz markierten. ™ WARNUNG! Dieser Sitz darf nur in vorwärtsgerichteter Position installiert werden. ™ WARNUNG! Die Fahrzeugsicherheitsgurte, die das Kind und den Kindersitz am Fahrzeugsitz halten, müssen straff angezogen und gesichert sein.
  • Seite 26: Hauptkomponenten

    HINWEISE ZUR VERWENDUNG DES RÜCKHALTESYSTEMS Dieser Kindersitz ist als „Universal-Sitzerhöhung“ gemäß Verordnung R129/04 zugelassen. Er ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 125 und 150 cm geeignet. Körpergröße Einbaurichtung Installationsmethode Zulassungstyp des Kindes 3-Punkt-Fahrzeuggurt 100-150 cm VORWÄRTSGERICHTET Universaler + ISOFIX-Verankerung Sitzerhöher 100-150 cm VORWÄRTSGERICHTET...
  • Seite 27: Pflege- Und Wartungshinweise

    Überprüfen Sie durch leichtes Ziehen, ob der PFLEGE- UND Gurt richtig eingerastet ist. WARTUNGSHINWEISE Ziehen Sie den Diagonalgurt nach oben, um sicherzustellen, dass kein Spiel vorhanden ist ™ Verschmutzte Kunststoff- oder Metallteile mit und das Kind sicher im Sitz gehalten wird. einem weichen Baumwolltuch oder Schwamm reinigen, der mit Wasser oder einem milden WARNUNG! Achten Sie darauf, dass der Gurt...
  • Seite 28 MANUEL D’INSTRUCTIONS IMPORTANT ! CONSERVEZ CE MANUEL DURANT TOUTE LA DURÉE D’UTILISATION ! POUR GARANTIR UNE UTILISATION SÉCURISÉE DE CE PRODUIT, SUIVEZ LES AVERTISSEMENTS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS CONTENUS DANS CE MANUEL ! R E M A R Q U E pour un système de retenue pour enfants amélioré, taille de l’enfant : 125–150 cm Il s’agit d’un système de retenue pour enfants amélioré...
  • Seite 29 ATTENTION ! CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! ™ AVERTISSEMENT ! NE LAISSEZ JAMAIS L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. ™ AVERTISSEMENT ! N’UTILISEZ AUCUN POINT D’APPUI AUTRE QUE CEUX DÉCRITS DANS LA NOTICE ET INDIQUÉS SUR LE SIÈGE AUTO. ™ AVERTISSEMENT ! CE SIÈGE DOIT ÊTRE INSTALLÉ UNIQUEMENT EN POSITION FACE À...
  • Seite 30: Composants Principaux

    INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU SYSTÈME DE RETENUE Ce siège de retenue pour enfant, classé comme « siège rehausseur universel », est approuvé selon le Règlement R129/04. Il convient aux enfants mesurant entre 125 et 150 cm. Taille de l’enfant Sens de montage Méthode de montage Type approuvé...
  • Seite 31 l’enfant et ne touche pas son cou en passant INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET sur les épaules ! La ceinture ne doit pas être DE NETTOYAGE vrillée, et le rembourrage ne doit pas gêner les mouvements de l’enfant ni empêcher une ™ Nettoyez les parties en plastique ou en métal installation correcte de la ceinture à...
  • Seite 32 UPUTSTVO ZA UPORABU VAŽNO! ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK TIJEKOM CIJELOG RAZDOBLJA KORIŠTENJA! ZA SIGURNO KORIŠTENJE OVOG PROIZVODA, PRIDRŽAVAJTE SE UPOZORENJA, UPUTA I PREPORUKA NAVEDENIH U OVOM PRIRUČNIKU! N A P O M E N A za unaprijeđeni sustav zadržavanja za djecu, visina djeteta: 125–150 cm Ovo je unaprijeđeni sustav zadržavanja za djecu iz kategorije “Univerzalno pomoćno sjedalo”.
  • Seite 33 UPOZORENJE! SIGURNOSNE UPUTE! ™ UPOZORENJE! NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA. ™ UPOZORENJE! NE KORISTITE NITI JEDNU DRUGU TOČKU OSLONCA OSIM ONIH OPISANIH U UPUTAMA I OZNAČENIH NA AUTOSJEDALICI. ™ UPOZORENJE! OVA SJEDALICA MORA BITI POSTAVLJENA ISKLJUČIVO U SMJERU VOŽNJE. ™...
  • Seite 34 UPUTE ZA KORIŠTENJE SUSTAVA ZA ZADRŽAVANJE Ova dječja autosjedalica, klasificirana kao “Univerzalno podizalo”, odobrena je u skladu s Uredbom R129/04. Prikladna je za djecu visine između 125–150 cm. Smjer Visina djeteta Način postavljanja Odobreni tip postavljanja U SMJERU 3-točkovni sigurnosni pojas 100-150 cm VOŽNJE vozila + ISOFIX pričvršćenje...
  • Seite 35 pravilnu instalaciju 3-točkovnog sigurnosnog ™ Nakon čišćenja, sjedalo potpuno osušite prije pojasa. ponovne uporabe ili spremanja. ™ Pojaseve čistite isključivo površinski, blagim 3-2. Postavljanje pomoću 3-točkovnog sapunom i vlažnom krpom. sigurnosnog pojasa vozila ™ Ne močite i ne uklanjajte naljepnice! One Provjerite jesu li ISOFIX priključci potpuno sadrže važne informacije.
  • Seite 36 НАРУЧНИК ЗА УПОТРЕБУ ВАЖНО! ЧУВАЈТЕ ОВАЈ НАРУЧНИК ТОКОМ ЦЕЛОГ ПЕРИОДА КОРИШЋЕЊА! ДА БИСТЕ ОБЕЗБЕДИЛИ БЕЗБЕДНУ УПОТРЕБУ ОВОГ ПРОИЗВОДА, ПРИДРЖАВАЈТЕ СЕ УПОЗОРЕЊА, УПУТСТАВА И ПРЕПОРУКА НАВЕДЕНИХ У ОВОМ НАРУЧНИКУ! Н А П О М Е Н А за унапређени систем за задржавање деце, висина детета: 125–150 cm Ово...
  • Seite 37 УПОЗОРЕЊЕ! БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА! ™ УПОЗОРЕЊЕ! НИКАДА НЕ ОСТАВЉАЈТЕ ДЕТЕ БЕЗ НАДЗОРА. ™ УПОЗОРЕЊЕ! НЕ КОРИСТИТЕ ДРУГЕ ТАЧКЕ ОСЛОНЦА ОСИМ ОНИХ ОПИСАНИХ У УПУСТВУ И ОБЕЛЕЖЕНИХ НА АУТОСЕДИШТУ. ™ УПОЗОРЕЊЕ! ОВО СЕДИШТЕ СЕ МОЖЕ ПОСТАВЉАТИ ИСКЉУЧИВО У ПРАВЦУ КРЕТАЊА ВОЗИЛА. ™ УПОЗОРЕЊЕ! СИГУРНОСНИ ПОЈАСЕВИ ВОЗИЛА КОЈИ ДРЖЕ ДЕТЕ И АУТОСЕДИШТЕ МОРАЈУ...
  • Seite 38 УПУТСТВО ЗА КОРИШЋЕЊЕ СИСТЕМА ЗА ЗАДРЖАВАЊЕ Ово дечје ауто-седиште, класификовано као „универзално помоћно седиште (booster)“, одобрено је у складу са Правилником R129/04. Погодно је за децу висине између 125–150 cm. Правац Висина детета Начин постављања Одобрени тип постављања У ПРАВЦУ Троточкасти...
  • Seite 39 Повуците дијагонални део појаса нагоре како УПУТСТВО ЗА ОДРЖАВАЊЕ И НЕГУ бисте уклонили вишак и осигурали да је дете чврсто причвршћено у седишту. ™ Прљаве пластичне или металне делове УПОЗОРЕЊЕ! Уверите се да појас правилно чистите меком памучном крпом или сунђером...
  • Seite 40 УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА ВАЖНО! ЧУВАЈТЕ ГО ОВА УПАТСТВО ЗА ЦЕЛИОТ ПЕРИОД НА УПОТРЕБА! ЗА ДА СЕ ОБЕЗБЕДИ БЕЗБЕДНА УПОТРЕБА НА ОВОЈ ПРОИЗВОД, СЛЕДЕТЕ ГИ ПРЕДУПРЕДУВАЊАТА, УПАТСТВАТА И ПРЕПОРАКИТЕ НАВЕДЕНИ ВО ОВА УПАТСТВО! З А Б Е Л Е Ш К А за...
  • Seite 41 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА! ™ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! НИКОГАШ НЕ ГО ОСТАВАЈТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР. ™ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! НЕ КОРИСТЕТЕ ДРУГИ ТОЧКИ НА ПОТПИРАЊЕ ОСВЕН ОНИЕ ОПИШАНИ ВО УПАТСТВОТО И ОБЕЛЕЖАНИ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ. ™ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! ОВА СЕДИШТЕ МОРА ДА СЕ ПОСТАВИ ИСКЛУЧИВО ВО НАПРЕДНА (ВОЗНА) ПОЗИЦИЈА.
  • Seite 42 УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА НА СИСТЕМОТ ЗА ВРЗУВАЊЕ Ова детско безбедносно седиште, класифицирано како „универзално засилувачко седиште (booster)“, е одобрено согласно Регулативата R129/04. Погодно е за деца со висина од 125-150 cm. Висина на Насока на Метод на инсталација Одобрен тип детето...
  • Seite 43 во закопчалката на возилото сè додека не УПАТСТВО ЗА ОДРЖУВАЊЕ И НЕГА чуете „клик“. Нежно повлечете го појасот за да се уверите дека е правилно закопчан. ™ Валкани пластични или метални делови чистете ги со мека памучна крпа или сунѓер Повлечете...
  • Seite 44 UDHËZUES PËR PËRDORIM E RËNDËSISHME! RUAJENI KËTË UDHËZUES GJATË TË GJITHË PERIUDHËS SË PËRDORIMIT! PËR TË SIGURUAR PËRDORIMIN E SIGURT TË KËTIJ PRODUKTI, NDIQNI PARALAJMËRIMET, UDHËZIMET DHE REKOMANDIMET E DHËNA NË KËTË UDHËZUES! S H Ë N I M për një sistem të përmirësuar për mbajtjen e fëmijëve, lartësia e fëmijës: 125–150 cm Ky është...
  • Seite 45 KUJDES! UDHËZIME PËR SIGURINË! ™ KUJDES! ASNJËHERË MOS E LINI FËMIJËN PA MBIKËQYRJE. ™ KUJDES! MOS PËRDORNI ASNJË PIKË MBËSHTETËSE PËRVEÇ ATYRE TË PËRSHKRUARA NË UDHËZIME DHE TË SHËNUARA NË NGRITËSEN E FËMIJËS. ™ KUJDES! KJO ULËSE DUHET TË INSTALOHET VETËM NË POZICIONIN E DREJTUAR PËRPARA.
  • Seite 46 UDHËZIME PËR PËRDORIMIN E SISTEMIT TË MBROJTJES Kjo ulëse për mbajtjen e fëmijëve, e klasifikuar si "nëngritës universal (booster)", është e miratuar në përputhje me Rregulloren R129/04. Është e përshtatshme për fëmijë me lartësi nga 125 deri në 150 cm. Lartësia Drejtimi i instalimit Metoda e instalimit...
  • Seite 47 Tërhiqeni pjesën diagonale të rripit lart për të UDHËZIME PËR MIRËMBAJTJE DHE siguruar që nuk ka lirshmëri dhe që fëmija është KUJDES i fiksuar në mënyrë të sigurt. KUJDES! Sigurohuni që rripi të kalojë saktë mbi ™ Pastroni pjesët plastike ose metalike të pjesën e legenit të...
  • Seite 48 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ! ΓΙΑ ΝΑ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ, ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ! Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η για...
  • Seite 49 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! ™ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. ™ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΗΜΕΙΑ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΚΕΙΝΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΗΜΑΔΕΥΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ™ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΡΟΣΘΕΤΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ.
  • Seite 50 Κατεύθυνση Ύψος παιδιού Μέθοδος τοποθέτησης Εγκεκριμένος τύπος τοποθέτησης ΠΡΟΣ ΤΑ Ζώνη ασφαλείας 3 σημείων + 100-150 cm ΕΜΠΡΟΣ σύνδεση ISOFIX Καθολικό ανυψωτικό κάθισμα ΠΡΟΣ ΤΑ 100-150 cm Ζώνη ασφαλείας 3 σημείων ΕΜΠΡΟΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Ακολουθήστε με ακρίβεια τις οδηγίες και τη σειρά εγκατάστασης που παρουσιάζονται στο...
  • Seite 51 Η ζώνη δεν πρέπει να είναι στριμμένη και ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ η ταπετσαρία δεν πρέπει να παρεμποδίζει την ΦΡΟΝΤΙΔΑΣ κίνηση του παιδιού ή τη σωστή εγκατάσταση της ζώνης ασφαλείας 3 σημείων. ™ Καθαρίστε πλαστικά ή μεταλλικά μέρη που έχουν λερωθεί με ένα μαλακό βαμβακερό 3-2.
  • Seite 52 MANUAL DE INSTRUCȚIUNI IMPORTANT! PĂSTRAȚI ACEST MANUAL PE TOATĂ DURATA UTILIZĂRII! PENTRU A ASIGURA UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A ACESTUI PRODUS, URMAȚI AVERTISMENTELE, INSTRUCȚIUNILE ȘI RECOMANDĂRILE PREZENTATE ÎN ACEST MANUAL! N O T Ă pentru un sistem îmbunătățit de reținere pentru copii, înălțimea copilului: 125–150 cm Acesta este un sistem îmbunătățit de reținere pentru copii din categoria „înălțător universal”.
  • Seite 53 ATENȚIE! INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ! ™ ATENȚIE! NU LĂSAȚI NICIODATĂ COPILUL NESUPRAVEGHEAT. ™ ATENȚIE! NU UTILIZAȚI ALTE PUNCTE DE SPRIJIN DECÂT CELE DESCRISE ÎN INSTRUCȚIUNI ȘI MARCATE PE SCAUNUL AUTO. ™ ATENȚIE! ACEST SCAUN TREBUIE INSTALAT DOAR ÎN POZIȚIA CU FAȚA SPRE ÎNAINTE. ™...
  • Seite 54 Înălțimea Direcția de Metoda de instalare Tip aprobat copilului instalare CU FAȚA SPRE Centură de siguranță cu 100-150 cm ÎNAINTE 3 puncte + sistem ISOFIX Înălțător universal CU FAȚA SPRE Centură de siguranță cu 100-150 cm ÎNAINTE 3 puncte IMPORTANT! Urmați cu precizie instrucțiunile și succesiunea de instalare prezentate în textul și ilustrațiile acestui manual.
  • Seite 55 3-2. Instalarea folosind centura de INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE siguranță cu 3 puncte a vehiculului ȘI CURĂȚARE Asigurați-vă că conectorii ISOFIX sunt complet ™ Curățați piesele murdare din plastic sau metal retrași. Pentru a-i retrage, apăsați butoanele de cu o lavetă moale din bumbac sau un burete eliberare ISOFIX (B) și glisați conectorii ISOFIX umezit cu apă...
  • Seite 56 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DURANTE TODO O PERÍODO DE UTILIZAÇÃO! PARA GARANTIR O USO SEGURO DESTE PRODUTO, SIGA OS AVISOS, INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES FORNECIDOS NESTE MANUAL! A V I S O para um sistema de retenção infantil aprimorado, altura da criança: 125–150 cm Este é...
  • Seite 57 AVISO! INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA! ™ AVISO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM SUPERVISÃO. ™ AVISO! NÃO UTILIZE OUTROS PONTOS DE APOIO ALÉM DOS DESCRITOS NAS INSTRUÇÕES E MARCADOS NO ASSENTO INFANTIL. ™ AVISO! ESTE ASSENTO DEVE SER INSTALADO SOMENTE NA POSIÇÃO VOLTADA PARA A FRENTE.
  • Seite 58 Altura da Direção da Método de Instalação Tipo Aprovado Criança Instalação VIRADO PARA Cinto de segurança do veículo 100-150 cm A FRENTE com 3 pontos + ISOFIX Assento elevatório universal VIRADO PARA Cinto de segurança do veículo 100-150 cm A FRENTE com 3 pontos IMPORTANTE! Siga rigorosamente as instruções e a sequência de instalação apresentadas no texto e nas ilustrações deste manual.
  • Seite 59 3-2. Instalação utilizando o cinto de INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO segurança de 3 pontos do veículo E CUIDADOS Certifique-se de que os conectores ISOFIX ™ Limpe as partes plásticas ou metálicas estão totalmente recolhidos. Para os recolher, sujas com um pano de algodão macio ou pressione os botões de libertação ISOFIX (B) uma esponja, umedecidos com água ou e deslize os conectores ISOFIX para dentro.
  • Seite 60 GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJK! BEWAAR DEZE HANDLEIDING GEDURENDE DE VOLLEDIGE GEBRUIKSPERIODE! OM DE VEILIGE GEBRUIK VAN DIT PRODUCT TE GARANDEREN, VOLG DE WAARSCHUWINGEN, INSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN IN DEZE HANDLEIDING NA! O P M E R K I N G voor een verbeterd kinderbeveiligingssysteem, kindhoogte: 125–150 cm Dit is een verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “Universeel zitverhoger”.
  • Seite 61: Waarschuwing! Veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWING! VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! ™ WAARSCHUWING! LAAT HET KIND NOOIT ONBEHEERD ACHTER. ™ WAARSCHUWING! GEBRUIK GEEN ANDERE BEVESTIGINGSPUNTEN DAN DIEGENE DIE IN DE HANDLEIDING WORDEN BESCHREVEN EN OP HET AUTOSTOELTJE ZIJN AANGEGEVEN. ™ WAARSCHUWING! DIT STOELTJE MAG ALLEEN IN DE VOORWAARTSE RIJRICHTING WORDEN GEÏNSTALLEERD.
  • Seite 62 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN HET BEVESTIGINGSSYSTEEM Dit kinderbeveiligingssysteem, geclassificeerd als een “Universele zitverhoger”, is goedgekeurd volgens Verordening R129/04. Het is geschikt voor kinderen met een lengte tussen 125–150 cm. Lengte van het Installatierichting Installatiemethode Goedgekeurd type kind VOORWAARTS 3-punts autogordel + 100-150 cm GERICHT ISOFIX-bevestiging...
  • Seite 63 Trek het diagonale deel van de gordel omhoog ONDERHOUDS- EN om speling te verwijderen en ervoor te zorgen dat VERZORGINGSINSTRUCTIES het kind stevig vastzit. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de gordel ™ Reinig vuile kunststof of metalen onderdelen correct over het bekken van het kind ligt en de met een zachte katoenen doek of spons nek niet raakt wanneer deze over de schouders die is bevochtigd met water of een mild...
  • Seite 64 NÁVOD K POUŽITÍ DŮLEŽITÉ! TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE PO CELOU DOBU POUŽÍVÁNÍ! ABYSTE ZAJISTILI BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU, DODRŽUJTE VŠECHNA VAROVÁNÍ, POKYNY A DOPORUČENÍ UVEDENÁ V TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ! P O Z N Á M K A pro vylepšený systém zadržení dítěte, výška dítěte: 125–150 cm Toto je vylepšený...
  • Seite 65 VAROVÁNÍ! BEZPEČNOSTNÍ POKYNY! ™ VAROVÁNÍ! NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU. ™ VAROVÁNÍ! NEPOUŽÍVEJTE JINÉ KONTAKTNÍ BODY PRO PODEPŘENÍ, NEŽ TY, KTERÉ JSOU UVEDENY V NÁVODU A OZNAČENY NA AUTOSEDAČCE. ™ VAROVÁNÍ! TATO SEDAČKA MUSÍ BÝT INSTALOVÁNA POUZE VE SMĚRU JÍZDY. ™...
  • Seite 66: Hlavní Součásti

    Výška dítěte Směr montáže Způsob montáže Schválený typ 3bodový bezpečnostní pás 100-150 cm Po směru jízdy vozidla + ISOFIX kotvy Univerzální podsedák 3bodový bezpečnostní pás 100-150 cm Po směru jízdy vozidla DŮLEŽITÉ! Přesně dodržujte pokyny a pořadí instalace uvedené v textu a ilustracích tohoto návodu.
  • Seite 67 stranách sedačky. Poté zapněte pás do spony vozidla, dokud neuslyšíte „cvaknutí“. Ujistěte se, že je pás správně zapnutý jemným zatažením. Zatáhněte za diagonální část pásu směrem nahoru, abyste odstranili vůli a dítě bylo pevně připoutáno. VAROVÁNÍ! Ujistěte se, že pás správně přiléhá k pánvi dítěte a při vedení...
  • Seite 68 ინსტრუქციის სახელმძღვანელო მნიშვნელოვანი! შეინახეთ ეს სახელმძღვანელო პროდუქტის მთელი გამოყენების ვადით! ამ პროდუქტის უსაფრთხო გამოყენების უზრუნველსაყოფად, მიჰყევით ამ სახელმძღვანელოში მოცემულ გაფრთხილებებს, ინსტრუქციებსა და რეკომენდაციებს! შ ე ნ ი შ ვ ნ ა გაუმჯობესებული ბავშვის დამჭერი სისტემისთვის, ბავშვის სიმაღლე: 125–150 სმ ეს არის გაუმჯობესებული ბავშვის დამჭერი სისტემა კატეგორიიდან "უნივერსალური ამამაღლებელი სავარძელი".
  • Seite 69 ყურადღება! უსაფრთხოების ინსტრუქციები! ™ გაფრთხილება! არასდროს დატოვოთ ბავშვი უკონტროლოდ. ™ გაფრთხილება! არ გამოიყენოთ სხვა საკონტაქტო წერტილები გარდა იმებისა, რაც მითითებულია ინსტრუქციებში და აღნიშნულია სავარძელზე. ™ გაფრთხილება! ეს სავარძელი უნდა დამონტაჟდეს მხოლოდ ავტომობილის მოძრაობის მიმართულებით. ™ გაფრთხილება! უსაფრთხოების სამწერტილოვანი ღვედები, რომლითაც ბავშვი და სავარძელი ფიქსირდება, უნდა...
  • Seite 70 შემაკავებელი სისტემის გამოყენების ინსტრუქცია ეს ბავშვის დამცავი სავარძელი, რომელიც კლასიფიცირებულია როგორც „უნივერსალური ბუსტერ სავარძელი“, დამტკიცებულია რეგლამენტით R129/04. იგი განკუთვნილია 125–150 სმ სიმაღლის ბავშვებისთვის. დაყენების ბავშვის სიმაღლე დაყენების მეთოდი დამტკიცებული ტიპი მიმართულება სამწერტილოვანი წინ მიმართული 100-150 cm ავტომობილის ღვედი პოზიცია + ISOFIX სამაგრი უნივერსალური...
  • Seite 71 4) მოათავსეთ ბავშვი მანქანის სავარძელში. 4. ავტომობილის სავარძლის მოხსნა გადაწიეთ მანქანის სამპუნქტიანი ღვედი. ავტომობილის სავარძლიდან გადაიტანეთ დიაგონალური ღვედი ბავშვის მხარზე და სახელურის ზედა ნაწილზე, ხოლო 1) ერთდროულად დააჭირეთ და გეჭიროთ ISOFIX-ის წელის ღვედი სავარძლის ორივე მხარეს გამხსნელი ღილაკები ორივე მხარეს. ამ ეტაპზე, არსებულ...
  • Seite 76 Производител/ Manufacturer/ Gyártó/ Fabricante/ Produttore/ Hersteller/ Fabricant/ Proizvođač/ Произвођач/ Производител/ Prodhues/ Κατασκευαστής/ Producător/ Fabricante/ Fabrikant/ Výrobce/ მწარმოებელი: ЧИПОЛИНО ЕООД България, Пловдив, ул. „Голямоконарско шосе” №1, тел.: +350 32 600 889 CHIPOLINO LTD. 1 Goliamokonarsko Shosse Str, Plovdiv, BULGARIA, tel.: +350 32 600 889 www.chipolino.com...

Diese Anleitung auch für:

Sdkgbi02 serie

Inhaltsverzeichnis