Seite 3
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo Dieses Handbuch dient als Bauanleitung für die Standardanwendung der frontseitig genannten Schutzbarriere. Es erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, kann durch Geobrugg jederzeit geändert werden und unterliegt keiner Meldepflicht. Cette notice sert de manuel d’installation pour l’utilisation standard de ladite barrière de protection. Elle ne prétend pas à...
Seite 4
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati Sicherheitshinweis: unbedingt zu befolgen Indication concernant la sécurité : à respecter impérativement Nota di sicurezza: va obbligatoriamente osservata Hinweis für eine einfache und korrekte Installation Conseils pour une installation simple et correcte Indicazione per un’installazione facile e corretta Kontaktieren Sie uns / Contactez-nous / Contattateci bergseitig / côté...
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti ............8 Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere ....8 Seile unter Spannung / Câbles sous tension / Funi sotto tensione ..............8 Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali ..............
Seite 6
Tragseiltrennung mit Werkknick gegen den Berg / Sectionnement des rives avec un changement de direction / Separazione fune di supporto con inclinazione a monte ..............23 Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base ..................... 24 Ausrichtung Grundplatte zu Stütze / Alignement entre plaque de base et poteau / Allineamento piastra di base a montante ..............................
Seite 7
Vertikalseil F1 / Câble vertical F1 / Funi verticali F1 ..................47 Mittelstütze / Poteau intermédiaire / Montante centrale .................. 48 Rückhalteseile am Anker / Haubans amonts sur ancrages / Funi di monte sull’ancoraggio ......49 Oberes Trag-, U-, Fangseil / Câbles de rive, -U et de transmission supérieurs / Funi superiore di supporto, U e di trasmissione .............................
Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti Bei ausser Acht lassen von Sicherheitshinweisen besteht die Möglichkeit von schweren Personen- und/oder Sachschäden! Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves et/ou des dommages matériels ! L’inosservanza delle norme di sicurezza può comportare il rischio di lesioni gravi e/o danni materiali! Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere...
Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali Legende / Légende / Legenda Beachten Sie die Legende auf der letzten Seite. Sie enthält Informationen, die für ein korrektes Verständnis der Zeichnungen erforderlich sind. Tenez compte de la légende en dernière page. Elle contient les informations nécessaires à une bonne compréhension des dessins.
Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione Abstecken / Implantation / Tracciamento Messband / Ruban de mesure / Metro a nastro Doppelmeter / Double-mètre / Metro pieghevole Rot-weisse Jalon Stangen / Jalons rouges-blancs / picchetti e nastro rosso - bianco Markierspray / Bombe aérosol / Bomboletta spray Holzpflöcke oder Eisenstangen / Piquets en bois ou en fer / Picchetti in legno o ferro Hammer / Marteau / Martello...
Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli Gewinde und Auflageflächen schmieren / Lubrification des filetages et surfaces d'appui / Lubrificazione di filettatura e superficie di appoggio Drahtseilklemmen / Serre-câbles / Morsetti: FF-C-450- Typ / Type / Tipo: 1 Klasse / Classe / Classe: 1 Drahtseilklemmen montieren / Positionnement des serre-câbles / Montare i morsetti e = 1 …...
Drahtseilklemmen anziehen / Serrage des serre-câbles / Serrare i morsetti Alle Muttern bis zum erforderlichen Anziehdrehmoment gleichmässig und abwechselnd anziehen (Tab. 1): Serrer tous les écrous de manière uniforme et par alternance jusqu’au couple requis (voir tableau 1): Serrare tutti i dadi con la coppia richiesta, uniformemente e alternatamente (vedere tabella 1): Tab.
Identifikation der U-Bremsen / Identification des freins type U / Identificazione dei freni tipo U Es ist sehr wichtig, dass die richtigen U-Bremsen an der korrekten Position montiert werden. Mit den folgenden Angaben können die Bremsen identifiziert werden: Il est très important que les bons freins type U soient installés à la bonne position. Les indications suivantes permettent d'identifier les freins: È...
Absteckung / Implantation / Tracciamento Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali Folgende Angaben gelten für topographische Standardbedingungen und sorgen für einen idealen Einbau und Funktionalität der Barriere. Les indications suivantes sont valables selon les conditions topographiques standards et permettent une installation et un fonctionnement idéaux de la barrière.
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur entre les modules / Differenze di quote nella linea della barriera Höhenunterschiede Δh, abhängig vom Stützenabstand x, müssen bei der Netzlängenberechnung berücksichtigt werden (siehe Tabelle 2). Les différences de hauteur Δh par rapport à la distance entre poteaux x, doivent être prises en compte dans le calcul de la longueur du filet (voir tableau 2).
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des plaques de base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base ✔ ✖ Stützenneigung / Inclinaison des poteaux / Inclinazione montante: Ω ≥ 15°! Sonst Kippgefahr! / Sinon risque de basculement! / Altrimenti pericolo di ribaltamento! ∢...
Definition Verbauungslinie / Définition ligne d’ouvrage / Definizione allineamento Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage / Allineamento Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage / Allineamento Grundriss / Plan d'ensemble / Pianta del piano Seitenansicht / Vue latérale / Vista laterale Gerade Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage rectiligne / Allineamento rettilineo a, c &...
Werkknick gegen das Tal mit: / Coude d’ouvrage vers l’aval quand: / Cambio di inclinazione a valle con: φ: 30° - 40° φ: 30° - 40° Tab. 3 Werkknick gegen den Berg mit: / Coude d’ouvrage vers l’amont quand: / Cambio di inclinazione a monte con: φ: 5°...
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto Bei Steinschlag-Schutzbarrieren wird nach ca. 60 - 100 m eine Tragseiltrennung empfohlen. In der Schweiz ist nach 60 m eine Tragseiltrennung vorgeschrieben. Pour les écrans pare-blocs, une séparation des rives est recommandée après environ 60 - 100 m. Un sectionnement des rives est prescrit après 60 m en Suisse.
Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base Fundamentgrössen und Ankerlängen gem. Angaben vom Projektingenieur. Es ist frost- und tausalzbeständiger Mörtel zu verwenden. Für die vertikalen Anker kann auf Wunsch ein Stabilisationsrohr geliefert werden. Mehr Informationen: im Ankerdatenblatt. Dimensions des fondations et longueurs des ancrages : se référer aux indications de l’ingénieur en charge du projet.
Vorbereitung Netze / Préparation filets / Preparazione reti Die Nummerierung der Stützen erfolgt von links nach rechts. Les poteaux sont numérotés de la gauche vers la droite. I montanti sono numerati da sinistra verso destra. Standardseite des Netzbündels / Côté standard du paquet de filets / Disposizione standard di pacchetti di reti Richtige Seite des Netzbündels / Côté...
Reihennummerierung / Numérotations des rangées / Numeri delle file Reihennummerierung für Trag- und Fangseile bei verschiedenen Systemhöhen: HR: Hauptringe; ZR: Zwischenringe. Numérotations des rangées pour les rives et les câbles de transmission, pour différentes hauteurs: HR: anneaux principaux; ZR: anneaux intermédiaires. Numeri delle file per le funi di supporto e di trasmissione a varie altezze: HR: anello principale;...
Netzmarkierung / Marquage des filets / Marcatura anelli Der unterste/oberste blau markierte Ring ist an die nächste Ringreihe gebunden. L'anneau le plus bas/le plus haut marqué en bleu est attaché à la rangée d'anneaux suivante. L'anello inferiore/superiore marcato in blu è fissato alla fila di anelli successiva. Die 5 blau markierten Ringe sowie die restlichen rot markierten Ringe sind bei der Lieferung gebündelt.
Seite 34
Rand- und Mittelfeld / Modules d’extrémité et du milieu / Rete di bordo et intermedio Randnetz Mittelnetz Filet extremité Filet intermédiaire Rete bordo Rete intermedio Mittelnetz Randnetz Filet intermédiaire Filet extremité Rete intermedio Rete bordo Mit Tragseiltrennung (TST) / Avec sectionnement / Con separazione delle funi Mittelnetz TST-Netz links Filet intermédiaire...
Richtige Höhe des Netzes / Hauteur correcte des filets / Altezza corretta della rete Bei nicht vormontierten Netzen / Pour les filets non préassemblés / Per reti non preassemblate Das Netzbündel gemäss Zeichnung an der Stütze befestigen. Dabei die Netzhöhe beachten. Fixer le lot de filets au poteau conformément au plan.
Oberbau / Superstructure / Sovrastruttura Symbole für Seile / Symbole pour les câbles de rives / Simboli per le funi Seile einziehen und spannen / Monter le câble et le tendre / Fissare funi e tensionarle Seile einziehen aber noch nicht spannen. / Monter le câble mais ne pas le tendre. / Fissare funi ma non tensionarle.
Oberes Tragseil / Rive supérieure / Funi di supporto superiore …durch die Laufräder und die rot markierten Ringe führen. / …à faire passer par les poulies et les anneaux rouges. / …attraverso le rotelle e gli anelli marcati in rosso. Das Tragseil ist vor dem U-Seil zu montieren, um eine Überkreuzung der Seile zu vermeiden.
Unteres Tragseil / Rive inférieure / Funi di supporto inferiore …durch die Laufräder und die rot markierten Ringe führen. / …à faire passer par les poulies et les anneaux rouges. / …attraverso le rotelle e gli anelli marcati in rosso. Das Tragseil ist vor dem U-Seil zu montieren, um eine Überkreuzung der Seile zu vermeiden.
Öffnen der Ringnetzbündel / Ouvrir les nappes de filets / Aprire le matasse di rete …und sie untereinander verbinden und am anderen Vertikalseil fixieren. … et les attacher entre elles et fixer les anneaux latéraux du dernier module au câble vertical droit. Connettere le matasse di rete sovrapponendole una sull’altra e fissare all’altra fune verticale.
Montagedetails / Détails d’assemblage / Dettagli di assemblaggio Stützen sicher aufstellen / Installation des poteaux en sécurité / installazione dei montanti in sicurezza Im Fallbereich der Stützen darf sich niemand länger als zwingend nötig aufhalten. Bis die Stützen gegen das Fallen nach hinten, nach vorne und auf die Seite gesichert sind, ist in diesem Bereich grösste Vorsicht geboten.
Stützen: Sicherung und Neigung / Poteaux: sécurité et inclinaison / Montanti: sicurezza e inclinazione Die Stützen können mit der HV-Garnitur M16x105 in folgenden fünf Neigungen gegen das Rückkippen gesichert werden: Les poteaux peuvent être bloqués contre le basculement arrière avecla vis hex. pour raccords HR M16x105 dans les cinq inclinaisons suivantes: I montanti possono essere fissati contro il ribaltamento con il vite essag.
Fangseil Führung Randstütze / Passage des câbles de transmission au poteau d’extrémité / Posizione delle funi di trasmissione al montante laterale Die Fangseile H1 und H2 werden durch die rote Ringreihe geführt. Blaue Ringe sind freigelassen. Die Fangseile sind nicht mit den Stützen verbunden. Les câbles de transmission H1 et H2 sont guidés à...
Sekundärgeflecht (optional) / Treillis secondaire (optionnel) / Rete secondaria (opzionale) ca 30 cm – min. 4 Maschen / mailles / maglie 210 : Drahtbinder / Fil de ligature / Legacci : 1 Stück 1 pièce 1 pezzo 1 Stück pro m 1 pièce par m 1 pezzo per m Überlappung:...
Führung der Lauf- und Fangseile / Passage des câbles courants et câbles de transmission / Guida delle funi di corsa e trasmissione 96 (3/4’’) H1.1 H1.2 H2.2 H2.1 96 (3/4’’) Die Fangseile H1.1, H1.2, H2.1 und H2.2, lassen die blau markierten Ringe (5 auf jeder Seite) aus und werden zu den jeweiligen U-Bremsen geführt.
Installation Geobrugg GUARD / Installation de Geobrugg GUARD / Installazione Geobrugg GUARD Beachten Sie auch das separate Geobrugg GUARD Handbuch Consultez aussi le manuel séparé Geobrugg GUARD Consultare anche il manuale Geobrugg GUARD separato Ideale Montageposition / Position de montage idéale / Posizione di montaggio ideale ca.
Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale Nach Abschluss der Montage sind die folgenden Punkte zu kontrollieren: Sind die Seilanker/FLEXKOPF bis zur orangen Markierung eingebaut? Sind die Trag-, U- und Fangseile sowie die seitliche Abspannung zu den richtigen Ankern geführt? Sind die Tragseile bei der Tragseiltrennung (TST) sowie die Zwischenabspannung zu den richtigen Ankern geführt? Sind die Seilführungen am Stützenfuss und am Stützenkopf richtig ausgeführt?
Seite 67
Après finalisation du travail, il convient de surtout contrôler les points suivants : Est-ce que les ancrages câbles ou FLEXHEAD sont-ils bien scellés jusqu’à la marque orange ? Les rives ainsi que les haubans latéraux sont-ils bien reliés aux ancrages ? En cas de sectionnement (SR), les rives ainsi que les haubans intermédiaires sont-ils bien reliés aux ancrages ? Les guides de câbles au pied et à...
Seite 68
A completamento dell’installazione della barriera, è necessario controllare quanto segue: Gli ancoraggi flessibili o FLEXHEAD sono installati fino al nastro arancione? Le funi di supporto e laterali sono connesse correttamente ai rispettivi ancoraggi? Le funi di supporto e (se applicabile le funi intermedie di separazione delle funi di supporto SF) sono connesse correttamente ai rispettivi ancoraggi? Le funi sono installate correttamente alla base e alla testa dei montanti? La rete è...
Unterhalt / Entretien / Manutenzione Beachten Sie das Wartungshandbuch. ➔ zu finden im Downloadbereich oder kontaktieren Sie ihren lokalen Geobrugg - Vertreter Respectez le manuel d’entretien. ➔ à trouver dans la zone de téléchargement ou contactez votre représentant Geobrugg local Osservare quanto esposto nel manuale di manutenzione.