Seite 1
BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJE 1.531.999.210– 04/2025...
Seite 2
Gerät zum Herstellen von Verpackungsmaterial ......3 Device for the manufacture of packing material ......8 Appareil pour la fabrication de coussins protecteurs d‘emballage .
Seite 3
Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Gefährliche Netzspannung kann bei fehlerhaftem Umgang mit der Maschine zu elektrischem Stromschlag führen. stecker. Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Sie immer den Netzstecker an. Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Service–Technikern unserer 04/2025...
Seite 4
Verbinden Sie das Anschlusskabel mit der Maschine. Der Anschluss muss an eine Typenschildes entspricht. Achten Sie da- Stecken Sie den Anschlussstecker der Ma- Steckdose. Not-Aus-Taster Anschlag Anschluss für Sauggerät Kabelhalter Haube gebauter Absaugvorrichtung lieferbar. Mit einem Sauggerät können Sie den bei der Verarbeitung des Kartons anfallenden Staub entfernen.
Seite 5
425 mm • indem Sie ihn entgegen dem Uhrzei- gersinn drehen. • Schalten Sie den Netzschalter an triebsbereit. 425 mm bearbeitet. schnitten. • Durch Drücken der Stopp Taste schaltet möglich. Schalten Sie den Netzschalter an der rechten 04/2025...
Seite 6
Kartonage zurück. sorgen. Dabei sind die dann gülti- gen Vorschriften zu beachten. Da die Gesetzeslage ständigen Verän- setzen. Auch die Firma HSM als Hersteller schine. Sie die Maschine vor erneuter Inbetriebnah- me ca. 15 – 20 min. abkühlen.
Seite 7
Schnittleistung bis zu 3 Lagen 3 - 10 m/min Arbeitsbreite 425 mm < 20 mm Anschluss Dauerbetrieb Leistungsaufnahme Temperatur -10 °C bis +25 °C relative Luftfeuchte Höhe über NN Geräuschemission (Leerlauf / Last) Die Verpackungspolstermaschine erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsvorschriften • •...
Seite 8
Translation of the original operating manual made from cardboard. A single layer of cardboard is fed through the machine. This creates of third parties. Cutting injuries are possible because of the sharp cutting unit. Never reach into the slot of the paper feed. present.
Seite 9
is unobstructed and that nobody can tread Feed opening Safety notice into a properly installed socket. Limit stop Connection for suction device Cable holder Hood brake lever. Using processing the cardboard. If your device has tion for the suction device on the right side (9).
Seite 10
425 mm • Unlock the emergency stop button • nates constantly after a short period of time. The machine is ready to operate. • The cutting unit starts up. 425 mm. The operating speed can be controlled in 4 levels using the - and + adjustment buttons. the stop button.
Seite 11
rial in the event of problems. the cardboard back. Dispose of the machine in an envi- this. As legislation is subject to you contact your local authorities at the alternately. of your old machine. 04/2025...
Seite 12
Grid dimension Cutting capacity Up to 3 positions 3– 10.0 m/min 425 mm Infeed height < 20 mm Continuous operation Temperature -10 °C up to +25 °C relative humidity height above SL Noise emission (idle / under load) • • •...
Seite 13
en carton. Le carton est à introduire en une seule couche dans la machine. Il en résulte un matéri- par la garantie. teurs ultérieurs. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité lisibles sur le Des blessures dues à des coupures causées par le bloc de coupe tranchant sont possibles.
Seite 14
Tableau de commande Capot le levier de frein. té HSM est également disponible avec un Vous pouvez éliminer la poussière résultant du traitement un raccord est disponible pour celui-ci du côté droit (9). Si votre appareil ne possède Touche marche avant Touche de réversion...
Seite 15
425 mm • gence en la tournant dans le sens montre. • Mettez le commutateur secteur du côté droit sur la position « I ». marche » reste allumé de manière constante. Appuyez sur la « touche marche avant ». Le bloc de coupe se met en marche.
Seite 16
Actionnez pour la reprise du produit en cas de dysfonctionnement la « touche de réver- sion ». Le bloc de coupe fait marche arrière pen- dant lentement et fait reculer le carton. dans le respect des impératifs Si le carton a été entraîné en grande partie devez tenir compte des directives actionner la touche de marche avant.
Seite 17
Vitesse de service Largeur de travail 425 mm < 20 mm Mode de fonctionnement Fonctionnement permanent Température -10 °C à +25 °C Hauteur au-dessus du niveau zéro Émission sonore (à vide / sous charge) 769 × 698 × 1035 Poids •...
Seite 18
Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili. alimentazione. I lavori diassistenza devono essere eseguiti dal servizio assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assistenza dei nostri partner autorizzati. Per gli indirizzi 04/2025...
Seite 19
Allacciare il cavo di collegamento alla macchi- di alimentazione elettrica che corrisponda ai dati riportati sulla targhetta. Assicurarsi che il cavo di collegamento sia libero e di non cal- Apertura di alimentazione pestarlo. Inserire la spina di rete della mac- Avvertenza per la sicurezza china in una presa installata a norma.
Seite 20
425 mm • Sbloccare il tasto di arresto di emer- genza ruotandolo in senso antio- rario. • • Il cartone viene lavorato su una larghezza massima di 425 mm. • Il cartone più largo viene automaticamente tagliato. locità di esercizio viene regolata su 4 livelli. o in esercizio.
Seite 21
Spegnere la macchina ed estrarre la spina di Per il trasferimento del materiale in caso tanto con un panno morbido e una soluzione Al termine della sua vita utile la macchina deve essere smaltita nel Nel caso in cui il cartone sia stato in gran caso devono essere osservate le norme vigenti.
Seite 22
Dimensione modulare Capacità di taglio Fino a 3 strati Velocità di lavoro Larghezza di lavoro 425 mm Altezza di alimentazione < 20 mm Collegamento Modalità di funzionamento Funzionamento continuo temperatura da -10 °C a +25 °C altezza sopra il l.d.m. (a vuoto / carico) Peso La macchina per imbottiture imballaggi è...
Seite 23
Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y debe mantenerse una distancia a conector de red. Los trabajos de servicio técnico solo podrán ser realizados por el servicio de atención al cliente de HSM y los técnicos de servicio de nuestros socios contractuales. Para direc- 04/2025...
Seite 24
Indicación de seguridad enchufe insta- Adhesivo de advertencia / lado correctamente. Panel de mando Pulsador de parada de emergencia Tope Soporte de cables Tapa hacia abajo la palanca del freno. strar también con un dispositivo de aspiraci- ón integrado. Con ayuda de un aspirador po- el procesamiento del cartón.
Seite 25
425 mm • de emergencia girándolo en el sen- tido contrario a las agujas del reloj. • Conecte el interruptor de red en el dea. Transcurridos unos instantes el indicador • Los cartones se procesan hasta una an- chura de hasta 425 mm. namiento.
Seite 26
enchufe el conector de red. Para la limpieza de material en caso de fallos. bonosa suave. No debe entrar nada de agua lentamente hacia atrás y hace retroceder al cartón. forma respetuosa con el medio bién puede pulsar la tecla de avance. De esta ambiente.
Seite 27
Medida de la plantilla Potencia de corte de hasta 3 capas Velocidad de trabajo Ancho de trabajo 425 mm Altura de entrada < 20 mm Modo de servicio Funcionamiento continuo Condiciones ambientales para el trans- Temperatura entre -10 °C y hasta +25 °C Humedad relativa del aire Altura sobre el nivel del mar Peso...
Seite 28
Concedemos uma garantia guarde-o para uma utilização futura e entregue-o aos demais utilizadores. culas de plástico mole. sam estar presentes. ou à limpeza. de calor. de apoio ao cliente da HSM e pelos técnicos de manutenção dos nossos parceiros con- 04/2025...
Seite 29
Abertura de inserção o cabo de ligação está livre e em posição Indicação de segurança tomada devida- mente instalada. Painel de comando de sucção Suporte de cabo Cobertura ser fornecido com dispositivo de aspiração incorporado. Com um aspirador pode remover poeiras durante o processamento do cartão.
Seite 30
425 mm • rodando-o para • • A velocidade de trabalho é regulada em maticamente. ção - e +. nismo cortador para. namento. ser utilizada com a cobertura aberta. 04/2025...
Seite 31
Uma vez o mecanismo cortador avança lentamente e destrói o cartão restante. Durante esta com a entidade local responsável pela reciclagem. A empresa HSM também terá todo o gosto em informá-lo sobre a elimina- ção. técnica se o motor foi sobrecarregado.
Seite 32
Dimensão de engate Capacidade de corte até 3 camadas Velocidade de trabalho Largura de trabalho 425 mm Altura de inserção < 20 mm Modo de funcionamento Condições ambientais durante o trans- Temperatura -10 °C a +25 °C Humidade relativa do ar (marcha em vazio/sob carga) Peso •...
Seite 33
materiaal in de vorm van kartondeeltjes. der de garantie. deze voor later gebruik en geef de handleiding aan latere gebruikers door. Grijp nooit in de sleuf van de papiertoevoer. en armbanden enz. niet in de buurt van de toevoeropening. Vernietig Gevaarlijke netspanning kan bij verkeerde omgang met de machine tot een stroomschok leiden.
Seite 34
Sluit de verbindingskabel op de machine aan. De machine moet op een stroombron de gegevens op het typeplaatje. Let erop dat de aansluitkabel vrij ligt en dat er niet op de Toevoeropening van de machine in een geaarde contactdoos die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Noodstopknop Aanslag Aansluiting voor afzuigapparaat...
Seite 35
• door 425 mm deze tegen de klok in te draaien. • Schakel de netschakelaar aan de • den. Instelling in stand en bedrijf mogelijk. • Door drukken op de stopknop schakelt het Schakel de netschakelaar aan de rechterkant gebruikt als de kap is geopend. 04/2025...
Seite 36
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Het toestel mag enkel met schuift het karton terug. Aan het einde van zijn levensduur moet de machine conform de mili- Als het karton tot aan de blokkering al voor Daarbij moeten de dan geldende etigt het resterende karton.
Seite 37
Snijcapaciteit Invoerbreedte 425 mm Invoerhoogte < 20 mm Aansluiting Continubedrijf Temperatuur -10 °C tot +25 °C Hoogte boven NAP Geluidsemissie (onbelast/belast) • • • 04/2025...
Seite 38
ser. Papkassen sendes gennem maskinen i ét lag. Der opstår indpakningsmateriale i form af kartonpartikler. Vi giver to års garanti på maskinen. Ved anvendelse i skifteholdsdrift er fra tredje part falder ikke under garantiydelsen. og videregiv vejledningen til senere brugere. maskinen.
Seite 39
Forbind tilslutningskablet med maskinen. ningsstik ind i en korrekt installeret stikdåse. Sikkerhedshenvisning Anslag Hjul Tilslutning til suger Kabelholder håndtaget ned. med indbygget udsugningsanordning. Med papkassen bearbejdes. Hvis dit apparat har side (9) en tilslutning til sugeren. Hvis dit ap- Fremad-tast Stop-tast Indstillingstaster 04/2025...
Seite 40
425 mm • den mod uret. • stant. Maskinen er driftsklar. • Papkasser bearbejdes til en bredde på indtil 425 mm. Ved at trykke på indstillingstasterne - og + • reguleres arbejdshastigheden på 4 trin. • Ved at trykke på stop-tasten frakobles Indstilling i stilstand og under drift mulig.
Seite 41
Hvis papkassen indtil blokeringen allerede langsomt fremad og makulerer resten af papkassen. Under denne funktion blinker om på det givne tidspunkt at kontakte dine kommunale myndigheder. Firmaet HSM rådgiver dig som producent også gerne ved- FORSIGTIG Ved alt arbejde i handsker.
Seite 42
Arbejdshastighed Arbejdsbredde 425 mm < 20 mm Tilslutning Driftsart Konstant drift Temperatur -10 °C til +25 °C Maks. 2.000 m (i tomgang/under belastning) • • • 04/2025...
Seite 43
Kontrollera regelbundet att apparaten och kablar inte är skadade. Se till att nätkontakten är lätt att komma åt. Kontrollera att elnätets spänning och frekvens stämmer överens med uppgif- terna på typskylten innan nätkontakten ansluts. möbler. Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller servicetekniker från våra auk- 04/2025...
Seite 44
Sätt i anslutningskabeln i maskinen. Anslut- ningen måste anslutas till en strömkälla som motsvarar uppgifterna på typskylten. Se till att anslutningskabeln ligger fritt och att man inte kan trampa på den. Anslut maskinens anslut- Inmatningsöppning ningskontakt till ett korrekt installerat uttag. Säkerhetsanvisning Varningsdekal/typskylt Manöverpanel...
Seite 45
425 mm • Lås upp nödstoppsknappen ge- nom att vrida den moturs. • Ställ nätbrytaren på höger sida konstant. Maskinen är driftklar. Skärverket startar. • Upp till 425 mm brett kartongmaterial kan bearbetas. Tryck på inställningsknapparna - och + för att reglera arbetshastigheten i 4 steg.
Seite 46
Då går skärverket långsamt framåt och förstör resten av kartongmaterialet. Medan denna funktion skinen ska avfallshanteras. Du kan även kontakta HSM om du har frågor angående avfallshantering. har överbelastats innan du kontaktar vår kund- service. Låt maskinen svalna ca 15–20 minuter innan den startas igen.
Seite 47
Skärkapacitet Upp till 3 lager Arbetshastighet Arbetsbredd 425 mm Inmatningshöjd < 20 mm Anslutning Driftsätt Ständig körning Temperatur -10 °C till +25 °C relativ luftfuktighet Höjd över havet Ljudnivå (tomgång/last) Vikt • • • 04/2025...
Seite 48
Tarkasta laitteen ja johdon vauriot säännöllisesti. vaurioita tai jos se toimii epäasianmukaisesti sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä. juus vastaavat tyyppikilven tietoja. Konetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle. verkkopistokkeeseen. Huoltotöitä saavat suorittaa ainoastaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppanei- 04/2025...
Seite 49
Yhdistä liitäntäjohto koneeseen. Liitännän täntäjohto on vapaana ja että johdon päälle ei voi astua. Työnnä koneen liitäntäpistoke asianmukaisesti asennettuun pistorasiaan. Syöttöaukko Turvallisuusohje Varoitustarra/tyyppikilpi Käyttökenttä Hätäpysäytyspainike Liitäntä imulaitteelle Johtopidike Konepelti Salpaa eturullat painamalla jarruvipu alas. sisäänrakennetulla imurilaitteistolla. Imulait- teella voidaan poistaa kartonkien käsittelys- sä...
Seite 50
425 mm • Vapauta hätäpysäytyspainike kääntämällä sitä vastapäivään. • Kytke verkkokytkin oikealla puolel- Kone on käyttövalmis. Paina eteenpäinpainiketta. • Leikkauskoneisto käynnistyy. kartonkeja. • Leveämpi kartonki leikataan automaattisesti. Työstönopeutta voit säädellä 4 tasolla säätö- painikkeilla - ja +. pysäytyspainiketta. Säätä mahdollinen valmiustilassa ja toimin- nan aikana.
Seite 51
Koska lait muuttuvat lopun kartongin. nyt kyseiseen aikaan kunnallisten viran- omaisten puoleen. Myös HSM valmistajana antaa mielellään neuvoja vanhan koneen Muiden häiriöiden kohdalla varmista ennen hävittämiseksi. toria ylikuormitettu. Anna koneen jäähtyä...
Seite 52
Leikkausteho kork. 3 kerrosta Työstönopeus Tehollinen leveys 425 mm Syöttökorkeus < 20 mm Liitäntä Toimintatapa Jatkuva käyttö Lämpötila Suhteellinen ilmankosteus -10 °C ... +25 °C Maantieteellinen korkeus maks. 2 000 m Melupäästö (tyhjäkäynnillä/kuorman kanssa) Paino • • • 04/2025...
Seite 53
Kartonasjen blir lagt inn maskinen i enkle lag. Det dannes emballeringsmateriale i form av kartongpartikler. jepart omfattes ikke av garantien. og gi den videre til senere brukere. Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. tilstede. Kontroller apparatet og kabelen regelmessig på skader. 04/2025...
Seite 54
Forbind tilkoblingskabelen med maskinen. er i henhold til angivelsene på typeskiltet. Påse at tilkoblingskabelen ligger fritt og at man ikke tråkker på kabelen. Sett tilkoblings- Innmatingsåpning stikkontakt. Sikkerhetsinstruksjon Varseletikett / typeskilt Anslag Valser Tilkobling for sugeapparat Kabelholder Deksel Lås den fremre rullen ved å trykke ned brem- sespaken.
Seite 55
425 mm • å dreie den mot urviseren. konstant. Maskinen er klar til drift. • Kartongen bearbeides i en bredde på opp til 425 mm. Ved å trykke på innstillingstastene - og + blir arbeidshastigheten regulert i 4 trinn. reverket seg av. Innstilling mulig i stand og drift.
Seite 56
Hvis kartongen frem til blokkeringen allerede overholdes. Siden gjeldende lov- kontakte relevante myndigheter ket langsomt forover og makulerer resten av når dette skal skje. Firma HSM som produ- kartongen. Under denne funksjonen blinker sent vil også kunne gi deg råd om avhending av maskinen.
Seite 57
Arbeidshastighet Arbeidsbredde 425 mm < 20 mm Tilkobling Driftsmåte Konstant drift Temperatur -10 °C til +25 °C relativ luftfuktighet maks. 2000 m (tomgang / last) Vekt • • • 04/2025...
Seite 65
425 mm • kujte jeho • • nismus vypne. 04/2025...
Seite 66
materiálu. 15 – 20 min. vychladnout. Noste rukavice. 04/2025...
Seite 67
425 mm < 20 mm teplota Hmotnost • • • 04/2025...
Seite 68
zodpovednosti za nedostatky. fólie. deti. nábytku min. 5 cm. 04/2025...
Seite 69
vanej zásuvky. Doraz Pripojenie pre odsávacie zariadenie Kryt 04/2025...
Seite 70
425 mm • • • na prevádzku. a prevádzky. 04/2025...
Seite 71
bezprostredne pred likvidáciou POZOR rukavice. 04/2025...
Seite 72
425 mm < 20 mm Napájanie Druh prevádzky Trvalá prevádzka Teplota • • • 04/2025...
Seite 73
Masinat ei tohi paigutada radiaatori või mõne muu soojusallika lähedusse. Õhutusavad peavad olema vabad ning seinast ja mööblist vähemalt 5 cm kaugusel. alati kinni toitepistikust endast. Hooldustöid tohivad teostada ainult HSM-i klienditeeninduse töötajad ja meie lepingu- partnerite hooldustehnikud. Klienditeeninduse aadressid leiate leheküljelt 140. 04/2025...
Seite 74
Ühendage toitekaabel masinaga. Masin tuleb andmesildil esitatud andmetele. Hoolitsege et kaablile ei oleks võimalik peale astuda. Ühendage masina toitepistik nõuetekohaselt paigaldatud pistikupessa. Hoiatuskleebis/tüübisilt Juhtpaneel Avariiseiskamisnupp Piirik Imamisseadme ühendus Kaablihoidik Kate Fikseerige eesmised rullid pidurikangi alla- surumise teel. integreeritud imamisseadisega. Imamissead- mega saate kartongi töötlemisel tekkivat tolmu eemaldada.
Seite 75
425 mm • keerates seda vastupäeva. • Keerake parempoolsel küljel olev (Töövalmis) püsivalt. Masin on töövalmis. Vajutage edasiliikumise klahvi. Lõikemehhanism käivitub. • Kartongi töödeldakse laiuses kuni 425 mm. • Laiem kartong lõigatakse automaatselt Vajutades seadistusklahvidel - ja + on võima- maha.
Seite 76
Lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. Masinat võib puhastada vaid pehme lapi ja õrna seebilahusega. Seejuures ei tohi Vajutage tõrgete korral materjali eemaldami- vesi seadmesse tungida. seks reverseerimisklahvi. Lõikemehhanism liigub aeglaselt tahasuu- nas ning nihutab kartongi tagasi. tuleb masin utiliseerida keskkonna- sõbralikult.
Seite 77
Lõikevõimsus kuni 3 kihti Töökiirus Lõikeava laius 425 mm Toiteava kõrgus < 20 mm Käitusviis Pidevkäitus Võimsus maksimaalse Ümbritseva keskkonna tingimused trans- temperatuur -10 °C kuni +25 °C suhteline õhuniiskus kõrgus üle merepinna Müraemissioon (tühikäigul/koormusel) Mõõtmed L × S × K (mm) 769 ×...
Seite 83
Prevod originalnih navodil za uporabo cev. naravne obrabe oz. posegov drugih oseb. Nevarnost ureznin zaradi ostrega rezalnega mehanizma. 5 cm. 04/2025...
Seite 84
Dovajalna odprtina Varnostni napotek Upravljalno polje Tipka za izklop v sili Kolesca ljiva tudi z vgrajeno odsesovalno napravo. lahko dele po potrebi montirate naknadno. Tipka naprej Tipka za zaustavitev Tipka za reverziranje Nastavitvene tipke 04/2025...
Seite 85
425 mm • tako da jo zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. • vljena za delovanje. • do 425 mm. S pritiskanjem na nastavitveni tipki – in + je te tipko za zaustavitev. delovanjem. ni dovoljeno uporabljati. 04/2025...
Seite 86
Pri tem je treba se. Ker se zakonodaja stalno spre- podjetjem. Tudi podjetje HSM vam kot proi- zvajalec z veseljem svetuje pri odstranitvi naprava ohladi. POZOR Nosite rokavice.
Seite 87
Mera rastra do 3 plasti Delovna hitrost 425 mm < 20 mm Neprekinjeno delovanje Temperatura –10 °C do +25 °C najv. 2.000 m (prosti tek/pod obremenitvijo) • • • 04/2025...
Seite 88
egy rétegben halad át a gépen. A csomagolóanyag kartonrészecskék formájában jön létre. ill. a harmadik személyek által történt beavatkozások miatti károsodások nem tartoznak a szavatosság hatálya alá. Az éles vágószerkezet vágási sérüléseket okozhat. tartózkodhatnak. A gép hibás kezelése esetén a veszélyes hálózati feszültség áramütést okozhat.
Seite 89
Illessze be a csatlakozókábelt a gépbe. A gépet olyan áramforráshoz kell csatlakoz- don legyen és lehessen rálépni a kábelre. A gép hálózati csatlakozóját illessze be egy csatlakozóaljzatba. Vész-ki kapcsoló Kábeltartó A fékkarok lenyomásával fékezze le akkor a jobb oldalon (9) található egy csatla- Ön készüléke nem rendelkezik ilyen beren- is felszerelheti.
Seite 90
425 mm • Óra járásával ellentétes irányba forgatással oldja ki a vész-ki gomb reteszelését. • • • Az ennél szélesebb kartonokat automati- kusan levágja. 4 fokozatban szabályozható a munkasebes- ség. másával kapcsolható ki. is lehetséges. helyzetbe. 04/2025...
Seite 91
Az élettartama végén környezetba- Ha a blokkolódáskor a karton nagy része kapcsolatba a helyi kommunális hatósággal. A garaton végzett munka során tartsa be 04/2025...
Seite 92
Munkasebesség Munkaszélesség 425 mm < 20 mm Csatlakoztatás Üzemmód Folyamatos üzem -10 °C és +25 °C között Tengerszint feletti magasság (üresjárat / terhelés alatt) • • • 04/2025...
Seite 93
din carton. Ambalajul de carton este introdus prin aparat într-un singur strat. Materialul de copii. 04/2025...
Seite 94
Deschidere de introducere Suport cablu necesitate. 04/2025...
Seite 95
425 mm • rotirea acestuia în sens antiorar. • intermitent. • cu capacul deschis. 04/2025...
Seite 96
Pentru scoaterea materialului în caz de ava- pinge cartonul înapoi. Deoarece mediul legal a fost su- reguli pentru toate 04/2025...
Seite 97
Dimensiunea rasterului Viteza de lucru 425 mm < 20 mm Masa • • • 04/2025...
Seite 112
Tarama ölçüsü 3 kata kadar 425 mm < 20 mm Kapasite maks. maks. 2.000 m • • • 04/2025...
Seite 113
Prijevod originalnih uputa za uporabu Nikada nemojte posezati u otvor dovoda papira. Stroj se ne smije postavljati u blizini grijalice ili drugog izvora topline. min. 5 cm. 04/2025...
Seite 114
stroja u propisno instaliranu Sigurnosna napomena Naljepnica s upozorenjem Poklopac poluge prema dolje. Tipka za smjer naprijed po potrebi montirati i naknadno. Tipka za zaustavljanje Tipka za smjer unatrag 04/2025...
Seite 115
425 mm • Deblokirajte tipkalo za zaustavlja- okretanjem suprotno od smjera kazaljke na satu. • Nakon kratkog vremena prikaz „Spreman za 425 mm. rad. • Širi karton se automatski odrezuje. ra se radna brzina kroz 4 stupnja. rada. poklopcem. 04/2025...
Seite 116
Aktivirate uklanjanje materijala kod smetnji nje se smije provoditi samo mekom krpom i vodom s otopljenim blagim sapunom. Pritom polagano unatrag i gura Tijekom ove funkcije na- se zakonski okvir podvrgava stal- datom trenutku kontaktirate svoje komunalno stroja. 15 - 20 min. OPREZ Pri svim radovima rukavice.
Seite 117
do 3 sloja 425 mm Ulazna visina < 20 mm Trajni rad Temperatura -10 °C do +25 °C Nadmorska visina maks. 2.000 m Dimenzije Š × D × V (mm) 769 × 698 × 1035 • • • 04/2025...
Seite 124
Tiekimo anga Saugos nurodymas Valdymo skydelis Atrama Siurbimo prietaiso jungtis Kabelio laikiklis Dangtis ius ratukus. Stabdymo mygtukas Nustatymo mygtukai 04/2025...
Seite 125
425 mm • atblokuokite. • naudoti. pjautas. mechanizmas stabdomas. pakopomis reguliuojamas darbinis greitis. 04/2025...
Seite 126
negali patekti vandens. Pasibaigus prietaiso naudojimo Šiai funkcijai veikiant pa- ATSARGIAI Atlikdami darbus prie 04/2025...
Seite 127
Pjaustymo galia Angos plotis 425 mm < 20 mm Jungtis nuo –10 °C iki +25 °C maks. 2 000 m Matmenys P × G × A (mm) 769 × 698 × 1035 Svoris • • • 04/2025...