Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
S&P SABIK E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SABIK E:
Inhaltsverzeichnis
SABIK (E)
SABIK (E) RF
FR
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für S&P SABIK E

  • Seite 1 SABIK (E) SABIK (E) RF...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    SOMMAIRE 1. INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ........................5 2. INDICATIONS GÉNÉRALES ............................. 5 2.1. Utilisation conformément à la réglementation ......................5 2.2. Utilisation contraire à la réglementation ......................... 5 2.3. Garantie ..................................6 2.4. Identification de l'unité ............................. 6 3. COMPOSANTS/VOLUME DE LIVRAISON ......................... 7 3.1.
  • Seite 4 8.6. Activation/désactivation du mode automatique ..................... 47 8.7. Réinitialisation de l’alarme du filtre........................47 8.8. Activation/désactivation du mode été ........................47 8.9. Protection antigel ..............................47 9. TABLE MODBUS RÉDUITE ............................48 10. SOLUTION DE PROBLÈMES ............................51 10.1. Problèmes................................51 10.2.
  • Seite 5: Indications Générales De Sécurité

    1. INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les moyens de déconnexion doivent être incorporés dans le câblage fixé conformé- ment aux règles de câblage. Un dispositif AVERTISSEMENT de déconnexion externe, qui fonctionnera comme le dispositif de déconnexion « dé- Cet appareil peut être utilisé par des en- signé...
  • Seite 6: Garantie

    En outre, l’unité de récupération de chaleur SABIK ne doit pas être installée dans une pièce dont la températu- re est inférieure à +12 °C. L’unité de récupération de chaleur SABIK ne doit pas être utilisée sans le filtre d’air extérieur et d’air d’extraction. Il ne doit être mis hors tension que pour les travaux de maintenance et de réparation ou aux moments indiqués dans la norme DIN 1946 partie 6.
  • Seite 7: Composants/Volume De Livraison

    3. COMPOSANTS/VOLUME DE LIVRAISON Version A (configuration d’usine) Version B Système de ventilation SABIK Buse d’extraction d’air Buse pour l’air extérieur Buse de pulsion d’air Buse d’échappement d’air Buse pour l’air extérieur Buse d’extraction d’air Buse d’échappement d’air Buse de pulsion d’air Filtre (air extérieur) : ISO Coarse 65 % (G4)/ Filtre (extraction d’air) : ISO Coarse 65 % (G4) option : ISO ePM1 70 % (F7)
  • Seite 8: Accessoires

    3.1. ACCESSOIRES 4. DONNÉES TEChNIQUES Article Nº Description 4.1. CONDITION D’INSTALLATION 5800017800 SABIK-NEMBUS-SF Servoflow (kit de débit d’air constant) Température ambiante +12 °C jusqu’à +40 °C 5800023300 SABIK 210-PH préchauffage à l’emplacement 5800018300 SABIK 350-PH préchauffage d’installation 5800018400 SABIK 500/600-PH préchauffage Température minimale de -20 °C l’air extérieur (y compris le...
  • Seite 9: Performance

    8. BEDIENUNG (NUTZER) 8.1. BEDIENTEIL ASP-FB 8. BEDIENUNG (NUTZER) 8. BEDIENUNG (NUTZER) 8.1. BEDIENTEIL ASP-FB NUNG (NUTZER) 8.1. BEDIENTEIL ASP-FB 4.3. PERFORMANCE ENTEIL ASP-FB REMARQUE La vitesse V1 du ventilateur sert comme protection contre l’humidité lorsque les habitations sont inoc- M+P-26A-2027 cupées.
  • Seite 10: Dimensions

    4.5. DIMENSIONS Dimensions (mm) SABIK 210 SABIK 350 1046 SABIK 500 1046 SABIK 600 1046...
  • Seite 11: Diagramme Des Connexions De La Plaque Principale

    4.6. DIAGRAMME DES CONNExIONS DE LA PLAQUE PRINCIPALE Connexion du capteur de COV (accessoire en option) Raccordement de la commande SABIK-FB ou SABIK-FB RF 3 4 2 Dipswitch pour le réglage de l’unité de récupération de chaleur Connexion Modbus RTU / Connexion du module de communications SPCM (accessoire en option) Potentiomètre de réglage du débit d’air...
  • Seite 12: Installation (Personnel Spécialisé)

    5.2. VERSION A ODER B EINSTELLEN 5.2. VERSION A ODER B EINSTELLEN STALLATION (FACHPERSONAL) STALLATION (FACHPERSONAL) Für einen flexiblen Einbau des Wohnraumlüftungsgeräts im Für einen flexiblen Einbau des Wohnraumlüftungsgeräts im Aufstellraum kann das Gerät umgeschaltet werden. Dabei Aufstellraum kann das Gerät umgeschaltet werden. Dabei Warnhinweis: ändert sich die Belegung der Luftanschlüsse und des Warnhinweis:...
  • Seite 13: Vue Générale De La Version B

    elegung der Luftanschlüsse und des legung der Luftanschlüsse und des usses. usses. 5.2. VERSION A ODER B EINSTELLEN 5.2. VERSION A ODER B EINSTELLEN N (FACHPERSONAL) N (FACHPERSONAL) t Version A (Auslieferungszustand) Für einen flexiblen Einbau des Wohnraumlüftungsgeräts im Version A (Auslieferungszustand) Für einen flexiblen Einbau des Wohnraumlüftungsgeräts im Aufstellraum kann das Gerät umgeschaltet werden.
  • Seite 14: Installation De La Version

    5.3.1. Wandschiene befestigen 5.2.4. Installation de la version 5.3.1. Fixation du support mural Wandschiene aus Lieferumfang 5.3.1. Support mural inclus dans la livraison Wandschiene befestigen Wandschiene aus Lieferumfang M+P-26A-2132 5. Kippcodierschalter 5 auf die gewünschte Position stellen. M+P-26A-2132 on = Version A (Werkseinstellung) 5.
  • Seite 15 Wandschiene ASPV-DH (optionales Zubehör) Support mural SABIK-WMC (accessoire en option) Wandschiene ASPV-DH (optionales Zubehör) Soll die Außen- und Fortluftleitung direkt hinter dem Wohn- Si les conduits d’air extérieur et d’air d’échappement doi- Soll die Außen- und Fortluftleitung direkt hinter dem Wohn- raumlüftungsgerät nach außen geführt werden, kann ggf.
  • Seite 16: Comment Fixer L'unité De Récupération De Chaleur

    5.3.2. Comment fixer l’unité de récupération de 5.3.3. Connexion du conduit de condensats 5.3.2. Wohnraumlüftungsgerät einhängen chaleur 5.3.3. Kondensatleitung anschließen Hinweis: REMARQUE Hinweis: REMARQUE La description suivante est une recommandation pour Die nachfolgende Beschreibung zeigt das Einhängen Die folgende Beschreibung dient als Installationsvor- l’installation du conduit de condensats.
  • Seite 17: Anschluss Bedienteil Asp-Fb

    1. Fixer le conduit de condensat (19) du côté du raccord 5.7. ANSCHLUSS BEDIENTEIL ASP-FB DN19 à l’aide du clip de retenue (60) fourni avec le rac- cord de condensat (11) et le suspendre à travers un Hinweis: coude de siphon menant à un entonnoir ou un siphon. Das Bedienteil kann bei Bedarf an der Wand (Aufputz) mit einer maximalen Länge von 30 m installiert werden.
  • Seite 18 blue blue white white green green M+P-26A-2281 M+P-26A-2281 5. Retirer la commande (7) de l’unité de récupération de 5. Bedienteil (7) aus dem Wohnraumlüftungsgerät heraus- 8. Kabel (29) aus Wandausbruch in Unterputzdose (75) 5. Bedienteil (7) aus dem Wohnraumlüftungsgerät heraus- 8.
  • Seite 19: Appairement De La Commande Radiofréquence À L'unité Sabik Rf

    AVERTISSEMENT Cette section s'applique uniquement aux versions Raccorder l'unité de ventilation SABIK RF. Lorsque SABIK RF ou SABIK E RF. Ces unités se caractéri- l'appareil démarre, il entre automatiquement en mode sent par l'inclusion d'une commande radiofréquence d'appairage pendant 2 minutes.
  • Seite 20: Fonctions De Contrôle De Radiofréquence

    5.6.3. Fonctions de contrôle de radiofréquence 6. MISE EN MARChE (personnel spécialisé) 1. Flux de prévention de l’humidité 2. Débit réduit 3. Débit nominal A. Mode automatique (le niveau de ventilation varie en AVERTISSEMENT fonction des capteurs actifs). La mise en marche de l’unité de récupération de chaleur ne peut être réalisée que par du personnel qualifié, sous risque de blessures ou de dommages.
  • Seite 21 Wohn- tand) lüftungs- mäß vor- M+P-26A-2130 1. Filterabdeckung (20) entfernen. REMARQUE . aller Luft- Les valeurs indiquées dans les diagrammes suivants oder se rapportent au réglage de la vitesse V3. ind fach- ebsbereit. g“ zu ent- nn nach pV- Differenz- muss eine en sein.
  • Seite 22 Avent SPV 1.0 SABIK 210 [Pa] [Pa] Perte de pression [m³/h] Débit d’air nominal (extraction d’air) M+P-26A-2282 Pression supposée de service du système [Pa] Druckverlust Anlagenbetriebsdruck [m³/h] Nennluftvolumenstrom (Abluft) Si vous réglez l’appareil pour qu’il fonctionne à sa capa- La vitesse de capacité maximale (boost) changera en cité...
  • Seite 23 Avent SPV 2.0 SABIK 350 [Pa] 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 [Pa] Perte de pression [m³/h] Débit d’air nominal (extraction d’air) M+P-26A-2212 Pression supposée de service du système [Pa] Druckverlust Anlagenbetriebsdruck [m³/h] Nennluftvolumenstrom (Abluft) La vitesse de capacité...
  • Seite 24 Avent SPV 3.0 SABIK 500 [Pa] [Pa] Perte de pression [m³/h] Débit d’air nominal (extraction d’air) M+P-26A-2213 Pression supposée de service du système [Pa] Druckverlust Anlagenbetriebsdruck [m³/h] Nennluftvolumenstrom (Abluft) La vitesse de capacité maximale (boost) changera en Si vous réglez l’appareil pour qu’il fonctionne à sa capa- fonction du réglage du débit d’air nominal (V3).
  • Seite 25 SABIK 600 [Pa] [m³/h] [Pa] Perte de pression [m³/h] Débit d’air nominal (extraction d’air) Pression supposée de service du système La vitesse de capacité maximale (boost) changera en Si vous réglez l’appareil pour qu’il fonctionne à sa capa- fonction du réglage du débit d’air nominal (V3). cité...
  • Seite 26 Équilibrage des débits Abgleich Volumenströme Le rapport de débit entre la pulsion d’air et l’extraction Das Verhältnis der Volumenströme zwischen Zu- und d’air peut être réglé. Le débit de pulsion d’air est réglé Abluft kann eingestellt werden. Der Zuluftvolumenstrom en pourcentage du débit d’extraction d’air à l’aide du ma- wird prozentual zum Abluftvolumenstrom am Drehcodier- nomètre (28), voir tableau ci-dessous.
  • Seite 27: Réglage Du Débit D'air Nominal (Air D'extraction) Avec Manomètre Différentiel

    6.2.2. Nennluftvolumenstrom (Abluft) mit Differenz- 3. Schrauben Torx 30 (21) oben am Gerät heraus- 6.2.2. Nennluftvolumenstrom (Abluft) mit Differenz- 3. Schrauben Torx 30 (21) oben am Gerät heraus- druckmessgerät einstellen schrauben (Pfeil 1). druckmessgerät einstellen schrauben (Pfeil 1). 6.2.2. Nennluftvolumenstrom (Abluft) mit Differenz- 3.
  • Seite 28 Avent SPV 1.0 SABIK 210 Differenzdruckstutzen 2/ Version A Avec batterie Abluftvolumenstrom Drehcodierschalter (27) de préchauffage [m³/h] [Pa] Débit Ventilateur 2 Ventilateur 1 Ventilateur 1 [m³/h] (air d’extraction) (pulsion d’air) (pulsion d’air) Prise de Prise de Prise de XXXX pression 2/ pression 1/ pression 1/ Manomètre...
  • Seite 29 SABIK 500 SABIK 600 Version A Avec batterie Version A Avec batterie de préchauffage de préchauffage Débit Ventilateur 2 Ventilateur 1 Ventilateur 1 Débit Ventilateur 2 Ventilateur 1 Ventilateur 1 [m³/h] (air d’extraction) (pulsion d’air) (pulsion d’air) [m³/h] (air d’extraction) (pulsion d’air) (pulsion d’air) Prise de...
  • Seite 30 Régler le débit de la pulsion d’air SABIK 210 Zuluftvolumenstrom einstellen Version B Avec batterie zen 2/ r (27) de préchauffage Débit Ventilateur 1 Ventilateur 2 Ventilateur 2 [m³/h] (air d’extraction) (pulsion d’air) (pulsion d’air) Prise de Prise de Prise de pression 1/ pression 2/ pression 2/...
  • Seite 31 SABIK 500 SABIK 600 Version B Avec batterie Version B Avec batterie de préchauffage de préchauffage Débit Ventilateur 1 Ventilateur 2 Ventilateur 2 Débit Ventilateur 1 Ventilateur 2 Ventilateur 2 [m³/h] (air d’extraction) (pulsion d’air) (pulsion d’air) [m³/h] (air d’extraction) (pulsion d’air) (pulsion d’air) Prise de...
  • Seite 32: Activation/Désactivation Du Capteur D'humidité Pour Le Mode Automatique

    M+P-26A-2130 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät M+P-26A-2131 trennen. 3. Schrauben Torx 30 (22) unten am Gerät lösen. 2. Filterabdeckung (20) entfernen. 4. Schrauben Torx 30 (21) oben am Gerät heraus- 6.3. ACTIVATION/DÉSACTIVATION DU CAPTEUR reil (flèche 1). schrauben (Pfeil 1). D’hUMIDITÉ POUR LE MODE AUTOMATIQUE 5.
  • Seite 33: Feuerstätten-Modus Aktivieren/ Deaktivieren

    10. Stromversorgung des Wohnraumlüftungsgeräts her- stellen. Um das Wohnraumlüftungsgerät in den feuchtegesteuerten Modus zu versetzen, Symbol für 5 Sekunden gedrückt halten. Bei aktiviertem Automatikmodus (Feuchte- steuerung) leuchtet das A-Symbol unten 6.4. ACTIVATION/DÉSACTIVATION DU CAPTEUR humidité de l’air Position auf dem Bedienteil auf. DE COV (ACCESSOIRE EN OPTION) EN MODE d’extraction du manomètre...
  • Seite 34 Hinweis: REMARQUE Hinweis: En cas d’activation de plusieurs modes, le mode le Werden mehrere Modi aktiviert, wird der Modus mit Hinweis: Werden mehrere Modi aktiviert, wird der Modus mit höchster Priorität ausgeführt. Position des plus sollicité sera celui qui sera activé. La position du höchster Priorität ausgeführt.
  • Seite 35: Activation/Désactivation De L'entrée Externe 0-10V

    M+P-26A-2144 M+P-26A-2130 7. Externen Sensor (z.B. CO , Feuchte, VOC) oder An- 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät steuerungssignal 0-10 V von einer externen Regelung trennen. am Anschluss (34) anschließen. 2. Filterabdeckung (20) entfernen. 6.3. FEUCHTESENSOR FÜR AUTOMATIKMODUS 8. Frontabdeckung (23) mit Schrauben Torx 30 (21) 6.3.
  • Seite 36: Activation De L'entrée De 0-10 V Via Les Capteurs Externes (Airsens Rf-Rh / Co2)

    6.5. EXTERNEN EINGANG 0-10 V AKTIVIEREN/ DEAKTIVIEREN Im Automatikmodus wird die Luftmenge des Wohnraum- lüftungsgeräts über ein externes 0-10 V Signal geregelt. Das Eingangssignal 0 V entspricht dem Feuchteschutz- volumenstrom. Das Eingangssignal 10 V entspricht dem 6.5.2. Activation de l’entrée de 0-10 V via les Connexion du REC.Airsens avec l’unité...
  • Seite 37 Schéma de connexion de REC.Airsens 100-240V 50/60Hz Alimentation Relais 0-10V DC Sortie M+P-26A-2312 6. Anschlüsse am Receiver REC.Airsens herstellen. 6. Établir les connexions avec le récepteur REC.Airsens. Le signal 0-10V du REC.Airsens sera relié à la borne 34 de la platine de l'unité (voir "4.6. Diagramme des BA.book Seite 40 Donnerstag, 2.
  • Seite 38: Activation//Désactivation Du Mode Cheminée

    BA.book Seite 41 Donnerstag, 2. September 2021 10:10 10 Receiver REC.Airsens und Sensoren Airsens koppeln Betriebsmodus MF3 1. REC.Airsens-Empfänger am Stromnetz anschließen. 2-10 V DC Das Gerät wird eingeschaltet. Ausgang + Modbus (lesen) Anschließend startet automatisch eine Verbindung zum Koppeln mit den Airsens-Sendern (max. 4 Stück). Connecter le récepteur REC.Airsens aux capteurs Position Modes de fonctionnement...
  • Seite 39: Not-Aus Kontakt Aktivieren/Deaktivieren

    M+P-26A-2145 P-26A-2144 M+P-26A-2130 M+P-26A-2144 M+P-26A-2130 6. Aktivieren: 1. St 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät 6. Activation : 1. Déconnecter l’alimentation électrique de l’unité de ré- r An- 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät gelung trennen. Kippcodierschalter 4 auf „on“ stellen. Régler le dipswitch 4 sur « on ». cupération de chaleur.
  • Seite 40 A-2145 M+P-26A-2130 M+P-26A-2146 26A-2145 M+P-26A-2130 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät 6. Aktivieren: 8. Kabe 6. Activation : 1. Déconnecter l’alimentation électrique de l’unité de ré- trennen. 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät Kippcodierschalter 6 auf „on“ = Öffner umstellen. Mettre le dipswitch 6 sur « on » = contact normale- M+P-26A-2146 cupération de chaleur.
  • Seite 41: Lüfterstufe Boost Aktivieren/ Deaktivieren

    M+P-26A-2130 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät 6. A trennen. 2. Filterabdeckung (20) entfernen. P-26A-2146 M+P-26A-2147 8. Kabel der Komponente am Anschluss (37) anschließen. 8. Connecter le câble des composants au raccordement (37). 7. S 9. Frontabdeckung (23) mit Schrauben Torx 30 (21) und (22) festschrauben.
  • Seite 42: Activation/Désactivation Du Programme Hebdomadaire

    A-2130 M+P-26A-2148 6. Akti Kipp 6. Aktivieren: Kippcodierschalter 7 auf „on“ = Öffner umstellen. M+P-26A-2130 Kipp Deaktivieren: 1. Stromversorgung vom Wohnraumlüftungsgerät trennen. Kippcodierschalter 7 auf „off“ = Schließer umstellen. 2. Filterabdeckung (20) entfernen. Hinwe Bei Ve Seite • Fe • VO •...
  • Seite 43: Réglages Personnalisés De L'utilisateur

    M+P-26A-2151 M+P-26A-2151 M+P-26A-2151 M+P-26A-2151 1. Oberteil des Bedienteils (7) entfernen, siehe Seite 22. 1. Oberteil des Bedienteils (7) entfernen, siehe Seite 22. 1. Oberteil des Bedienteils (7) entfernen, siehe Seite 22. 1. Oberteil des Bedienteils (7) entfernen, siehe Seite 22. 2.
  • Seite 44 M+P-26A-2152 1. Oberteil des Bedienteils (7) entfernen, siehe Seite 22. 2. Kippcodierschalter 1 und 2 entsprechend des ge- wünschten Wochenprogramms einstellen. Wochenprogramm 1 (Werkseinstellung) Programme hebdomadaire 1 (configuration d’usine) Montag-Freitag Du lundi au vendredi heure/ Uhrzeit/ vitesse Stufe Samstag-Sonntag Samedi et dimanche Uhrzeit/ heure/ Stufe...
  • Seite 45 Programme hebdomadaire 3 Wochenprogramm 3 Hinweis: REMARQUE Für das Wochenprogramm 3 muss einer der folgenden Sensoren aktiviert sein: Dans le programme hebdomadaire 3, l’un des capteurs suivants doit être activé : • Capteur d’humidité Activation/désactivation du capteur d’humidité pour le mode automatique. •...
  • Seite 46: Utilisation (Utilisateur)

    8. BEDIENUNG (NUTZER) 8. BEDIENUNG (NUTZER) 8. UTILISATION (UTILISATEUR) 8.1. BEDIENTEIL ASP-FB 8.1. BEDIENTEIL ASP-FB 8.1. COMMANDE SABIK-FB M+P-26A-2027 M+P-26A-2027 1 Sekunde 1 Sekunde Appuyer drücken 1 seconde drücken Höchste Lüfterstufe Höchste Lüfterstufe Vitesse Boost Sommerbypass (optionales Zubehör) für Sommerbypass (optionales Zubehör) für Dérivation d’été...
  • Seite 47: Réglage Manuel De La Vitesse Des Ventilateurs

    1 Sekunde drücken Höchste Lüfterstu Sommerbypass (optionales Z 8.2. RÉGLAGE MANUEL DE LA VITESSE DES • Combinaison de la commande par capteur et du pro- 1-8 Stunden aktiv gramme hebdomadaire 3 réglé, voir Réglage du pro- VENTILATEURS gramme hebdomadaire, p. 45. La vitesse des ventilateurs peut être réduite ou augmen- tée selon les besoins.
  • Seite 48: Table Modbus Réduite

    9. TABLE MODBUS RÉDUITE Les récupérateurs SABIK disposent d’un port de com- L’adresse par défaut de l’esclave est 1. Si plusieurs unités munication RS485 situé en position 32 sur la carte élec- sont connectées sur le même réseau Modbus, l’adresse tronique (voir p.
  • Seite 49 INPUT REGISTERS (Lecture uniquement) Adresse Type de Registre Valeurs Description Erreur Modbus données Pas d’erreur 16 bit word 30005 Erreur de communication Contrôle à distance 16 bit word Modbus RTU 16 bit word Non active 16 bit word Actif (dégel cheminée) 16 bit word 30006 État de dégel...
  • Seite 50 hOLDING REGISTERS (Lecture/Écriture) Adresse Type de Registre Valeurs Description Erreur Modbus données 40001 Adresse esclave Modbus 1-247 16 bit word 4800 16 bit word 9600 16 bit word 40002 Baudrate 19200 16 bit word 38400 16 bit word PAIR 16 bit word IMPAIR 16 bit word 40003...
  • Seite 51: Solution De Problèmes

    10. SOLUTION DE PROBLèMES 10.1. PROBLèMES Problème L’air de pulsion dans les pièces est froid. M+P-26A-2027 Cause Solution L’air se refroidit dans les conduits. • Réviser l’installation et le fonctionnement du système. • Réviser l’isolation des conduits d’air extérieur et d’échappement. Le ventilateur de pulsion d’air et le • • R égler les débits d’air à l’aide d’un manomètre différentiel (voir section ventilateur d’extraction d’air ne sont pas 6.2.2., p.
  • Seite 52: Message D'erreur

    Bei aktiviertem Automatikmodus wird das Wohn- raumlüftungsgerät über einen aktivierten Sensor oder einem aktivierten Wochen- programm geregelt. 10.2. MESSAGE D’ERREUR Les messages d’erreur sont indiqués par un clignotement différent de l’icône sur l’unité de commande. Filteralarm zurücksetzen L’intervalle entre les séquences de clignotement est d’environ 3 secondes. Problème Icône Conséquence...
  • Seite 53: Bedienung (Nutzer)

    8. BEDIENUNG (NUTZER) Höchste Lüfterstufe 8.1. BEDIENTEIL ASP-FB Sommerbypass (optionales Zubehör) für 1-8 Stunden aktiv 11. MAINTENANCE (UTILISATEUR) 11.1. REMPLACEMENT DES FILTRES Wohnraumlüftungsgerät stoppt für 1 Stunde 8. BEDIENUNG (NUTZER) L’intervalle de remplacement du filtre dépend principale- Une fois que l'alarme des filtres apparaît, le filtre doit ment du degré...
  • Seite 54: Maintenance/Réparation (Personnel Spécialisé)

    12. MAINTENANCE/RÉPARATION (PERSONNEL SPÉCIALISÉ) AVERTISSEMENT Tous les travaux de maintenance et de réparation de l’unité de récupération de chaleur décrits ci-dessous ne doivent être effectués que par du personnel quali- fié, sous risque de blessures ou de dommages. RISQUES DE BLESSURES Avant d’effectuer toute opération de maintenance et de réparation, il convient de déconnecter le récupé- rateur du réseau électrique, car sinon des blessures...
  • Seite 55: Nettoyage De L'unité De Récupération De Chaleur

    11.3. WOHNRAUMLÜFTUNGSGERÄT REINIGEN 12.3. NETTOyAGE DE L’UNITÉ DE RÉCUPÉRATION DE ChALEUR M+P-26A-2153 1. Filterabdeckung (20) entfernen (Pfeil 1). 7. Anschlusskabel der Ventilatoren an der 1. Retirer le couvercle du filtre (20) (flèche 1). 7. Débrancher le câble de connexion du ventilateur au Ventilatorabdeckung (56) und (61) abziehen und niveau des capots du ventilateur (56) et (61), puis reti- 2.
  • Seite 56: Wärmetauscher Reinigen/Wechseln

    11.4. WÄRMETAUSCHER REINIGEN/WECHSELN 12.4. NETTOyAGE/REMPLACEMENT DE L’UNITÉ DE RÉCUPÉRATION DE ChALEUR M+P-26A-2154 1. Filterabdeckung (20) entfernen (Pfeil 1). 7. Reinigung: 1. Retirer le couvercle du filtre (20) (flèche 1). 7. Nettoyage : Plonger l’échangeur de chaleur (10) dans un mélange Wärmetauscher (10) mit einem Wasser-Waschmittel- 2.
  • Seite 57: Nettoyage/Remplacement Des Pales Des Ventilateurs

    11.5. VENTILATORFLÜGEL REINIGEN/WECHSELN 12.5. NETTOyAGE/REMPLACEMENT DES PALES DES VENTILATEURS T1 T3 T4 T2 M+P-26A-2155 1. Filterabdeckung (20) entfernen (Pfeil 1). 7. Reinigung: 1. Retirer le couvercle du filtre (20) (flèche 1). 7. Nettoyage : 7.1. Retirer le couvercle du ventilateur (56), puis le 7.1.
  • Seite 58: Remplacement Du Circuit Principal

    12.6. REMPLACEMENT DU CIRCUIT PRINCIPAL 11.6. HAUPTPLATINE WECHSELN DOMMAGES MATÉRIELS Sachschäden: Lors du remplacement, le circuit imprimé principal Beim Wechsel der Hauptplatine muss diese vor doit être protégé contre les décharges électrostati- elektrostatischer Entladung geschützt werden, ques, sous peine d’être endommagé. Éviter les char- sonst kann es zu Beschädigungen kommen.
  • Seite 59: Feuchte-/Temperaturfühler Wechseln

    11.7. FEUCHTE-/TEMPERATURFÜHLER WECHSELN 12.7. REMPLACEMENT DES CAPTEURS D’hUMIDITÉ/TEMPÉRATURE T1 T3 T4 T2 M+P-26A-2160 1. Filterabdeckung (20) entfernen (Pfeil 1). 1. Retirer le couvercle du filtre (20) (flèche 1). 2. Schrauben Torx 30 (22) unten am Gerät lösen. 2. Desserrer les vis Torx 30 (22) situées en bas de l’appa- reil.
  • Seite 60: Mise Hors Service/Élimination

    13. MISE hORS SERVICE/ÉLIMINATION 13.1. MISE hORS SERVICE AVEC LE DÉMONTAGE La mise hors service ne peut être effectuée que par du personnel technique qualifié. • Le système doit être déconnecté de l’alimentation électrique. 13.2. EMBALLAGE La plupart des emballages de protection et de transport sont fabriqués à...
  • Seite 61: Données Erp

    15. DONNÉES ErP Conception écologique Règlement (UE) N °1253/2014 de la Commission du 7 juillet 2014 Exigences d’informations (Annexe V) SABIK SABIK 210 SABIK 350 SABIK 500 SABIK 600 Produit commercial S&P Identifiant 5153139800 5153139200 5153139300 5153214900 CEE climat tempéré (kWh/(m².an)) -39,3 -39,4 -38,3...
  • Seite 62 Conception écologique Règlement (UE) N °1253/2014 de la Commission du 7 juillet 2014 Exigences d’informations (Annexe V) SABIK E SABIK 210 E SABIK 350 E SABIK 500 E SABIK 600 E Produit commercial S&P Identifiant 5153187600 5153187700 5153187800 5153215200 CEE climat tempéré (kWh/(m².an))
  • Seite 64 S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U. C. Llevant, 4 Polígono Industrial Llevant 08150 Parets del Vallès Barcelona - España Tel. +34 93 571 93 00 www.solerpalau.com Ref. 9023102402-02...

Diese Anleitung auch für:

Sabik e rf

Inhaltsverzeichnis