Seite 1
EGG INCUBATOR Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Kezelési útmutató Brugsvejledning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka Ръководство за употреба Οδηγιεσ χρησησ Upute za uporabu Naudojimo instrukcija Manual de utilizare Navodila za uporabo expondo.com...
Seite 2
Incubator de ouă Ime izdelka Inkubator za jajca DE Modell | EN Product model | PL Model produktu | IN-7DDI CZ Model výrobku | FR Modèle | IN-48DDI IT Modello | ES Modelo | HU Modell | IN-56DDI DA Model | FI Tuotteen malli |...
Dieses Benutzerhandbuch wurde maschinell übersetzt. Wir haben uns nach Kräften um die Genauigkeit der Übersetzung bemüht. Beachten Sie jedoch, dass automatisierte Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in englischer Sprache. Abweichungen zwischen der übersetzten und der englischen Originalversion sind nicht rechtsverbindlich.
1. Allgemeine Beschreibung Die Bedienungsanleitung unterstützt Sie bei der sicheren und problemlosen Nutzung des Geräts. Das Produkt wird nach strengen technischen Richtlinien unter Verwendung modernster Technologien und Komponenten entwickelt und hergestellt. Darüber hinaus wird es unter Einhaltung strengster Qualitätsstandards hergestellt. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN SIE DIESES BENUTZERHANDBUCH NICHT VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
2.1. Elektrische Sicherheit a) Der Stecker muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie keine Veränderungen am Stecker vor. Die Verwendung von Originalsteckern und passenden Steckdosen verringert das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie das Berühren geerdeter Elemente wie Rohre, Heizungen, Boiler und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn das geerdete Gerät Regen ausgesetzt ist, direkten Kontakt mit einer nassen Oberfläche hat oder in einer feuchten Umgebung betrieben wird.
2.3. Persönliche Sicherheit a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Narkotika oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit zur Bedienung des Gerätes erheblich beeinträchtigen können. b) Die Handhabung des Gerätes darf nur von körperlich geeigneten Personen durchgeführt werden, die mit der Handhabung des Gerätes vertraut sind, eine entsprechende Einweisung erhalten haben, mit dieser Anleitung vertraut sind und im Rahmen der Arbeitssicherheit geschult wurden.
o) Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht ab. p) Warnung: Brandgefahr. q) Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie beim Berühren dieser Oberflächen vorsichtig. Kontrollieren Sie regelmäßig den Wasserstand im Brutkasten. Füllen Sie warmes Wasser ein. Verwenden Sie zum Einfüllen von Wasser einen Messbecher.
Seite 10
Abdeckung Eierablage Gehäuse Bedienfeld Wassereinlässe Zu den Brutkästen gehört als zusätzliches Zubehör ein Eier-Schirrgerät. Es verfügt über ein eingebautes Eier-Schirrgerät. BEDIENFELD Temperaturanzeige „Arbeits“-Diode „Set“-Diode Schaltfläche „Wert verringern“ Schaltfläche „Wert erhöhen“ Schaltfläche „Set“ EIN/AUS-Schalter (gilt nur für dieses Modell)
Seite 11
Feuchtigkeitsanzeige Temperaturanzeige Schaltfläche „Set“ Schaltfläche „Wert erhöhen“ EIN/AUS-Schalter Schaltfläche „Wert verringern“ „Reset“-Taste Anzeige der verbleibenden Zeit bis zum nächsten Eierschaukeln Anzeige der Anzahl der Inkubationstage Anzeige Schaltfläche „Set“ Schaltfläche „Wert erhöhen“ EIN/AUS-Schalter Schaltfläche „Wert verringern“ Schalter für Eierdurchleuchter „Reset“-Taste Anzeigebeschreibung:...
Seite 12
Countdown bis zum nächsten Eierschaukeln. Temperatur Luftfeuchtigkeit Lüfter Alarm bei niedriger Luftfeuchtigkeit Heizung an Eierkerzenlicht an Anzahl der Inkubationstage Temperaturanzeige „Arbeits“-Diode „Set“-Diode Schaltfläche „Wert verringern“ Schaltfläche „Wert erhöhen“ Schaltfläche „Set“ Eierleuchter...
Schalter für Eierdurchleuchter Eierleuchter EIN/AUS-Schalter 3.2. Vorbereitung für den Gebrauch GERÄTESTANDORT Die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten und die relative Luftfeuchtigkeit sollte unter 85 % liegen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raumes, in dem das Gerät verwendet wird. Zwischen jeder Seite des Geräts und der Wand oder anderen Gegenständen sollte ein Abstand von mindestens 10 cm eingehalten werden.
Seite 14
Der maximal Nummer von Tauben Und Wachtel Eier. Der maximal Nummer von Truthahn Und Ente Eier. Der maximal Nummer von Gans Eier. Wie sollen Henne Und Taube Eier Sei Ein Ei in jeder Eierablageöffnung . beabstandet. Wie sollen Truthahn Und Ente Verlassen eins leer Raum (Loch) zwischen Die Eier An das Fach.
Seite 15
WICHTIG! Die Luftfeuchtigkeit wird nur gemessen/angezeigt, kann aber nicht reguliert werden. Öffnen Sie die Abdeckungen der Wassereinlässe an der Unterseite des Geräts. Füllen Sie Wasser in den Brutkasten. Stellen Sie sicher, dass der Antriebsmechanismus bleibt trocken. Schließen Sie die Abdeckungen. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an.
Seite 16
Einstellung Die untere Temperaturgrenze . 30°C Um die Einstellungen des ausgewählten Parameters einzugeben, halten Sie die Taste „Set“ (3) gedrückt Mit den Tasten (4) und (6) können Sie die Alarmwerte einstellen. Warten Sie, bis das Gerät automatisch zum Hauptmenü zurückkehrt. ...
Seite 17
Deckel abnehmen. Wasser einfüllen. Deckel schließen. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Mit dem Ein- /Ausschalter (7) schalten Sie das Gerät ein. Wählen Sie die gewünschte Temperatur: Drücken Sie die Taste „SET“ (6). Die Diode „Set“ (3) leuchtet und zeigt damit an, dass sich das Gerät im Einstellungsmodus befindet.
Seite 18
Nach dem Schlüpfen sollten die Küken an einem warmen Ort gehalten und mit geeignetem Futter und Wasser versorgt werden. Deckel abnehmen. Wasser einfüllen. Deckel schließen. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Wählen Sie die gewünschte Temperatur: Drücken Sie die Taste „SET“ (6). Die Diode „Set“ (3) leuchtet und zeigt damit an, dass sich das Gerät im Einstellungsmodus befindet.
ohne die Taste loszulassen. Fabrik Einstellungen restauriert. Jeder 2 Std. Jeder 2 Std. „ 3 “ und „4“ gedrückt . Dann trennen Und verbinden Die Jeder 2 Std. Gerät Zu die Stromversorgung, ohne den Schaltflächen. Fabrik Einstellungen restauriert. Jeder 2 Std. Bemerkungen : 1.
Seite 20
Im Eier-Scherer ist eine AA 1,5V Batterie installiert. Schalten Sie den Scherer mit dem Ein- /Ausschalter aus, bevor Sie die Batterie entnehmen. Schrauben Sie die Rückseite des Gehäuses ab und entnehmen Sie die Batterie. Geben Sie die Batterien bei der entsprechenden Organisation oder Firma zurück. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN Entsorgen Sie dieses Gerät nicht im Hausmüll.
This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English. Any differences between the translated version and the original English are not legally binding.
1. General description The user manual is designed to assist in the safe and trouble-free use of the device. The product is designed and manufactured in accordance with strict technical guidelines, using state-of-the-art technologies and components. Additionally, it is produced in compliance with the most stringent quality standards. DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS USER MANUAL.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes, heaters, boilers and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if the earthed device is exposed to rain, comes into direct contact with a wet surface or is operating in a damp environment. Water getting into the device increases the risk of damage to the device and of electric shock.
Seite 24
2.4. Safe device use a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch the device on and off). Devices which cannot be switched on and off using the ON/OFF switch are hazardous, should not be operated and must be repaired.
3. Use guidelines The product is designed for incubating fertile avian eggs. The incubator keeps the eggs at the correct temperature and humidity required for the embryo to develop and hatch. The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. 3.1.
Seite 28
Water inlets egg incubators include an egg candler as an additional accessory. feature a built-in egg candler. CONTROL PANEL Temperature display “Work” diode “Set” diode Decrease value button Increase value button “Set” button ON/OFF switch (Applies to model only) Humidity display Temperature display “Set”...
Seite 29
Display “Set” button Increase value button ON/OFF switch Decrease value button Egg candler switch “Reset” button Display description: Time countdown until next egg rocking. Temperature Humidity Low humidity alarm Heating on...
Egg candler light on Number of incubation days Temperature display “Work” diode “Set” diode Decrease value button Increase value button “Set” button Egg candler Egg candler switch Egg candler ON/OFF switch 3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%.
3.3. Assembling the device An instructional video of the element assembly is available at the link / QR code provided below. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Device use OPERATION INSTRUCTIONS The following tables present the summary of how many eggs of a particular type can be incubated simultaneously in the device and how they should be spaced.
Seite 32
Attach cover. Connect the device to a power source. Select the required temperature: press the “SET” (6) button. The “set” (3) diode will illuminate, indicating that the device is in settings mode. Use “+” (5) and “-” (4) buttons to select the temperature.
Seite 33
Pressing the “reset” button (7) once makes the eggs rock and resets the timer which counts down to the next egg rocking (sets it back to 1:59). In order to reset the incubation days counter, press and hold the “reset” button (7), then disconnect and connect the device to the power supply without releasing the buttons.
Seite 34
If the eggs are too large to place on the tray, it is recommended to remove the trays and arrange the fertilised eggs directly on the white grid (not applicable for the IN-7DDI model). The water level in the incubator should be constantly monitored to ensure adequate humidity for...
Seite 35
does not have an auto-turn feature, so for the first 18 days, the eggs should be rotated manually 4-6 times a day. If the ambient temperature drops below 20 °C, we recommend placing the incubator in a unit made of insulating material, e.g.
Every 2 Press and hold the “reset” hours button “7”, then disconnect and connect the device to the power supply without releasing the button. Every 2 Factory settings restored. hours Every 2 hours Press and hold the “reset” button “7”, then disconnect and connect the device to the Every 2 hours...
Seite 37
Use a soft cloth for cleaning. Do not leave the battery in the device if it will not be used for a longer period of time. k) Disinfect the device after each use. SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE BATTERIES An AA 1.5V battery is installed in the egg candler.
Niniejsza Instrukcja obsługi została przetłumaczona przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia, ale należy pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja Instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginalną...
1. Opis ogólny Instrukcja obsługi ma na celu pomóc w bezpiecznym i bezproblemowym użytkowaniu urządzenia. Produkt został zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie ze ścisłymi wytycznymi technicznymi, przy użyciu najnowocześniejszych technologii i komponentów. Ponadto jest produkowany zgodnie z najbardziej rygorystycznymi standardami jakości. NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŚLI NIE PRZECZYTAŁEŚ...
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka musi pasować do gniazdka. Nie modyfikuj wtyczki w żaden sposób. Używanie oryginalnych wtyczek i pasujących gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kotły i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli uziemione urządzenie jest narażone na deszcz, ma bezpośredni kontakt z mokrą...
Seite 41
b) Urządzeniem mogą posługiwać się wyłącznie osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi, odpowiednio przeszkolone, zaznajomione z niniejszą instrukcją i przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu urządzenia, przed podłączeniem go do źródła zasilania należy upewnić się, że przełącznik jest w pozycji WYŁĄCZONY. d) Urządzenie nie jest zabawką.
Zawsze odłączaj inkubator od zasilania, gdy uzupełniasz wodę lub gdy nie jest używany. u) Aby poprawić inkubację należy stosować się do ogólnie przyjętych zasad hodowli. UWAGA! Pomimo bezpiecznej konstrukcji urządzenia i jego funkcji ochronnych, a także pomimo zastosowania dodatkowych elementów chroniących operatora, istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub obrażeń...
Seite 44
Okładka Tacka na jajka Mieszkania Panel sterowania...
Seite 45
Wloty wody Inkubatory do jaj posiadają prześwietlarkę do jaj jako dodatkowe akcesorium. posiadają wbudowaną prześwietlarkę do jaj. PANEL STEROWANIA Wyświetlacz temperatury Dioda „praca” Dioda „ustawienia” Przycisk zmniejszania wartości Przycisk zwiększania wartości Przycisk „Ustaw” Przełącznik WŁ./WYŁ. (Dotyczy tylko modelu Wyświetlacz wilgotności Wyświetlacz temperatury Przycisk „Ustaw”...
Seite 46
Wyświetlacz Przycisk „Ustaw” Przycisk zwiększania wartości Przełącznik WŁ./WYŁ. Przycisk zmniejszania wartości Przełącznik świecy jajowej Przycisk „Resetuj” Opis wyświetlacza: Odliczanie czasu do następnego kołysania jajkiem. Temperatura Wilgotność Wentylator Alarm niskiej wilgotności Ogrzewanie włączone...
Świeca jajeczna zapalona Liczba dni inkubacji Wyświetlacz temperatury Dioda „praca” Dioda „ustawienia” Przycisk zmniejszania wartości Przycisk zwiększania wartości Przycisk „Ustaw” Prześwietlacz jajek Przełącznik świecy jajowej Prześwietlacz jajek Przełącznik WŁ./WYŁ. 3.2. Przygotowanie do użycia LOKALIZACJA URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może być wyższa niż 40°C, a wilgotność względna powinna być mniejsza niż 85%.
3.3. Montaż urządzenia Film instruktażowy dotyczący montażu elementów jest dostępny pod poniższym linkiem/kodem QR. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Użycie urządzenia INSTRUKCJA OBSŁUGI Poniższe tabele podsumowują, ile jaj danego rodzaju można jednocześnie inkubować w urządzeniu i jakie powinny być między nimi odstępy . Model Ten maksymalny numer z jaja kurze.
Seite 49
Załóż pokrywę. Podłącz urządzenie do źródła zasilania. Wybierz wymaganą temperaturę: naciśnij przycisk „SET” (6). Dioda „set” (3) zaświeci się, wskazując, że urządzenie jest w trybie ustawień. Użyj przycisków „+” (5) i „-” (4), aby wybrać temperaturę. Użyj przycisku „SET” (6), aby potwierdzić. Zaświeci się dioda „Work” (2). Poczekaj, aż...
Seite 50
Naciśnięcie przycisku „reset” (7) raz powoduje kołysanie się jajek i resetuje licznik czasu, który odlicza czas do następnego kołysania jajek (ustawia go z powrotem na 1:59). Aby zresetować licznik dni inkubacji, naciśnij i przytrzymaj przycisk „reset” (7), a następnie odłącz i podłącz urządzenie do zasilania, nie zwalniając przycisków.
Seite 51
Naciśnij przycisk „Ustaw” (2). Za pomocą przycisków „+” (3) i „-” (5) ustaw temperaturę grzania. Aby potwierdzić wybór, naciśnij przycisk „Ustaw” (2). Ustawianie wartości alarmowych i kalibracja – zgodnie z instrukcją obsługi pkt 10 dla modeli Naciśnięcie przycisku „reset” (7) raz powoduje kołysanie się jajek i resetuje licznik czasu, który odlicza czas do następnego kołysania jajek (ustawia go z powrotem na 1:59).
Seite 52
Jeśli jaja są za duże, aby umieścić je na tacce, zaleca się wyjęcie tacek i ułożenie zapłodnionych jaj bezpośrednio na białej kratce (nie dotyczy modelu IN-7DDI). Należy stale monitorować poziom wody w inkubatorze, aby zapewnić odpowiednią wilgotność do wylęgu jaj.
Automatyc Model Kontrola panel Zresetuj inkubację dni lada zny jajko obrócenie Naciskać I trzymać „ reset ” Każdy 2 przycisk „ 7 ” Następnie odłącz i godziny podłącz urządzenie do moc dostarczać bez wypuszczania ten przycisk. Każdy 2 Fabryka Ustawienia godziny przywrócony.
Seite 54
e) Nie wolno spryskiwać urządzenia strumieniem wody ani zanurzać go w wodzie. Nie należy dopuścić do przedostania się wody do wnętrza urządzenia poprzez otwory wentylacyjne w obudowie urządzenia. g) Wyczyść otwory wentylacyjne szczotką i sprężonym powietrzem. h) Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem jego sprawności. sprawność techniczną i wykrycie wszelkich uszkodzeń.
Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme veškeré úsilí, abychom zajistili přesnost překladu, ale upozorňujeme, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a originální angličtinou nejsou právně závazné. Máte-li jakékoli dotazy ohledně...
1. Obecný popis Tato uživatelská příručka je navržena tak, aby vám pomohla s bezpečným a bezproblémovým používáním zařízení. Produkt je navržen a vyroben v souladu s přísnými technickými pokyny s použitím nejmodernějších technologií a komponentů. Navíc je vyráběn v souladu s nejpřísnějšími standardy kvality. NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ, POKUD JSTE SI POZORNĚ...
b) Nedotýkejte se uzemněných prvků, jako jsou potrubí, topení, kotle a ledničky. Zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem hrozí, pokud je uzemněné zařízení vystaveno dešti, přijde do přímého kontaktu s mokrým povrchem nebo je provozováno ve vlhkém prostředí. Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko poškození...
Seite 58
2.4. Bezpečné používání zařízení a) Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ZAP/VYP nefunguje správně (nezapíná a nevypíná zařízení). Zařízení, která nelze pomocí vypínače ZAP/VYP zapnout a vypnout, jsou nebezpečná, neměla by se provozovat a musí být opravena. b) Před zahájením seřizování, čištění a údržby odpojte zařízení od napájení. Toto preventivní opatření snižuje riziko náhodného zapnutí.
3. Pokyny k použití Produkt je určen k inkubaci oplozených ptačích vajec. Inkubátor udržuje vejce při správné teplotě a vlhkosti potřebné pro vývoj a líhnutí embrya. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody vzniklé v důsledku neurčeného použití zařízení. 3.1. Popis zařízení PŘEHLED...
Seite 61
Pokrýt Tác na vejce Bydlení Ovládací panel...
Seite 62
Přívody vody Líhně na vejce obsahují jako další příslušenství prosvěcovač vajec. Jsou vybaveny vestavěným prosvěcovačem vajec. OVLÁDACÍ PANEL Zobrazení teploty „Pracovní“ dioda „Nastavit“ diodu Tlačítko pro snížení hodnoty Tlačítko pro zvýšení hodnoty Tlačítko „Nastavit“ Vypínač ZAP/VYP (platí pouze pro daný model) Zobrazení...
Seite 63
Zobrazit Tlačítko „Nastavit“ Tlačítko pro zvýšení hodnoty Vypínač ZAP/VYP Tlačítko pro snížení hodnoty Spínač prosvěcovače vajec Tlačítko „Reset“ Popis zobrazení: Odpočítávání času do dalšího houpání vajec. Teplota Vlhkost Větrák Alarm nízké vlhkosti Topení zapnuto...
Světlo na prosvícování vajec zapnuté Počet inkubačních dnů Zobrazení teploty „Pracovní“ dioda „Nastavit“ diodu Tlačítko pro snížení hodnoty Tlačítko pro zvýšení hodnoty Tlačítko „Nastavit“ Prosvěcovač vajec Spínač prosvěcovače vajec Prosvěcovač vajec Vypínač ZAP/VYP 3.2. Příprava k použití UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE Teplota prostředí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní vlhkost vzduchu by měla být nižší než 85 %. Zajistěte dobré...
Seite 65
3.3. Sestavení zařízení Instruktážní video o montáži prvku je k dispozici na níže uvedeném odkazu / QR kódu. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Použití zařízení POKYNY K PROVOZU Následující tabulky uvádějí souhrn toho, kolik vajec určitého typu lze v zařízení současně inkubovat a jak by měla být mezi nimi rozmístěna .
Seite 66
Připevněte kryt. Připojte zařízení ke zdroji napájení. Vyberte požadovanou teplotu: stiskněte tlačítko „SET“ (6). Dioda „set“ (3) se rozsvítí, což znamená, že se zařízení nachází v režimu nastavení. Pomocí tlačítek „+“ (5) a „-“ (4) vyberte teplotu. Potvrďte tlačítkem „SET“ (6). Rozsvítí se dioda „Work“ (2). Počkejte, až...
Seite 67
stisknutím tlačítka „reset“ (7) se vejce zahoupnou a vynuluje se časovač, který odpočítává do dalšího houpání vejce (nastaví se zpět na 1:59). Chcete-li vynulovat počítadlo inkubačních dnů, stiskněte a podržte tlačítko „reset“ (7), poté odpojte a znovu připojte zařízení k napájení bez uvolnění tlačítek. Obnoví se tovární nastavení zařízení . Nastavení...
Seite 68
Pokud jsou vejce příliš velká na to, aby se dala umístit na misku, doporučuje se misky vyjmout a oplodněná vejce umístit přímo na bílou mřížku (neplatí pro model IN-7DDI). Hladina vody v inkubátoru by měla být neustále sledována, aby byla zajištěna dostatečná vlhkost pro líhnutí...
Seite 69
Pokud okolní teplota klesne pod 20 °C, doporučujeme umístit inkubátor do jednotky vyrobené z izolačního materiálu, např. polystyrenové pěny apod. Pokud taková izolace není možná, doporučuje se umístit inkubátor do vytápěné místnosti nebo jej obklopit silným materiálem, například dekami. ...
Továrna nastavení obnoveno. Každý 2 hodiny Každý 2 hodiny Tisk a držet tlačítko „resetovat“ „ 7 “ , pak odpojit a připojit ten zařízení na ten moc Každý 2 zásobování bez uvolnění hodiny tlačítka. Továrna nastavení obnoveno. Každý 2 hodiny Stiskněte a podržte tlačítko „...
Seite 71
k) Po každém použití zařízení dezinfikujte. BEZPEČNÉ VYJMUTÍ BATERIÍ A DOBÍJECÍCH BATERIÍ V prosvíračce vajec je nainstalována baterie AA 1,5 V. Před vyjmutím baterie prosvírač vypněte tlačítkem Zap /Vyp. Odšroubujte zadní část krytu a vyjměte baterii. Recyklujte baterie u příslušné organizace nebo firmy. LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ...
Ce manuel d'utilisation a été traduit automatiquement. Nous avons tout mis en œuvre pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne visent pas à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
1. Description générale Ce manuel d'utilisation est conçu pour vous aider à utiliser l'appareil en toute sécurité et sans problème. Ce produit est conçu et fabriqué selon des directives techniques strictes, avec des technologies et des composants de pointe. De plus, il est fabriqué conformément aux normes de qualité les plus strictes. N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL À...
b) Évitez de toucher les éléments reliés à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les chaudières et les réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru si l'appareil relié à la terre est exposé à la pluie, entre en contact direct avec une surface mouillée ou fonctionne dans un environnement humide. La pénétration d'eau dans l'appareil augmente le risque de dommages et de choc électrique.
Seite 75
Pour éviter que l'appareil ne s'allume accidentellement, assurez-vous que l'interrupteur est sur la position OFF avant de le connecter à une source d'alimentation. d) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec.
u) Afin d’ améliorer l’incubation, respectez les principes d’élevage généralement acceptés. ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses dispositifs de protection, et malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, un léger risque d'accident ou de blessure subsiste lors de son utilisation. Soyez vigilant et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation de l'appareil.
Seite 78
Couverture plateau à œufs Logement Panneau de contrôle...
Seite 79
Entrées d'eau les incubateurs à œufs comprennent un mire-œufs comme accessoire supplémentaire. disposent d'un mire-œufs intégré. PANNEAU DE CONTRÔLE Affichage de la température Diode « travail » Diode « Set » Bouton de diminution de la valeur Bouton Augmenter la valeur Bouton «...
Seite 80
Afficher Bouton « Définir » Bouton Augmenter la valeur Interrupteur marche/arrêt Bouton de diminution de la valeur Interrupteur de mirage des œufs Bouton « Réinitialiser » Description de l'affichage : Compte à rebours jusqu'au prochain basculement d'œuf. Température Humidité Ventilateur Alarme de faible humidité...
Lumière allumée pour mirer les œufs Nombre de jours d'incubation Affichage de la température Diode « travail » Diode « Set » Bouton de diminution de la valeur Bouton Augmenter la valeur Bouton « Définir » Mireur d'œufs Interrupteur de mirage des œufs Mireur d'œufs Interrupteur marche/arrêt 3.2.
3.3. Assemblage de l'appareil Une vidéo d'instructions sur l'assemblage des éléments est disponible sur le lien / code QR fourni ci- dessous. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Utilisation de l'appareil MODE D'EMPLOI Les tableaux suivants présentent le résumé du nombre d'œufs d'un type particulier pouvant être incubés simultanément dans l'appareil et de la manière dont ils doivent être espacés .
Seite 83
Fixer le couvercle. Connectez l'appareil à une source d'alimentation. Sélectionnez la température souhaitée : appuyez sur le bouton « SET » (6). Le voyant « set » (3) s’allume, indiquant que l’appareil est en mode réglage. Utilisez les boutons « + » (5) et « - » (4) pour sélectionner la température.
Seite 84
retournement automatique des œufs. Soyez particulièrement vigilant lors de la première utilisation de l'incubateur. En appuyant une fois sur le bouton « reset » (7), les œufs basculent et le minuteur se remet à zéro, ce qui compte à rebours jusqu'au prochain basculement d'œuf (il revient à 1:59). Pour réinitialiser le compteur de jours d'incubation, maintenez le bouton «...
Seite 85
Utilisez l' interrupteur Marche /Arrêt (4) pour allumer l'appareil. Une alarme retentira. Désactivez-la en appuyant sur un bouton du panneau de commande. Réglage de la température : Le réglage d'usine de la température de l'incubateur d'œufs est de 38°C. ...
Seite 86
La méthode appropriée pour placer les œufs à éclore consiste à les disposer avec l’extrémité la plus large vers le haut et l’extrémité la plus étroite vers le bas, comme indiqué dans la figure ci-dessous. Pour éviter de heurter l'œuf avec le couvercle, placez les gros œufs au centre du plateau et les plus petits sur les côtés.
Seite 87
Utilisez les boutons (4) et (5) pour basculer entre les paramètres indiqués dans le tableau ci- dessous. Paramètre Paramètre signification Usine paramètre Réglage du niveau bas température alarme. 1°C Mettre le haut température alarme. 1°C Thermomètre étalonnage. 0°C Paramètre le supérieur température limite. 39,5 °C Paramètre le inférieur l i m i t e d e 30°C...
Remarques : 1. Modèles sans réinitialiser incubation jours fonction. 2. Modèles sans œuf tournant fonction. 3.5. Nettoyage et entretien a) Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer. b) Utilisez uniquement des nettoyants non corrosifs pour nettoyer la surface. Après avoir nettoyé l'appareil, toutes les pièces doivent être complètement séchées avant de l'utiliser à nouveau.
Questo Manuale Utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma si prega di notare che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale Utente è...
1. Descrizione generale Il manuale utente è progettato per aiutare a utilizzare il dispositivo in modo sicuro e senza problemi. Il prodotto è progettato e realizzato secondo rigorose linee guida tecniche, utilizzando tecnologie e componenti all'avanguardia. Inoltre, è prodotto nel rispetto dei più rigorosi standard qualitativi. NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SE NON SI È...
b) Evitare di toccare elementi con messa a terra come tubi, termosifoni, caldaie e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il dispositivo con messa a terra è esposto alla pioggia, entra in contatto diretto con una superficie bagnata o funziona in un ambiente umido. L'infiltrazione di acqua nel dispositivo aumenta il rischio di danni al dispositivo e di scossa elettrica.
Seite 92
Per evitare che il dispositivo si accenda accidentalmente, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione OFF prima di collegarlo a una fonte di alimentazione. d) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
u) Per migliorare l'incubazione, osservare i principi di allevamento generalmente accettati. ATTENZIONE! Nonostante la progettazione sicura del dispositivo e le sue caratteristiche di protezione, e nonostante l'utilizzo di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni durante l'utilizzo del dispositivo. Prestare attenzione e usare il buon senso durante l'uso del dispositivo.
Seite 95
Copertina Vassoio per uova Alloggiamento Pannello di controllo...
Seite 96
Prese d'acqua Le incubatrici per uova includono una lampada sperauova come accessorio aggiuntivo. sono dotate di una lampada sperauova incorporata. PANNELLO DI CONTROLLO Visualizzazione della temperatura Diodo “di lavoro” diodo “Set” Pulsante Diminuisci valore Pulsante Aumenta valore Pulsante "Imposta" Interruttore ON/OFF (si applica solo al modello) Display dell'umidità...
Seite 97
Visualizzazione del numero di giorni di incubazione Display Pulsante "Imposta" Pulsante Aumenta valore Interruttore ON/OFF Pulsante Diminuisci valore Interruttore per la candela delle uova Pulsante “Reset” Descrizione dello schermo: Conto alla rovescia fino al prossimo uovo che dondola. Temperatura Umidità Allarme bassa umidità...
Riscaldamento acceso Accensione della candela per uova Numero di giorni di incubazione Visualizzazione della temperatura Diodo “di lavoro” diodo “Set” Pulsante Diminuisci valore Pulsante Aumenta valore Pulsante "Imposta" Candelabro per uova Interruttore per la candela delle uova Candelabro per uova Interruttore ON/OFF 3.2.
all'apparecchio deve essere correttamente messo a terra e corrispondere ai dettagli tecnici riportati sull'etichetta del prodotto! 3.3. Assemblaggio del dispositivo Un video didattico sull'assemblaggio degli elementi è disponibile al link/codice QR fornito di seguito. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Utilizzo del dispositivo ISTRUZIONI PER L'USO Le tabelle seguenti riepilogano quante uova di un determinato tipo possono essere incubate simultaneamente nel dispositivo e come devono essere distanziate .
Seite 100
Fissare la copertura. Collegare il dispositivo a una fonte di alimentazione. Selezionare la temperatura desiderata: premere il pulsante “SET” (6). Il diodo “set” (3) si illuminerà, indicando che il dispositivo è in modalità impostazioni. Utilizzare i pulsanti “+” (5) e “-” (4) per selezionare la temperatura.
Seite 101
Premendo una volta il pulsante “reset” (7) le uova si muovono e il timer viene reimpostato, il conto alla rovescia fino alla successiva oscillazione dell’uovo (riportandolo a 1:59). Per azzerare il contatore dei giorni di incubazione, tenere premuto il pulsante "reset" (7), quindi scollegare e ricollegare il dispositivo all'alimentazione senza rilasciare i pulsanti.
Seite 102
Premere il pulsante “Imposta” (2). Utilizzare i pulsanti “+” (3) e “-” (5) per impostare la temperatura di riscaldamento. Premere il pulsante “Set” (2) per confermare la selezione. Impostazione dei valori di allarme e calibrazione – secondo il punto 10 delle istruzioni per l’uso per modelli e .
Seite 103
Se le uova sono troppo grandi per essere posizionate sul vassoio, si consiglia di rimuovere i vassoi e di disporre le uova fecondate direttamente sulla griglia bianca (non applicabile al modello IN-7DDI). Il livello dell'acqua nell'incubatrice deve essere costantemente monitorato per garantire un'umidità...
TABELLA - AZZERA IL CONTATORE DEI GIORNI DI INCUBAZIONE Automatic Reimpostare l' incubazione giorni Modello Controllare pannello o uovo contatore svolta Premere E Presa il “ reset ” Ogni 2 ore pulsante " 7 " , Poi scollegare e ricollegare il dispositivo al energia fornitura senza rilasciare IL pulsante.
Seite 105
Dopo aver pulito il dispositivo, asciugarne completamente tutte le parti prima di utilizzarlo nuovamente. d) Conservare l'unità in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dall'esposizione diretta alla luce solare. e) Non spruzzare l'apparecchio con un getto d'acqua né immergerlo in acqua. Non lasciare che l'acqua penetri all'interno del dispositivo attraverso le aperture di ventilazione poste sul suo alloggiamento.
Este Manual del Usuario se ha traducido mediante traducción automática. Nos hemos esforzado al máximo para garantizar la precisión de la traducción, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no pretenden sustituir a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
1. Descripción general El manual de usuario está diseñado para facilitar el uso seguro y sin problemas del dispositivo. El producto está diseñado y fabricado de acuerdo con estrictas directrices técnicas, utilizando tecnologías y componentes de vanguardia. Además, se fabrica cumpliendo con los más estrictos estándares de calidad. NO UTILICE EL DISPOSITIVO A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO.
b) Evite tocar elementos con toma de tierra, como tuberías, calentadores, calderas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si el dispositivo con toma de tierra se expone a la lluvia, entra en contacto directo con una superficie húmeda o funciona en un entorno húmedo. La entrada de agua en el dispositivo aumenta el riesgo de daños y de descarga eléctrica.
Seite 109
d) El dispositivo no es un juguete. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con él. 2.4. Uso seguro del dispositivo a) No utilice el dispositivo si el interruptor de encendido/apagado no funciona correctamente (no enciende ni apaga el dispositivo).
¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y sus características de protección, y a pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, existe un ligero riesgo de accidente o lesión al utilizarlo. Manténgase alerta y utilice el sentido común al utilizarlo. 3.
Seite 112
Cubrir Bandeja de huevos Alojamiento Panel de control...
Seite 113
Entradas de agua Las incubadoras de huevos incluyen un ovesómetro como accesorio adicional. Cuentan con un ovesómetro incorporado. PANEL DE CONTROL Visualización de temperatura Diodo de “trabajo” Diodo “Set” Botón para disminuir valor Botón para aumentar el valor Botón “Establecer” Interruptor de encendido/apagado (se aplica solo al modelo Indicador de humedad Visualización de temperatura...
Seite 114
Mostrar Botón “Establecer” Botón para aumentar el valor Interruptor de encendido/apagado Botón para disminuir valor Interruptor de vela de huevo Botón “Reiniciar” Descripción de la pantalla: Cuenta regresiva hasta el próximo balanceo de huevos. Temperatura Humedad Admirador Alarma de baja humedad Calefacción encendida...
Luz de vela de huevo encendida Número de días de incubación Visualización de temperatura Diodo de “trabajo” Diodo “Set” Botón para disminuir valor Botón para aumentar el valor Botón “Establecer” Vela de huevo Interruptor de vela de huevo Vela de huevo Interruptor de encendido/apagado 3.2.
3.3. Montaje del dispositivo Un vídeo instructivo del montaje del elemento está disponible en el enlace/código QR que se proporciona a continuación. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Uso del dispositivo INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Las siguientes tablas presentan el resumen de cuántos huevos de un tipo particular se pueden incubar simultáneamente en el dispositivo y cómo deben espaciarse .
Seite 117
Coloque la cubierta. Conecte el dispositivo a una fuente de alimentación. Seleccione la temperatura deseada: pulse el botón «SET» (6). El diodo «set» (3) se iluminará, indicando que el dispositivo está en modo de configuración. Utilice los botones «+» (5) y «-» (4) para seleccionar la temperatura.
Seite 118
Al presionar el botón “reinicio” (7) una vez, los huevos se balancean y reinicia el temporizador, que realiza una cuenta regresiva hasta el próximo balanceo del huevo (lo establece nuevamente en 1:59). Para reiniciar el contador de días de incubación, mantenga presionado el botón de reinicio (7) y luego desconecte y vuelva a conectar el dispositivo a la fuente de alimentación sin soltar los botones.
Seite 119
La temperatura ajustada de fábrica de la incubadora de huevos es de 38°C. Presione el botón “Set” (2). Utilice los botones “+” (3) y “-” (5) para configurar la temperatura de calentamiento. Pulse el botón “Set” (2) para confirmar la selección. Ajuste de valores de alarma y calibración: de acuerdo con las instrucciones de uso punto 10 para los modelos Al presionar el botón “reinicio”...
Seite 120
Si los huevos son demasiado grandes para colocarlos en la bandeja, se recomienda retirar las bandejas y colocar los huevos fertilizados directamente sobre la rejilla blanca (no aplicable para el modelo IN-7DDI). El nivel del agua en la incubadora debe controlarse constantemente para garantizar una humedad adecuada para la eclosión de los huevos.
Seite 121
Parámetro Parámetro significado Fábrica configuración Establecer el nivel bajo temperatura alarma. 1°C Estableciendo el máximo temperatura alarma. 1°C Termómetro calibración. 0°C Configuración el superior temperatura límite. 39,5 °C Configuración el más bajo l í m i t e de 30°C temperatura .
3.5. Limpieza y mantenimiento a) Desenchufe siempre el dispositivo antes de limpiarlo. b) Utilice únicamente limpiadores no corrosivos para limpiar la superficie. Después de limpiar el dispositivo, todas las piezas deben secarse completamente antes de volver a usarlo. d) Guarde la unidad en un lugar seco y fresco, libre de humedad y exposición directa a la luz solar. e) No rocíe el dispositivo con un chorro de agua ni lo sumerja en agua.
Ez a felhasználói kézikönyv gépi fordítással készült. Mindent megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem helyettesítik az emberi fordítókat. A felhasználói kézikönyv hivatalos verziója angol nyelven készült. A lefordított változat és az eredeti angol nyelv közötti eltérések nem jogilag kötelező...
1. Általános leírás A felhasználói kézikönyv célja, hogy segítséget nyújtson a készülék biztonságos és problémamentes használatában. A terméket szigorú műszaki irányelveknek megfelelően, a legmodernebb technológiák és alkatrészek felhasználásával tervezték és gyártották. Ezenkívül a legszigorúbb minőségi előírásoknak megfelelően gyártották. NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET, HACSAK ALAPOSAN NEM OLVASTA EL ÉS MEGÉRTETTE EZT A FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓT.
2.1. Elektromos biztonság a) A csatlakozódugónak illeszkednie kell a konnektorba. Semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Az eredeti csatlakozódugók és a hozzájuk illő aljzatok használata csökkenti az áramütés kockázatát. b) Kerülje a földelt elemek, például csövek, fűtőtestek, kazánok és hűtőszekrények érintését. Fokozott áramütés veszélye áll fenn, ha a földelt eszköz esőnek van kitéve, közvetlenül érintkezik nedves felülettel, vagy nedves környezetben működik.
Seite 126
A készülék véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló KI állásban van, mielőtt csatlakoztatja a tápforráshoz. d) A készülék nem játék. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a készülékkel. 2.4. Biztonságos eszközhasználat a) Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsolja be és ki a készüléket).
Seite 127
FIGYELEM! A készülék biztonságos kialakítása és védőfunkciói, valamint a kezelőt védő kiegészítő elemek használata ellenére is fennáll a baleset vagy sérülés csekély veszélye a készülék használata során. Legyen figyelmes, és használja a józan eszét a készülék használata során. 3. Használjon irányelveket A termék termékeny madártojások keltetésére szolgál.
Seite 130
Vízbeömlők A tojáskeltetőkhöz kiegészítőként jár egy tojáslámpás átvilágító. Beépített tojáslámpás átvilágítóval rendelkeznek. VEZÉRLŐPANEL Hőmérséklet kijelző „Munka” dióda „Beállított” dióda Érték csökkentése gomb Érték növelése gomb „Beállítás” gomb KI/BE kapcsoló (Csak erre a modellre vonatkozik Páratartalom kijelző Hőmérséklet kijelző „Beállítás” gomb Érték növelése gomb KI/BE kapcsoló...
Seite 131
Kijelző „Beállítás” gomb Érték növelése gomb KI/BE kapcsoló Érték csökkentése gomb Tojásgyertya-kapcsoló „Visszaállítás” gomb Kijelző leírása: Visszaszámlálás a következő tojásrázásig. Hőmérséklet Nedvesség Ventilátor Alacsony páratartalom riasztás Fűtés bekapcsolva...
Seite 132
Tojásgyertya lámpa bekapcsolva Inkubációs napok száma Hőmérséklet kijelző „Munka” dióda „Beállított” dióda Érték csökkentése gomb Érték növelése gomb „Beállítás” gomb Tojáslámpázó Tojásgyertya-kapcsoló Tojáslámpázó KI/BE kapcsoló 3.2. Használatra való felkészülés KÉSZÜLÉK HELYSZÍNE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C-ot, a relatív páratartalom pedig nem lehet 85% alatt. Biztosítsa a megfelelő...
3.3. A készülék összeszerelése Az elem összeszereléséről szóló oktatóvideó az alábbi linken / QR-kódon érhető el. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Eszközhasználat ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK Az alábbi táblázatok összefoglalják, hogy egy adott típusú tojásból hányat lehet egyszerre keltetni a készülékben, és milyen időközönként kell azokat elhelyezni . Modell A maximális szám a tyúktojások.
Seite 134
Rögzítse a fedelet. Csatlakoztassa a készüléket egy áramforráshoz. Válassza ki a kívánt hőmérsékletet: nyomja meg a „SET” (6) gombot. A „set” (3) dióda világítani kezd, jelezve, hogy a készülék beállítási módban van. A „+” (5) és a „-” (4) gombokkal válassza ki a hőmérsékletet.
Seite 135
A „reset” gomb (7) egyszeri megnyomására a tojások ringatóznak, és az időzítő visszaáll 1:59-re, amely a következő ringatásig számol vissza. visszaállításához nyomja meg és tartsa lenyomva a „reset” gombot (7), majd húzza ki és csatlakoztassa a készüléket a tápegységhez a gombok elengedése nélkül. A készülék gyári beállításai visszaállnak.
Seite 136
Nyomja meg a „Beállítás” (2) gombot. A „+” (3) és „-” (5) gombokkal állítsa be a fűtési hőmérsékletet. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg a „Beállítás” (2) gombot. és modellek kezelési útmutatójának 10. pontja szerint A „reset” gomb (7) egyszeri megnyomására a tojások ringatóznak, és az időzítő visszaáll 1:59-re, amely a következő...
Seite 137
Ha a peték túl nagyok ahhoz, hogy a tálcára helyezzük őket, ajánlott a tálcákat eltávolítani, és a megtermékenyített petéket közvetlenül a fehér rácsra helyezni (nem vonatkozik az IN-7DDI modellre). A keltetőgépben a vízszintet folyamatosan ellenőrizni kell, hogy a tojások keléséhez megfelelő...
Automatik Inkubáció visszaállítása napok Modell Ellenőrzés p anel us tojás ellen fordulás Minden 2 Sajtó és tart a „ visszaállítás ” órák gomb „ 7 ” , majd húzza ki és csatlakoztassa a készüléket hatalom kínálat elengedés nélkül a gomb. Minden 2 Gyár beállítások helyreállított.
Seite 139
Ne engedje, hogy víz jusson a készülék belsejébe a készülékház szellőzőnyílásain keresztül. g) Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel. h) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy biztosan műszaki hatékonyság és a károk észlelése. Tisztításhoz puha kendőt használjon. ideig nem fogja használni . k) Minden használat után fertőtlenítse a készüléket.
Denne brugermanual er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men bemærk venligst, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugermanualen er på...
1. Generel beskrivelse Brugermanualen er udarbejdet for at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge tekniske retningslinjer og ved hjælp af den nyeste teknologi og komponenter. Derudover er det produceret i overensstemmelse med de strengeste kvalitetsstandarder. BRUG IKKE ENHEDEN, MEDMINDRE DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE BRUGERVEJLEDNING GRUNDIGT.
b) Undgå at berøre jordforbundne elementer såsom rør, varmeapparater, kedler og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis den jordforbundne enhed udsættes for regn, kommer i direkte kontakt med en våd overflade eller bruges i et fugtigt miljø. Vand, der trænger ind i enheden, øger risikoen for beskadigelse af enheden og for elektrisk stød.
Seite 143
2.4. Sikker brug af enheden a) Brug ikke apparatet, hvis tænd/sluk-knappen ikke fungerer korrekt (ikke tænder og slukker apparatet). Apparater, der ikke kan tændes og slukkes med tænd/sluk-knappen, er farlige, bør ikke anvendes og skal repareres. b) Afbryd apparatets strømforsyning, inden justering, rengøring og vedligeholdelse påbegyndes. En sådan forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering.
Seite 144
3. Brugsretningslinjer Produktet er designet til udrugning af befrugtede fugleæg. Rugemaskinen holder æggene ved den korrekte temperatur og fugtighed, der kræves for at embryoet kan udvikle sig og klække . Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden. 3.1.
Seite 147
Vandindløb Ægrugere inkluderer en æggelyser som ekstra tilbehør. Har en indbygget æggelyser. KONTROLPANEL Temperaturvisning "Arbejds"-diode "Sæt"-diode Knappen Reducer værdi Knap til at øge værdien "Indstil"-knap TÆND/SLUK-knap (Gælder kun for modellen Fugtighedsvisning Temperaturvisning "Indstil"-knap Knap til at øge værdien TÆND/SLUK-knap Knappen Reducer værdi "Nulstil"-knap Display der viser den resterende tid indtil næste æggevåbning Visning af antal inkubationsdage...
Seite 148
Vise "Indstil"-knap Knap til at øge værdien TÆND/SLUK-knap Knappen Reducer værdi Æggelyskontakt "Nulstil"-knap Beskrivelse af displayet: Nedtælling indtil næste æggeblødning. Temperatur Fugtighed Ventilator Alarm for lav luftfugtighed Varme tændt...
Seite 149
Æggelyslys tændt Antal inkubationsdage Temperaturvisning "Arbejds"-diode "Sæt"-diode Knappen Reducer værdi Knap til at øge værdien "Indstil"-knap Æggelys Æggelyskontakt Æggelys TÆND/SLUK-knap 3.2. Forberedelse til brug APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være mindre end 85 %.
3.3. Samling af enheden En instruktionsvideo om elementmonteringen er tilgængelig via linket / QR-koden nedenfor. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Brug af enhed BRUGSANVISNING De følgende tabeller viser en oversigt over, hvor mange æg af en bestemt type, der kan inkuberes samtidigt i enheden, og hvordan de skal placeres i mellemrummet . Model De maksimum antal af hønseæg.
Seite 151
Fastgør dækslet. Tilslut enheden til en strømkilde. Vælg den ønskede temperatur: Tryk på knappen “SET” (6). “Set” (3) dioden lyser, hvilket indikerer, at enheden er i indstillingstilstand. Brug knapperne “+” (5) og “-” (4) til at vælge temperaturen. Brug knappen “SET” (6) til at bekræfte. “Work” (2) dioden lyser. Vent på, at enheden varmer op (ca.
Seite 152
Hvis du trykker én gang på "nulstil"-knappen (7), vipper æggene, og timeren nulstilles, som tæller ned til næste æggevipping (indstiller den tilbage til 1:59). For at nulstille inkubationsdagstælleren skal du trykke på "nulstil"-knappen (7) og derefter afbryde og tilslutte enheden til strømforsyningen uden at slippe knapperne. Enhedens fabriksindstillinger vil blive gendannet.
Seite 153
Kontroller altid, at ægget ikke er for stort for at undgå utilsigtet skade. Hvis æggene er for store til at placere på bakken, anbefales det at fjerne bakkerne og arrangere de befrugtede æg direkte på den hvide rist (gælder ikke for IN-7DDI-modellen).
Seite 154
Vandstanden i rugemaskinen bør overvåges konstant for at sikre tilstrækkelig luftfugtighed til rugeæggene. har ikke en automatisk vendefunktion, så i de første 18 dage skal æggene roteres manuelt 4-6 gange om dagen. Hvis omgivelsestemperaturen falder til under 20 °C, anbefaler vi at placere inkubatoren i en enhed lavet af isolerende materiale, f.eks.
Hver 2 Trykke og holde " nulstillingen " timer knap " 7 " , så frakobl og tilslut enheden til magt levere uden at give slip de knap. Hver 2 Fabrik indstillinger restaureret. timer Hver 2 timer Trykke og holde knappen "nulstil"...
Seite 156
h) Apparatet skal regelmæssigt inspiceres for at kontrollere dets teknisk effektivitet og opdage eventuelle skader. Brug en blød klud til rengøring. Lad ikke batteriet sidde i enheden, hvis den ikke skal bruges i længere tid . k) Desinficer enheden efter hver brug. SIKKER FJERNELSE AF BATTERIER OG GENOPLADELIGE BATTERIER Der er installeret et AA 1,5V batteri i æggelyseren.
Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että konekäännökset eivät ole täydellisiä eivätkä niiden ole tarkoitus korvata ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanniksi. Käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version väliset erot eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
1. Yleinen kuvaus Käyttöohje on suunniteltu auttamaan laitteen turvallisessa ja ongelmattomassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen teknisten ohjeiden mukaisesti käyttäen huipputeknologiaa ja komponentteja. Lisäksi se on valmistettu tiukimpien laatustandardien mukaisesti. ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA, ELLET OLE LUKENUT JA YMMÄRTÄNYT TÄMÄN KÄYTTÖOHJEEN HUOLELLISESTI.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja osia, kuten putkia, lämmittimiä, kattiloita ja jääkaappia. Sähköiskun vaara kasvaa, jos maadoitettu laite altistuu sateelle, joutuu suoraan kosketuksiin märän pinnan kanssa tai sitä käytetään kosteassa ympäristössä. Laitteeseen pääsevä vesi lisää laitteen vaurioitumis- ja sähköiskun riskiä. Älä koske laitteeseen märillä tai kosteilla käsillä. d) Käytä...
2.4. Laitteen turvallinen käyttö a) Älä käytä laitetta, jos virtakytkin ei toimi oikein (ei kytke laitetta päälle ja pois päältä). Laitteet, joita ei voida kytkeä päälle ja pois päältä virtakytkimellä, ovat vaarallisia, niitä ei saa käyttää ja ne on korjattava. b) Irrota laite virtalähteestä...
3. Käytä ohjeita Tuote on suunniteltu hedelmällisten lintujen munien haudomiseen. Haudontalaite pitää munat oikeassa lämpötilassa ja kosteudessa, joita alkion kehitys ja kuoriutuminen edellyttävät . Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka johtuvat laitteen määräystenvastaisesta käytöstä. 3.1. Laitteen kuvaus YLEISKATSAUS & &...
Seite 163
Kansi Munatarjotin Asuminen Ohjauspaneeli...
Seite 164
Vedenottoaukot Munanhautomakoneissa lisävarusteena munanvalaisin. Niissä on sisäänrakennettu munanvalaisin. OHJAUSPANEELI Lämpötilanäyttö "Työ"-diodi "Aseta"-diodi Arvon pienennyspainike Arvon lisäämispainike "Aseta"-painike ON/OFF-kytkin (Koskee vain mallia) Kosteusnäyttö Lämpötilanäyttö "Aseta"-painike Arvon lisäämispainike PÄÄLLE/POIS-kytkin Arvon pienennyspainike "Nollaa"-painike Näyttö näyttää jäljellä olevan ajan seuraavaan munankeilaukseen Inkubaatiopäivien lukumäärän näyttö...
Seite 165
Näyttö "Aseta"-painike Arvon lisäämispainike PÄÄLLE/POIS-kytkin Arvon pienennyspainike Munakynttilän kytkin "Nollaa"-painike Näytön kuvaus: Aikalaskenta seuraavaan munankeikutukseen. Lämpötila Kosteus Tuuletin Alhaisen kosteuden hälytys Lämmitys päällä...
Munakynttilän valo palaa Inkubaatiopäivien lukumäärä Lämpötilanäyttö "Työ"-diodi "Aseta"-diodi Arvon pienennyspainike Arvon lisäämispainike "Aseta"-painike Munanvalaisin Munakynttilän kytkin Munanvalaisin PÄÄLLE/POIS-kytkin 3.2. Käyttöönotto LAITTEEN SIJAINTI Ympäristön lämpötilan ei saa olla yli 40 °C ja suhteellisen kosteuden alle 85 %. Varmista hyvä ilmanvaihto huoneessa, jossa laitetta käytetään. Laitteen kummankin sivun ja seinän tai muiden esineiden välillä on oltava vähintään 10 cm.
3.3. Laitteen kokoaminen Elementin kokoamisen ohjevideo on saatavilla alla olevasta linkistä/QR-koodista. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Laitteen käyttö KÄYTTÖOHJEET Seuraavissa taulukoissa on yhteenveto siitä, kuinka monta tietyn tyyppistä munaa laitteessa voidaan haudota samanaikaisesti ja miten ne tulisi sijoittaa . Malli The maksimi määrä jostakin kananmunia.
Seite 168
Kiinnitä kansi. Liitä laite virtalähteeseen. Valitse haluttu lämpötila: paina “SET”-painiketta (6). “Set”-merkkivalo (3) syttyy osoittaen, että laite on asetustilassa. Valitse lämpötila “+”- (5) ja “-”-painikkeilla (4). Vahvista valinta “SET”-painikkeella (6). “Work”-merkkivalo (2) syttyy. Odota laitteen lämpenemistä (noin 10–20 min). Asettele munat varovasti tarjottimelle. Tarkista vedenpinta munanhautomakoneessa säännöllisesti.
Seite 169
painetaan kerran, munat keinuvat ja ajastin nollautuu, jolloin ajastin laskee aikaa seuraavaan keinutukseen (asettaa sen takaisin aikaan 1:59). nollaamiseksi pidä ”nollaus”-painiketta (7) painettuna ja irrota sitten laite virtalähteestä ja kytke se takaisin päälle vapauttamatta painikkeita. Laitteen tehdasasetukset palautuvat. Lämpötilan asettaminen: ...
Seite 170
Tarkista aina, ettei muna ole liian suuri, jotta se ei vahingoitu vahingossa. Jos munat ovat liian suuria asetettavaksi tarjottimelle, on suositeltavaa poistaa tarjottimet ja asettaa hedelmöitetyt munat suoraan valkoiselle ritilälle (ei koske IN-7DDI-mallia). Haudontalaitteen vedenpintaa on seurattava jatkuvasti, jotta varmistetaan riittävä kosteus munien...
Seite 171
Siinä ei ole automaattista kääntötoimintoa, joten ensimmäisten 18 päivän ajan munia tulee kääntää manuaalisesti 4–6 kertaa päivässä. Jos ympäristön lämpötila laskee alle 20 °C:n, suosittelemme sijoittamaan inkubaattorin eristävästä materiaalista, esimerkiksi polystyreenivaahdosta, valmistettuun yksikköön. Jos tällainen eristys ei ole mahdollista, on suositeltavaa sijoittaa inkubaattori lämmitettyyn huoneeseen tai ympäröidä...
Joka 2 Lehdistö ja pidä " nollaus " nappi tuntia " 7 " , sitten irrota ja kytke laite voima toimittaa vapauttamatta the painiketta. Joka 2 Tehdas asetukset palautettu. tuntia Joka 2 tuntia Lehdistö ja pidä "nollaus" - painike " 7 " , sitten irrota ja yhdistää...
Seite 173
h) Laite on tarkastettava säännöllisesti sen toimivuuden varmistamiseksi teknistä tehokkuutta ja havaitse mahdolliset vauriot. Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa. Älä jätä akkua laitteeseen, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan . k) Desinfioi laite jokaisen käyttökerran jälkeen. PARISTOJEN JA LADATTAVIEN AKKUJEN TURVALLINEN POISTAMINEN Sillä...
Deze handleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. We hebben er alles aan gedaan om de vertaling nauwkeurig te maken, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de handleiding is in het Engels.
1. Algemene beschrijving De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het apparaat veilig en probleemloos te kunnen gebruiken. Het product is ontworpen en vervaardigd volgens strikte technische richtlijnen, met behulp van de modernste technologieën en componenten. Bovendien wordt het geproduceerd volgens de strengste kwaliteitsnormen. GEBRUIK HET APPARAAT NIET TENZIJ U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GRONDIG HEBT GELEZEN EN BEGREPEN.
2.1. Elektrische veiligheid a) De stekker moet in het stopcontact passen. Wijzig de stekker op geen enkele manier. Het gebruik van originele stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok. b) Vermijd het aanraken van geaarde elementen zoals leidingen, verwarmingselementen, boilers en koelkasten.
2.3. Persoonlijke veiligheid a) Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed bent van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die de bediening van het apparaat aanzienlijk kunnen beïnvloeden. b) Het apparaat mag uitsluitend worden bediend door lichamelijk geschikte personen die in staat zijn het apparaat te bedienen, die hiervoor zijn opgeleid, die bekend zijn met deze handleiding en die zijn opgeleid op het gebied van arbeidsveiligheid en -gezondheid.
q) Sommige onderdelen van dit apparaat kunnen zeer heet worden. Wees voorzichtig bij het aanraken van deze oppervlakken om letsel te voorkomen. Controleer regelmatig het waterniveau in de broedmachine. Vul met warm water. Gebruik een maatbeker als u de blender met water vult. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de broedmachine bijvult met water en wanneer u deze niet gebruikt.
Seite 181
Omslag Eierdoosje Huisvesting Bedieningspaneel Waterinlaten Broedmachines worden geleverd eierschouwer als extra accessoire. hebben een ingebouwde eierschouwer. BEDIENINGSPANEEL Temperatuurweergave “Werk”-diode “Set”-diode Knop Waarde verlagen Knop Waarde verhogen Knop "Instellen" AAN/UIT-schakelaar (geldt alleen voor dit model)
Seite 182
Vochtigheidsweergave Temperatuurweergave Knop "Instellen" Knop Waarde verhogen AAN/UIT-schakelaar Knop Waarde verlagen "Reset"-knop Weergave van de resterende tijd tot het volgende ei dat schudt Weergave van het aantal incubatiedagen Weergave Knop "Instellen" Knop Waarde verhogen AAN/UIT-schakelaar Knop Waarde verlagen Ei-kaarsenschakelaar "Reset"-knop Weergavebeschrijving:...
Seite 183
Het aftellen naar het volgende ei dat schudt. Temperatuur Vochtigheid Alarm voor lage luchtvochtigheid Verwarmen aan Ei-kaarslicht aan Aantal incubatiedagen Temperatuurweergave “Werk”-diode “Set”-diode Knop Waarde verlagen Knop Waarde verhogen Knop "Instellen" Eierenkandelaar...
Ei-kaarsenschakelaar Eierenkandelaar AAN/UIT-schakelaar 3.2. Voorbereiden op gebruik LOCATIE VAN HET APPARAAT De omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 40 °C en de relatieve luchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 85%. Zorg voor goede ventilatie in de ruimte waar het apparaat wordt gebruikt. Er moet ten minste 10 cm afstand zijn tussen elke zijde van het apparaat en de muur of andere objecten.
Seite 185
De maximaal nummer van duiven En kwartel eieren. De maximaal nummer van kalkoen En eend eieren. De maximaal nummer van gans eieren. Hoe zou moeten kip En duif eieren Eén ei in elk gat in de eierdoos . zijn verdeeld. Hoe zou moeten kalkoen En eend Vertrekken een leeg ruimte (gat) tussen de eieren op de lade .
Seite 186
BELANGRIJK! De vochtigheidsfunctie wordt alleen gemeten/weergegeven, maar kan niet worden geregeld. Open de afdekkingen van de waterinlaten aan de onderkant van het apparaat. Giet water in de broedmachine. Controleer of het aandrijfmechanisme blijft droog. Sluit de deksels. Sluit het apparaat aan op een stroombron. Gebruik de aan /uit-schakelaar (5) om het apparaat in te schakelen.
Seite 187
Om de instellingen van de geselecteerde parameter in te voeren, houdt u de knop “Set” (3) ingedrukt Gebruik de knoppen (4) en (6) om de alarmwaarden in te stellen. Wacht tot het apparaat automatisch terugkeert naar het hoofdmenu. ...
Seite 188
Als de eieren te groot zijn om op de tray te leggen, raden we aan de trays te verwijderen en de bevruchte eieren direct op het witte rooster te leggen (niet van toepassing op het model IN-7DDI). Het waterniveau in de broedmachine moet voortdurend worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat de luchtvochtigheid voor het uitkomen van de eieren voldoende is.
Seite 189
Verwijder het deksel. Vul met water. Sluit het deksel. Sluit het apparaat aan op een stroombron. Selecteer de gewenste temperatuur: druk op de knop "SET" (6). De "set"-diode (3) gaat branden, wat aangeeft dat het apparaat zich in de instelmodus bevindt. Gebruik de knoppen "+" (5) en "-" (4) om de temperatuur te selecteren.
Elk 2 uren Houd knop “ 3 ” en knop “4” ingedrukt , Dan loskoppelen En verbinden de apparaat naar de Elk 2 uren stroomtoevoer zonder de knoppen. Fabriek instellingen hersteld. Elk 2 uren Opmerkingen : 1. Modellen zonder opnieuw instellen incubatie dagen functie. 2.
Seite 191
AFVOER VAN GEBRUIKTE APPARATEN Gooi dit apparaat niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor elektrische en elektronische apparaten. Controleer het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing en de verpakking. De kunststoffen waaruit het apparaat is vervaardigd, kunnen worden gerecycled volgens de markeringen. Door te recyclen, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Seite 192
Denne brukerhåndboken er oversatt med maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
1. Generell beskrivelse Brukerhåndboken er utformet for å hjelpe til med sikker og problemfri bruk av enheten. Produktet er designet og produsert i samsvar med strenge tekniske retningslinjer, ved bruk av toppmoderne teknologi og komponenter. I tillegg er det produsert i samsvar med de strengeste kvalitetsstandardene. IKKE BRUK ENHETEN MED MINDRE DU HAR LEST OG FORSTÅTT DENNE BRUKERHÅNDBOKEN GRUNDIG.
b) Unngå å berøre jordede elementer som rør, varmeovner, kjeler og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt hvis den jordede enheten utsettes for regn, kommer i direkte kontakt med en våt overflate eller brukes i et fuktig miljø. Vann som trenger inn i enheten øker risikoen for skade på enheten og for elektrisk støt.
Seite 195
2.4. Sikker bruk av enheten a) Ikke bruk apparatet hvis AV/PÅ-bryteren ikke fungerer som den skal (ikke slår apparatet av og på). Apparater som ikke kan slås av og på med AV/PÅ-bryteren er farlige, skal ikke brukes og må repareres. b) Koble apparatet fra strømforsyningen før du starter justering, rengjøring og vedlikehold.
Seite 196
Brukeren er ansvarlig for eventuelle skader som følge av utilsiktet bruk av enheten. 3.1. Enhetsbeskrivelse OVERSIKT...
Seite 199
Vanninntak Eggrugere inkluderer en egglyser som ekstra tilbehør. har en innebygd egglyser. KONTROLLPANEL Temperaturvisning «Arbeids»-diode «Sett»-diode Knapp for å redusere verdien Øk verdi-knapp «Angi»-knapp AV/PÅ-bryter (Gjelder kun modellen Fuktighetsvisning Temperaturvisning «Angi»-knapp Øk verdi-knapp AV/PÅ-bryter Knapp for å redusere verdien «Tilbakestill»-knapp Display som viser gjenværende tid til neste eggevugging Antall inkubasjonsdager vist...
Seite 200
Utstilling «Angi»-knapp Øk verdi-knapp AV/PÅ-bryter Knapp for å redusere verdien Egglysbryter «Tilbakestill»-knapp Beskrivelse av skjerm: Tidsnedtelling til neste eggevugging. Temperatur Fuktighet Alarm for lav luftfuktighet Oppvarming på...
Egglyslyset er på Antall inkubasjonsdager Temperaturvisning «Arbeids»-diode «Sett»-diode Knapp for å redusere verdien Øk verdi-knapp «Angi»-knapp Egglyser Egglysbryter Egglyser AV/PÅ-bryter 3.2. Klargjøring til bruk APPARATETS PLASSERING Omgivelsestemperaturen må ikke være høyere enn 40 °C, og den relative fuktigheten må være mindre enn 85 %.
3.3. Montering av enheten En instruksjonsvideo av elementmonteringen er tilgjengelig på lenken/QR-koden nedenfor. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Enhetsbruk BRUKSANVISNING Tabellene nedenfor viser et sammendrag av hvor mange egg av en bestemt type som kan ruges samtidig i enheten, og hvordan de bør fordeles . Modell De maksimum tall av høneegg.
Seite 203
Fest dekselet. Koble enheten til en strømkilde. Velg ønsket temperatur: trykk på «SET»-knappen (6). «Set»-dioden (3) lyser, noe som indikerer at enheten er i innstillingsmodus. Bruk knappene «+» (5) og «-» (4) for å velge temperatur. Bruk knappen «SET» (6) for å bekrefte. «Work»-dioden (2) lyser. Vent til enheten varmes opp (ca.
Seite 204
Hvis du trykker på «tilbakestillings»-knappen (7) én gang, vil eggene gynge, og timeren som teller ned til neste egggynging (stilles tilbake til 1:59) vil bli tilbakestilt. For å nullstille telleren for inkubasjonsdager, trykk og hold inne «tilbakestillings»-knappen (7), og koble deretter enheten fra og til strømforsyningen uten å slippe knappene. Enhetens fabrikkinnstillinger vil bli gjenopprettet.
Seite 205
Hvis eggene er for store til å plasseres på brettet, anbefales det å fjerne brettene og legge de befruktede eggene direkte på det hvite risten (gjelder ikke IN-7DDI-modellen). Vannstanden i rugemaskinen bør overvåkes kontinuerlig for å sikre tilstrekkelig fuktighet for klekking...
Seite 206
har ikke en automatisk snufunksjon, så de første 18 dagene bør eggene roteres manuelt 4–6 ganger om dagen. Hvis omgivelsestemperaturen synker under 20 °C, anbefaler vi å plassere inkubatoren i en enhet laget av isolerende materiale, f.eks. polystyrenskum osv. Hvis slik isolasjon ikke er mulig, anbefales det å...
de knapp. Hver Fabrikk innstillinger restaurert. eneste 2 timer Hver eneste 2 timer Pressen og holde «tilbakestill» - knappen " 7 " , da frakople og Hver koble til de enhet til de makt eneste 2 timer levere uten å slippe knappen. Fabrikk innstillinger restaurert.
Seite 208
k) Desinfiser enheten etter hver bruk. SIKKER FJERNING AV BATTERIER OG OPPLADBARE BATTERIER Et AA 1,5 V-batteri er installert i egglyseren. Bruk av / på-knappen for å slå av lyseren før du prøver å ta ut batteriet. Skru av baksiden av huset og ta ut batteriet. Resirkuler batterier hos riktig organisasjon eller firma.
Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har gjort allt vi kan för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiserade översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den ursprungliga engelska versionen är inte juridiskt bindande.
1. Allmän beskrivning Bruksanvisningen är utformad för att underlätta säker och problemfri användning av enheten. Produkten är designad och tillverkad i enlighet med strikta tekniska riktlinjer, med hjälp av den senaste tekniken och komponenterna. Dessutom är den producerad i enlighet med de strängaste kvalitetsstandarderna. ANVÄND INTE ENHETEN OM DU IKKE HAR LÄST OCH FÖRSTÅTT DENNA ANVÄNDARHANDBOK NOGGRANT.
b) Undvik att vidröra jordade element som rör, värmare, pannor och kylskåp. Det finns en ökad risk för elstöt om den jordade enheten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö. Vatten som tränger in i enheten ökar risken för skador på enheten och för elstöt. Rör inte vid enheten med våta eller fuktiga händer.
Seite 212
2.4. Säker användning av enheten a) Använd inte apparaten om PÅ/AV-brytaren inte fungerar korrekt (inte slår på och av apparaten). Apparater som inte kan slås på och av med PÅ/AV-brytaren är farliga, bör inte användas och måste repareras. b) Koppla bort apparaten från strömförsörjningen innan justering, rengöring och underhåll påbörjas. En sådan förebyggande åtgärd minskar risken för oavsiktlig aktivering.
Seite 213
3. Använd riktlinjer Produkten är utformad för att ruva befruktade fågelägg. Inkubatorn håller äggen vid rätt temperatur och fuktighet som krävs för att embryot ska utvecklas och kläckas . Användaren är ansvarig för eventuella skador som uppstår till följd av oavsiktlig användning av enheten. 3.1.
Seite 216
Vatteninlopp Äggkläckningsmaskiner inkluderar en ägglysare som extra tillbehör. har en inbyggd ägglysare. KONTROLLPANEL Temperaturvisning "Arbets"-diod "Set"-diod Knappen Minska värde Öka värdet-knappen "Ställ in"-knappen PÅ/AV-brytare (Gäller endast modellen Fuktighetsdisplay Temperaturvisning "Ställ in"-knappen Öka värdet-knappen PÅ/AV-brytare Knappen Minska värde "Återställ"-knapp Display som visar återstående tid till nästa äggvaggning Antal inkubationsdagar visas...
Seite 217
Visa "Ställ in"-knappen Öka värdet-knappen PÅ/AV-brytare Knappen Minska värde Äggljusbrytare "Återställ"-knapp Beskrivning av displayen: Tidsnedräkning till nästa ägggungning. Temperatur Fuktighet Fläkt Larm för låg luftfuktighet Uppvärmning på...
Äggljuslampan tänds Antal inkubationsdagar Temperaturvisning "Arbets"-diod "Set"-diod Knappen Minska värde Öka värdet-knappen "Ställ in"-knappen Äggljusare Äggljusbrytare Äggljusare PÅ/AV-brytare 3.2. Förberedelser för användning APPARATENS PLATS Omgivningstemperaturen får inte vara högre än 40 °C och den relativa luftfuktigheten bör vara lägre än 85 %.
Seite 219
3.3. Montering av enheten En instruktionsvideo om elementmonteringen finns tillgänglig via länken/QR-koden nedan. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Enhetsanvändning BRUKSANVISNINGAR Följande tabeller visar en sammanfattning av hur många ägg av en viss typ som kan ruvas samtidigt i enheten och hur de bör placeras mellanrum . Modell De maximal antal av hönsägg.
Seite 220
Fäst locket. Anslut enheten till en strömkälla. Välj önskad temperatur: tryck på knappen ”SET” (6). Dioden ”set” (3) tänds, vilket indikerar att enheten är i inställningsläge. Använd knapparna ”+” (5) och ”-” (4) för att välja temperatur. Använd knappen ”SET” (6) för att bekräfta. Dioden ”Work” (2) tänds. Vänta tills enheten har värmts upp (ca 10–20 min.).
Seite 221
Genom att trycka på ”återställningsknappen” (7) en gång gungar äggen och timern återställs som räknar ner till nästa ägggungning (ställer tillbaka den till 1:59). För att återställa räknaren för inkubationsdagar, tryck och håll ner "återställnings"-knappen (7), koppla sedan bort och anslut enheten till strömförsörjningen utan att släppa knapparna. Enhetens fabriksinställningar återställs.
Seite 222
Om äggen är för stora för att placeras på brickan rekommenderas det att ta bort brickorna och placera de befruktade äggen direkt på det vita gallret (gäller inte IN-7DDI-modellen). Vattennivån i inkubatorn bör övervakas ständigt för att säkerställa tillräcklig luftfuktighet för...
Seite 223
har ingen automatisk vändningsfunktion, så under de första 18 dagarna bör äggen roteras manuellt 4–6 gånger om dagen. Om omgivningstemperaturen sjunker under 20 °C rekommenderar vi att man placerar inkubatorn i en enhet av isolerande material, t.ex. polystyrenskum etc. Om sådan isolering inte är möjlig rekommenderas det att placera inkubatorn i ett uppvärmt rum eller omge den med tjockt material, till exempel filtar.
Varje 2 Trycka och hålla " timmar återställningen " knapp " 7 " , sedan koppla bort och anslut enheten till driva förse utan att släppa de knapp. Varje 2 Fabrik inställningar återställd. timmar Varje 2 timmar Trycka och hålla knappen "återställ"...
Seite 225
h) Apparaten måste regelbundet inspekteras för att kontrollera dess teknisk effektivitet och upptäck eventuella skador. Använd en mjuk trasa för rengöring. Lämna inte batteriet i enheten om den inte ska användas under en längre tid . k) Desinficera enheten efter varje användning. SÄKER BORTTAGNNING AV BATTERIER OCH UPPLADDNINGSBARA BATTERIER För Ett AA 1,5 V-batteri är installerat i äggljuset.
Este Manual do Usuário foi traduzido por meio de tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir a precisão da tradução, mas observe que as traduções automáticas não são perfeitas e não substituem tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês. Quaisquer diferenças entre a versão traduzida e o original em inglês não são juridicamente vinculativas.
1. Descrição geral O manual do usuário foi elaborado para auxiliar no uso seguro e sem problemas do dispositivo. O produto foi projetado e fabricado de acordo com rigorosas diretrizes técnicas, utilizando tecnologias e componentes de última geração. Além disso, é produzido em conformidade com os mais rigorosos padrões de qualidade. NÃO USE O DISPOSITIVO A MENOS QUE TENHA LIDO E ENTENDIDO COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DO USUÁRIO.
b) Evite tocar em elementos aterrados, como canos, aquecedores, caldeiras e geladeiras. Há um risco maior de choque elétrico se o dispositivo aterrado for exposto à chuva, entrar em contato direto com uma superfície molhada ou operar em um ambiente úmido. A entrada de água no dispositivo aumenta o risco de danos ao mesmo e de choque elétrico.
Seite 229
Para evitar que o dispositivo ligue acidentalmente, certifique-se de que o interruptor esteja na posição OFF antes de conectá-lo a uma fonte de alimentação. d) O dispositivo não é um brinquedo. Crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o dispositivo.
u) Para melhorar a incubação, observe os princípios de reprodução geralmente aceitos. ATENÇÃO! Apesar do design seguro do dispositivo e de seus recursos de proteção, e apesar do uso de elementos adicionais para proteger o operador, ainda existe um pequeno risco de acidente ou lesão ao utilizá-lo.
Seite 232
Cobrir Bandeja de ovos Habitação Painel de controle...
Seite 233
Entradas de água As incubadoras de ovos incluem um ovoscópio como acessório adicional. Possuem um ovoscópio embutido. PAINEL DE CONTROLE Exibição de temperatura Diodo “Trabalho” Diodo “Set” Botão de diminuir valor Botão Aumentar valor Botão “Definir” Interruptor liga/desliga (aplica-se somente ao modelo) Exibição de umidade Exibição de temperatura Botão “Definir”...
Seite 234
Mostrar Botão “Definir” Botão Aumentar valor Interruptor liga/desliga Botão de diminuir valor Interruptor de vela de ovo Botão “Reiniciar” Descrição da exibição: Contagem regressiva para o próximo ovo balançando. Temperatura Umidade Fã Alarme de baixa umidade Aquecimento ligado...
Seite 235
Vela de ovo acesa Número de dias de incubação Exibição de temperatura Diodo “Trabalho” Diodo “Set” Botão de diminuir valor Botão Aumentar valor Botão “Definir” Ovo de vela Interruptor de vela de ovo Ovo de vela Interruptor liga/desliga 3.2. Preparando para uso LOCALIZAÇÃO DO APARELHO A temperatura ambiente não deve ser superior a 40 °C e a humidade relativa deve ser inferior a 85%.
Seite 236
3.3. Montagem do dispositivo Um vídeo instrucional da montagem do elemento está disponível no link / código QR fornecido abaixo. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Uso do dispositivo INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO As tabelas a seguir apresentam o resumo de quantos ovos de um determinado tipo podem ser incubados simultaneamente no dispositivo e como eles devem ser espaçados .
Seite 237
Coloque a tampa. Conecte o dispositivo a uma fonte de energia. Selecione a temperatura desejada: pressione o botão “SET” (6). O diodo “set” (3) acenderá, indicando que o aparelho está no modo de configuração. Use os botões “+” (5) e “-” (4) para selecionar a temperatura.
Seite 238
Pressionar o botão “reset” (7) uma vez faz os ovos balançarem e zera o cronômetro que faz a contagem regressiva para o próximo balanço do ovo (retorna para 1:59). Para zerar o contador de dias de incubação, pressione e segure o botão “reset” (7) e, em seguida, desconecte e conecte o dispositivo à...
Seite 239
Utilize os botões “+” (3) e “-” (5) para regular a temperatura de aquecimento. Pressione o botão “Set” (2) para confirmar a seleção. Definição de valores de alarme e calibração – de acordo com o ponto 10 do manual de instruções para os modelos Pressionar o botão “reset”...
Seite 240
Se os ovos forem muito grandes para serem colocados na bandeja, é recomendável remover as bandejas e dispor os ovos fertilizados diretamente na grade branca (não aplicável ao modelo IN- 7DDI). O nível de água na incubadora deve ser monitorado constantemente para garantir umidade adequada para a eclosão dos ovos.
TABELA - ZERAR O CONTADOR DE DIAS DE INCUBAÇÃO Automátic Reiniciar a incubação dias Modelo Controlar painel o ovo contador virando Imprensa e segurar o “ reset ” Todo 2 botão “ 7 ” , então desconecte horas e conecte o dispositivo ao poder fornecer sem liberar o botão.
Seite 242
d) Armazene a unidade em local seco e fresco, longe de umidade e exposição direta à luz solar. e) Não borrife o dispositivo com jato de água nem o mergulhe em água. Não permita que entre água no dispositivo através das aberturas na caixa do mesmo. g) Limpe as aberturas com uma escova e ar comprimido.
Seite 243
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme maximálne úsilie, aby sme zabezpečili presnosť prekladu, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na nahradenie ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú...
1. Všeobecný popis Táto používateľská príručka je navrhnutá tak, aby vám pomohla bezpečne a bezproblémovo používať zariadenie. Produkt je navrhnutý a vyrobený v súlade s prísnymi technickými pokynmi s použitím najmodernejších technológií a komponentov. Okrem toho je vyrobený v súlade s najprísnejšími normami kvality. NEPOUŽÍVAJTE ZARIADENIE, POKIAĽ...
b) Nedotýkajte sa uzemnených prvkov, ako sú potrubia, ohrievače, kotly a chladničky. Ak je uzemnené zariadenie vystavené dažďu, prichádza do priameho kontaktu s mokrým povrchom alebo sa prevádzkuje vo vlhkom prostredí, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. Vniknutie vody do zariadenia zvyšuje riziko poškodenia zariadenia a úrazu elektrickým prúdom.
Seite 246
2.4. Bezpečné používanie zariadenia a) Nepoužívajte zariadenie, ak hlavný vypínač nefunguje správne (zariadenie sa nezapína a nevypína). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapínať a vypínať pomocou hlavného vypínača, sú nebezpečné, nemali by sa prevádzkovať a musia sa opraviť. b) Pred začatím nastavovania, čistenia a údržby odpojte zariadenie od napájania. Takéto preventívne opatrenie znižuje riziko náhodného zapnutia.
3. Pokyny na použitie Produkt je určený na inkubáciu oplodnených vtáčích vajec. Inkubátor udržiava vajcia pri správnej teplote a vlhkosti potrebnej na vývoj a liahnutie embrya . Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúčelovým použitím zariadenia. 3.1. Popis zariadenia PREHĽAD...
Seite 249
Obal Tácka na vajíčka Bývanie Ovládací panel...
Seite 250
Prívody vody Liahne na vajcia majú ako doplnkové príslušenstvo presvecovač vajec. Sú vybavené zabudovaným presvecovačom vajec. OVLÁDACÍ PANEL Zobrazenie teploty „Pracovná“ dióda „Nastavená“ dióda Tlačidlo na zníženie hodnoty Tlačidlo na zvýšenie hodnoty Tlačidlo „Nastaviť“ Vypínač ZAP./VYP. (platí len pre model) Zobrazenie vlhkosti Zobrazenie teploty Tlačidlo „Nastaviť“...
Seite 251
Displej Tlačidlo „Nastaviť“ Tlačidlo na zvýšenie hodnoty Vypínač ZAP/VYP Tlačidlo na zníženie hodnoty Prepínač sviečok vajec Tlačidlo „Resetovať“ Popis zobrazenia: Odpočítavanie času do ďalšieho hojdania vajíčok. Teplota Vlhkosť Ventilátor Alarm nízkej vlhkosti Kúrenie zapnuté...
Sviečka na vajíčkach zapnutá Počet inkubačných dní Zobrazenie teploty „Pracovná“ dióda „Nastavená“ dióda Tlačidlo na zníženie hodnoty Tlačidlo na zvýšenie hodnoty Tlačidlo „Nastaviť“ Sviečka vajec Prepínač sviečok vajec Sviečka vajec Vypínač ZAP/VYP 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE SPOTREBIČA Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť vzduchu by mala byť nižšia ako 85 %. Zabezpečte dobré...
3.3. Zostavenie zariadenia Inštruktážne video o montáži prvku je k dispozícii na nižšie uvedenom odkaze / QR kóde. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Používanie zariadenia POKYNY NA PREVÁDZKU Nasledujúce tabuľky uvádzajú súhrn toho, koľko vajec určitého typu je možné v zariadení súčasne inkubovať a ako by mali byť rozmiestnené . Model Ten/Tá/To maximálne číslo z...
Seite 254
Pripevnite kryt. Pripojte zariadenie k zdroju napájania. Vyberte požadovanú teplotu: stlačte tlačidlo „SET“ (6). Rozsvieti sa dióda „set“ (3), čo znamená, že zariadenie je v režime nastavenia. Pomocou tlačidiel „+“ (5) a „-“ (4) vyberte teplotu. Na potvrdenie použite tlačidlo „SET“ (6). Rozsvieti sa dióda „Work“ (2). Počkajte, kým sa zariadenie zahreje (približne 10 –...
Seite 255
stlačením tlačidla „reset“ (7) sa vajíčka začnú kymácať a vynuluje sa časovač, ktorý odpočítava čas do ďalšieho kymácania vajíčok (nastaví sa späť na 1:59). Ak chcete vynulovať počítadlo inkubačných dní, stlačte a podržte tlačidlo „reset“ (7), potom odpojte a pripojte zariadenie k zdroju napájania bez uvoľnenia tlačidiel. Obnovia sa výrobné nastavenia zariadenia .
Seite 256
Ak sú vajcia príliš veľké na to, aby sa dali umiestniť na misku, odporúča sa misky vybrať a oplodnené vajcia umiestniť priamo na bielu mriežku (neplatí pre model IN-7DDI). Hladina vody v inkubátore by sa mala neustále monitorovať, aby sa zabezpečila dostatočná vlhkosť...
Seite 257
Nemá funkciu automatického otáčania, takže počas prvých 18 dní by sa vajcia mali otáčať manuálne 4 až 6-krát denne. Ak teplota okolia klesne pod 20 °C, odporúčame umiestniť inkubátor do jednotky vyrobenej z izolačného materiálu, napr. polystyrénovej peny a pod. Ak takáto izolácia nie je možná, odporúča sa umiestniť...
Každý 2 Tlač a držať „ reset “ tlačidlo „ 7 hodiny “ , potom odpojte a pripojte zariadenie k moc dodávka bez uvoľnenia ten tlačidlo. Každý 2 Továreň nastavenia obnovené. hodiny Každý 2 hodiny Tlač a držať tlačidlo „reset“ „ 7 “...
Seite 259
h) Zariadenie je potrebné pravidelne kontrolovať, aby sa overila jeho technickú účinnosť a odhaliť akékoľvek poškodenie. Na čistenie použite mäkkú handričku. Nenechávajte batériu v zariadení, ak ho nebudete dlhší čas používať . k) Po každom použití zariadenie dezinfikujte. BEZPEČNÉ VYBERANIE BATÉRIÍ A NABÍJATEĽNÝCH BATÉRIÍ V presvecovači vajec je nainštalovaná...
Това ръководство за потребителя е преведено с помощта на машинен превод. Положили сме всички усилия, за да гарантираме точността на превода, но моля, обърнете внимание, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешките преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всякакви...
1. Общо описание Ръководството за потребителя е предназначено да помогне за безопасната и безпроблемна употреба на устройството. Продуктът е проектиран и произведен в съответствие със строги технически указания, използвайки най-съвременни технологии и компоненти. Освен това, той е произведен в съответствие с най-строгите...
2.1. Електрическа безопасност a) Щепселът трябва да пасва на контакта. Не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Използването на оригинални щепсели и съответстващи контакти намалява риска от токов удар. b) Избягвайте докосване на заземени елементи като тръби, отоплителни уреди, бойлери и хладилници.
2.3. Лична безопасност a) Не използвайте устройството, когато сте уморени, болни или под влиянието на алкохол, наркотици или лекарства, които могат значително да влошат способността за работа с устройството. b) Уредът може да се използва само от физически годни лица, които са способни да го боравят, са преминали...
p) Предупреждение: Опасност от пожар. q) Някои части на този уред могат да се нагреят много. За да избегнете нараняване, бъдете внимателни, когато докосвате тези повърхности. Проверявайте редовно нивото на водата в инкубатора за яйца. Напълнете с топла вода. Използвайте мерителна чаша, когато пълните с вода. Винаги...
Seite 267
Корица Тава за яйца Жилища Контролен панел Входове за вода Инкубаторите за яйца включват допълнителен аксесоар за свещ на яйца. Разполагат с вграден свещник за яйца. КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ Показване на температурата „Работен“ диод „Set“ диод Бутон за намаляване на стойността Бутон...
Seite 268
Показване на влажността Показване на температурата Бутон „Задаване“ Бутон за увеличаване на стойността Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ. Бутон за намаляване на стойността Бутон „Нулиране“ Дисплей, показващ оставащото време до следващото люлеене на яйцето Показване на броя инкубационни дни Дисплей Бутон „Задаване“ Бутон за увеличаване на стойността Превключвател...
Seite 269
Обратно броене до следващото люлеене на яйца. Температура Влажност Вентилатор Аларма за ниска влажност Отопление включено Включена е лампата за свещ на яйца Брой инкубационни дни Показване на температурата „Работен“ диод „Set“ диод Бутон за намаляване на стойността Бутон за увеличаване на стойността Бутон...
Seite 270
Превключвател за свещ на яйца Свещник за яйца Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ. 3.2. Подготовка за употреба МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА УРЕДА Температурата на околната среда не трябва да е по-висока от 40°C, а относителната влажност трябва да е по-малка от 85%. Осигурете добра вентилация в помещението, в което се използва устройството. Трябва...
Seite 271
The максимум номер от гълъби и пъдпъдък яйца. The максимум номер от пуйка и патица яйца. The максимум номер от гъска яйца. Как трябва кокошка и гълъб яйца бъди По едно яйце във всяка дупка на тарелката за яйца. разположени на разстояние.
Seite 272
ВАЖНО! Функцията за влажност ще бъде само измерена/показана, но не може да бъде регулирана. Отворете капаците, покриващи отворите за вода в долната част на устройството. Налейте вода в инкубатора за яйца. Уверете се, че задвижващият механизъм остава сухо. Затворете капаците. Свържете...
Seite 273
Обстановка на ниско влажност аларма. Термометър калибриране. 0°C Обстановка на горна температурно 39,5°C ограничение. Обстановка на по-ниска температурно 30°C ограничение. За да въведете настройките на избрания параметър, натиснете и задръжте бутона „Set“ (3) Използвайте бутони (4) и (6), за да зададете стойности на алармата. Изчакайте устройството...
Seite 274
Ако яйцата са твърде големи, за да се поставят в тавата, се препоръчва да се извадят тавите и оплодените яйца да се подредят директно върху бялата решетка (не е приложимо за модела IN-7DDI). Нивото на водата в инкубатора трябва да се следи постоянно, за да се осигури адекватна...
Seite 275
Често се случва някои яйца да не се излюпят напълно след 19 дни, тогава трябва да изчакате още 2-3 дни. Когато пилето се заклещи в черупката, напръскайте черупката с топла вода и помогнете, като внимателно издърпате черупката на яйцето. ...
снабдяване без да се освобождава на бутон. Всеки 2 Фабрика настройки часове възстановен. Всеки 2 часове Преса и държа бутонът „нулиране“ „ 7 “ , тогава прекъсване на връзката и свързвам на устройство до на Всеки 2 часове мощност снабдяване без да отпускате...
Seite 277
Използвайте мека кърпа за почистване. Не оставяйте батерията в устройството, ако то няма да се използва за по-дълъг период от време . k) Дезинфекцирайте устройството след всяка употреба. БЕЗОПАСНО ИЗВАЖДАНЕ НА БАТЕРИИ И АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ За В свещичката за яйца е поставена батерия AA 1.5V. Използвайте бутона за включване /изключване, за да...
Αυτό το Εγχειρίδιο Χρήστη έχει μεταφραστεί με μηχανική μετάφραση. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την ακρίβεια της μετάφρασης, αλλά λάβετε υπόψη ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου Χρήστη είναι στα Αγγλικά. Οποιεσδήποτε...
ενο ) νος) Διαστάσεις [mm] 490x490x180 350 x 460 x 195 495x470x385 260x370x170 Βάρος [κιλά] 2,75 1. Γενική περιγραφή Το εγχειρίδιο χρήστη έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει στην ασφαλή και απρόσκοπτη χρήση της συσκευής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με αυστηρές τεχνικές οδηγίες, χρησιμοποιώντας τεχνολογίες...
Οι όροι «συσκευή» ή «προϊόν» χρησιμοποιούνται στις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για να αναφέρονται σε: Επωαστήρας αυγών 2.1. Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Μην το τροποποιείτε με κανέναν τρόπο. Η χρήση γνήσιων φις και πριζών που ταιριάζουν μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε...
Θ μηθείτε! Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προστατεύστε τα παιδιά και άλλους παρευρισκόμενους. 2.3. Προσωπική ασφάλεια a) Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων που μπορούν να επηρεάσουν σημαντικά την ικανότητα χειρισμού της. b) Ο...
n) Πριν από την πρώτη χρήση, επαληθεύετε πάντα ότι η συσκευή είναι πλήρης και ότι όλα τα κινητά στοιχεία που ενδέχεται να επηρεάσουν την ασφάλεια των εμβρυϊκών αυγών ή των νεοσσών, π.χ. οι ανεμιστήρες, προστατεύονται από καλύμματα. o) Μην καλύπτετε τη συσκευή όταν τη χρησιμοποιείτε. p) Προειδοποίηση: Κίνδυνος...
Διακόπτης κεριού αυγών Κηροποιητής αυγών Διακόπτης ON/OFF 3.2. Προετοιμασία για χρήση ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να είναι υψηλότερη από 40°C και η σχετική υγρασία πρέπει να είναι μικρότερη από 85%. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει καλός αερισμός στο δωμάτιο όπου χρησιμοποιείται η συσκευή.
Seite 289
Ο ανώτατο όριο αριθμός το περιστέρια και ορτύκι α γά. Ο ανώτατο όριο αριθμός το Το ρκία και πάπια α γά. Ο ανώτατο όριο αριθμός το χήνα α γά. Πως θα έπρεπε κότα και περιστέρι Ένα αυγό σε κάθε τρύπα του δίσκου αυγών. α...
Seite 290
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η λειτουργία υγρασίας θα μετράται/εμφανίζεται μόνο, αλλά δεν θα μπορεί να ρυθμιστεί. Ανοίξτε τα καλύμματα που καλύπτουν τις εισόδους νερού στο κάτω μέρος της συσκευής. Ρίξτε νερό στον επωαστήρα αυγών. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός κίνησης παραμένει στεγνό. Κλείστε τα καλύμματα.
Seite 291
Ρύθμιση του υψηλού θερμοκρασία τρομάζω. 1°C Σύνθεση ο χαμηλός υγρασία τρομάζω. Θερμόμετρο διαμέτρηση. 0°C Σύνθεση ο ανώτερος ό ρ ι ο θερμοκρασίας . 39,5°C Σύνθεση ο χαμηλότερος ό ρ ι ο θερμοκρασίας . 30°C Για να εισαγάγετε τις ρυθμίσεις της επιλεγμένης παραμέτρου, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί...
Seite 292
Εάν τα αυγά είναι πολύ μεγάλα για να τοποθετηθούν στο δίσκο, συνιστάται να αφαιρέσετε τους δίσκους και να τοποθετήσετε τα γονιμοποιημένα αυγά απευθείας στο λευκό πλέγμα (δεν ισχύει για το μοντέλο IN-7DDI). Η στάθμη του νερού στον επωαστήρα θα πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς για να εξασφαλίζεται...
Seite 293
Συχνά συμβαίνει κάποια αυγά να μην εκκολάπτονται πλήρως μετά από 19 ημέρες, τότε θα πρέπει να περιμένετε άλλες 2-3 ημέρες. Όταν ένα νεοσσό κολλήσει στο κέλυφος, ψεκάστε το κέλυφος με ζεστό νερό και βοηθήστε το τραβώντας απαλά το κέλυφος του αυγού. ...
Κάθε 2 ώρες Τύπος και αμπάρι το κουμπί «επαναφορά» « 7 » , τότε αποσυνδέω και συνδέω ο συσκευή να ο εξουσία Κάθε 2 ώρες προμήθεια χωρίς να αφήσετε το κουμπί. Εργοστάσιο ρυθμίσεις αποκατεστημένο. Κάθε 2 ώρες Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί...
Seite 295
Μην αφήνετε την μπαταρία στη συσκευή εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα . k) Απολυμάνετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. ΑΣΦΑΛΗΣ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Για Μια μπαταρία AA 1,5V είναι εγκατεστημένη στον κηροποιητή αυγών. Χρησιμοποιήστε το κουμπί On /Off για...
Ovaj korisnički priručnik preveden je pomoću strojnog prevođenja. Uložili smo maksimalan napor kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće.
1. Opći opis Korisnički priručnik osmišljen je kako bi pomogao u sigurnoj i nesmetanoj upotrebi uređaja. Proizvod je dizajniran i proizveden u skladu sa strogim tehničkim smjernicama, korištenjem najsuvremenijih tehnologija i komponenti. Osim toga, proizveden je u skladu s najstrožim standardima kvalitete. NE KORISTITE UREĐAJ AKO NISTE PAŽLJIVO PROČITALI I RAZUMJELI OVAJ KORISNIČKI PRIRUČNIK.
b) Izbjegavajte dodirivanje uzemljenih elemenata poput cijevi, grijača, bojlera i hladnjaka. Postoji povećani rizik od strujnog udara ako je uzemljeni uređaj izložen kiši, dođe u izravan kontakt s mokrom površinom ili radi u vlažnom okruženju. Ulazak vode u uređaj povećava rizik od oštećenja uređaja i strujnog udara. Ne dodirujte uređaj mokrim ili vlažnim rukama.
Seite 299
2.4. Sigurna upotreba uređaja a) Ne koristite uređaj ako prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO ne radi ispravno (ne uključuje i ne isključuje uređaj). Uređaji koji se ne mogu uključiti i isključiti pomoću prekidača UKLJUČENO/ISKLJUČENO opasni su, ne smiju se koristiti i moraju se popraviti. b) Isključite uređaj iz napajanja prije početka podešavanja, čišćenja i održavanja.
3. Smjernice za korištenje Proizvod je namijenjen inkubaciji oplođenih ptičjih jaja. Inkubator održava jaja na ispravnoj temperaturi i vlažnosti potrebnoj za razvoj i izleganje embrija. Korisnik je odgovoran za svaku štetu nastalu nenamjenskom upotrebom uređaja. 3.1. Opis uređaja PREGLED & &...
Seite 302
Poklopac Posuda za jaja Kućište Upravljačka ploča...
Seite 303
Dovodi vode Inkubatori za jaja uključuju prosvjećivač jaja kao dodatni pribor. Imaju ugrađeni prosvjećivač jaja. UPRAVLJAČKA PLOČA Prikaz temperature "Radna" dioda "Set" dioda Gumb za smanjenje vrijednosti Gumb za povećanje vrijednosti Gumb "Postavi" Prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO (odnosi se samo na model) Prikaz vlažnosti Prikaz temperature Gumb "Postavi"...
Seite 304
Prikaz Gumb "Postavi" Gumb za povećanje vrijednosti Prekidač za uključivanje/isključivanje Gumb za smanjenje vrijednosti Prekidač za svijeću jaja Gumb "Resetiraj" Opis prikaza: Odbrojavanje vremena do sljedećeg ljuljanja jaja. Temperatura Vlažnost Ventilator Alarm za nisku vlažnost Grijanje uključeno...
Seite 305
Upaljeno svjetlo za svijećnjake za jaja Broj dana inkubacije Prikaz temperature "Radna" dioda "Set" dioda Gumb za smanjenje vrijednosti Gumb za povećanje vrijednosti Gumb "Postavi" Prosjačivač jaja Prekidač za svijeću jaja Prosjačivač jaja Prekidač za uključivanje/isključivanje 3.2. Priprema za upotrebu LOKACIJA UREĐAJA Temperatura okoline ne smije biti viša od 40°C, a relativna vlažnost zraka manja od 85%.
3.3. Sastavljanje uređaja Video upute za sastavljanje elementa dostupne su na poveznici / QR kodu u nastavku. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Korištenje uređaja UPUTE ZA RAD Sljedeće tablice prikazuju sažetak koliko se jaja određene vrste može istovremeno inkubirati u uređaju i kako ih treba razmaknuti . Model The maksimum broj od kokošja jaja.
Seite 307
Pričvrstite poklopac. Spojite uređaj na izvor napajanja. Odaberite željenu temperaturu: pritisnite tipku „SET“ (6). Dioda „set“ (3) će svijetliti, što označava da je uređaj u načinu rada postavki. Tipkama „+“ (5) i „-“ (4) odaberite temperaturu. Tipkom „SET“ (6) potvrdite. Dioda „Work“ (2) će se upaliti. Pričekajte da se uređaj zagrije (otprilike 10-20 min.).
Seite 308
pritiskom na gumb „reset“ (7) jaja se ljuljaju i resetira se timer koji odbrojava do sljedećeg ljuljanja jaja (postavlja ga natrag na 1:59). Za resetiranje brojača dana inkubacije, pritisnite i držite pritisnut gumb „reset“ (7), zatim isključite i spojite uređaj na napajanje bez otpuštanja gumba. Uređaj će se vratiti na tvorničke postavke. Podešavanje temperature: ...
Seite 309
Ako su jaja prevelika za stavljanje na pladanj, preporučuje se ukloniti pladnjeve i oplođena jaja rasporediti izravno na bijelu rešetku (ne odnosi se na model IN-7DDI). Razinu vode u inkubatoru treba stalno pratiti kako bi se osigurala odgovarajuća vlažnost za valjenje...
Seite 310
Nema funkciju automatskog okretanja, pa prvih 18 dana jaja treba ručno okretati 4-6 puta dnevno. Ako temperatura okoline padne ispod 20 °C, preporučujemo da inkubator postavite u jedinicu izrađenu od izolacijskog materijala, npr. polistirenske pjene itd. Ako takva izolacija nije moguća, preporučuje se da inkubator postavite u grijanu prostoriju ili ga okružite debelim materijalom poput deka.
Svaki 2 sati Pritisnite i držati " resetiranje " gumb „ 7 “ , zatim odspojite i spojite uređaj na vlast opskrbiti bez otpuštanja the gumb. Tvornica postavke obnovljeno. Svaki 2 sati Svaki 2 sati Pritisnite i držati gumb "resetiranje" „ 7 “ , zatim odvojiti i povezati the uređaj do Svaki 2 sati the vlast opskrbiti bez...
Seite 312
Za čišćenje koristite meku krpu. Ne ostavljajte bateriju u uređaju ako se neće koristiti dulje vrijeme . k) Dezinficirajte uređaj nakon svake upotrebe. SIGURNO VAĐENJE BATERIJA I PUNJIVIH BATERIJA U svijećnjaku za jaja ugrađena je AA baterija od 1,5 V. Prije nego što pokušate izvaditi bateriju, isključite svijećnjak pomoću gumba za uključivanje /isključivanje.
Šis naudotojo vadovas išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir neturi pakeisti žmonių vertėjų. Oficiali naudotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys. Jei turite klausimų dėl vertimo tikslumo, žr.
1. Bendras aprašymas Naudotojo vadovas skirtas padėti saugiai ir be problemų naudoti įrenginį. Produktas suprojektuotas ir pagamintas laikantis griežtų techninių gairių, naudojant pažangiausias technologijas ir komponentus. Be to, jis gaminamas laikantis griežčiausių kokybės standartų. NENAUDOKITE ĮRENGINIO, JEI AŠTRIAI NEPERSKAITĖTE IR NESUPRATOTE ŠIO NAUDOTOJO VADOVO.
Seite 315
b) Venkite liesti įžemintų elementų, tokių kaip vamzdžiai, šildytuvai, katilai ir šaldytuvai. Padidėja elektros smūgio rizika, jei įžemintas prietaisas lyja, tiesiogiai liečiasi su šlapiu paviršiumi arba veikia drėgnoje aplinkoje. Į prietaisą patekęs vanduo padidina jo pažeidimo ir elektros smūgio riziką. Nelieskite prietaiso šlapiomis ar drėgnomis rankomis.
Seite 316
2.4. Saugus įrenginio naudojimas a) Nenaudokite prietaiso, jei ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis neveikia tinkamai (neįjungia ir neišjungia prietaiso). Prietaisai, kurių negalima įjungti ir išjungti ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungikliu, yra pavojingi, jų negalima naudoti ir juos reikia sutaisyti. b) Prieš pradėdami reguliavimo, valymo ir priežiūros darbus, atjunkite įrenginį nuo maitinimo šaltinio. Tokia prevencinė...
3. Naudojimo gairės Produktas skirtas apvaisintų paukščių kiaušinių inkubavimui. Inkubatorius palaiko tinkamą kiaušinių temperatūrą ir drėgmę , reikalingą embrionui vystytis ir išsiristi. Vartotojas yra atsakingas už bet kokią žalą, atsiradusią dėl ne pagal paskirtį naudojamo įrenginio. 3.1. Įrenginio aprašymas APŽVALGA...
Seite 319
Viršelis Kiaušinių dėklas Būstas Valdymo skydas...
Seite 320
Vandens įleidimo angos Kiaušinių inkubatoriuose kaip papildomas priedas yra kiaušinių peršvietiklis. Jie turi įmontuotą kiaušinių peršvietiklį. VALDYMO SKYDELIS Temperatūros rodymas „Darbo“ diodas „Nustatytas“ diodas Mygtukas „Sumažinti reikšmę“ Mygtukas „Didinti reikšmę“ Mygtukas „Nustatyti“ ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis (tik modeliui Drėgmės rodymas Temperatūros rodymas Mygtukas „Nustatyti“...
Seite 321
Ekranas Mygtukas „Nustatyti“ Mygtukas „Didinti reikšmę“ ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis Mygtukas „Sumažinti reikšmę“ Kiaušinių žvakidės jungiklis Mygtukas „Atstatyti“ Ekrano aprašymas: Laiko atgalinis skaičiavimas iki kito kiaušinio supimo. Temperatūra Drėgmė Ventiliatorius Žemo drėgnumo signalizacija Šildymas įjungtas...
Seite 322
Kiaušinių žvakidės lemputė įjungta Inkubacinių dienų skaičius Temperatūros rodymas „Darbo“ diodas „Nustatytas“ diodas Mygtukas „Sumažinti reikšmę“ Mygtukas „Didinti reikšmę“ Mygtukas „Nustatyti“ Kiaušinių peršvietėjas Kiaušinių žvakidės jungiklis Kiaušinių peršvietėjas ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis 3.2. Pasiruošimas naudoti PRIETAISO VIETA Aplinkos temperatūra neturi būti aukštesnė nei 40 °C, o santykinė oro drėgmė turi būti mažesnė nei 85 %. Užtikrinkite gerą...
3.3. Įrenginio surinkimas Mokomąją elemento surinkimo vaizdo įrašą galite rasti žemiau esančioje nuorodoje / QR kode. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Įrenginio naudojimas NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS Šiose lentelėse pateikiama santrauka, kiek konkretaus tipo kiaušinių galima inkubuoti vienu metu įrenginyje ir koks turėtų būti jų išdėstymo atstumas . Modelis The maksimalus skaičius iš...
Seite 324
Pritvirtinkite dangtelį. Prijunkite įrenginį prie maitinimo šaltinio. Pasirinkite reikiamą temperatūrą: paspauskite mygtuką „SET“ (6). Užsidegs diodinis indikatorius „set“ (3), rodantis, kad prietaisas yra nustatymų režime. Norėdami pasirinkti temperatūrą, naudokite mygtukus „+“ (5) ir „-“ (4). Patvirtinkite mygtuku „SET“ (6). Užsidegs diodinis indikatorius „Work“ (2). Palaukite, kol prietaisas įšils (apie 10–20 min.).
Seite 325
paspaudus mygtuką „atstatyti“ (7), kiaušiniai susūpuojami ir laikmatis nustatomas iš naujo, skaičiuojant laiką iki kito kiaušinio supimo (jis nustatomas atgal į 1:59). Norėdami atkurti inkubacinių dienų skaitiklį, paspauskite ir palaikykite nuspaudę mygtuką „atstatyti“ (7), tada atjunkite ir prijunkite įrenginį prie maitinimo šaltinio neatleisdami mygtukų. Bus atkurti gamykliniai įrenginio nustatymai.
Seite 326
Kiaušinių inkubatoriaus gamyklinis temperatūros nustatymas yra 38 °C. Paspauskite mygtuką „Nustatyti“ (2). Šildymo temperatūrai nustatyti naudokite mygtukus „+“ (3) ir „-“ (5). Norėdami patvirtinti pasirinkimą, paspauskite mygtuką „Nustatyti“ (2). Aliarmo verčių nustatymas ir kalibravimas – pagal naudojimo instrukcijos 10 punktą, skirtą modeliams.
Seite 327
Jei kiaušinėliai per dideli, kad tilptų ant padėklo, rekomenduojama padėklus išimti ir apvaisintus kiaušinėlius sudėti tiesiai ant baltų grotelių (netaikoma IN-7DDI modeliui). Inkubatoriuje reikia nuolat stebėti vandens lygį, kad būtų užtikrintas pakankamas drėgmės kiekis kiaušinių perinimui. kiaušiniai neturi automatinio apvertimo funkcijos, pirmąsias 18 dienų...
Automatini Atkurti inkubaciją dienos Modelis Valdymas p anelis s kiaušinis skaitiklis posūkis Kiekvienas Spauda ir laikyti „ atstatymas iš 2 valandos naujo “ mygtukas „ 7 “ , tada atjunkite ir prijunkite įrenginį prie galia tiekimas neatleidžiant tas mygtukas. Kiekvienas Gamykla nustatymai atkurtas.
Seite 329
Neleiskite vandeniui patekti į įrenginio vidų per įrenginio korpuse esančias ventiliacijos angas. g) Išvalykite ventiliacijos angas šepečiu ir suslėgtu oru. h) Prietaisą reikia reguliariai tikrinti, kad būtų patikrintas jo techninį efektyvumą ir pastebėti bet kokią žalą. Valymui naudokite minkštą šluostę. Nepalikite baterijos įrenginyje, jei jis nebus naudojamas ilgesnį...
Acest Manual de utilizare a fost tradus prin traducere automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este corectă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a Manualului de utilizare este în limba engleză.
1. Descriere generală Manualul de utilizare este conceput pentru a ajuta la utilizarea sigură și fără probleme a dispozitivului. Produsul este proiectat și fabricat în conformitate cu instrucțiuni tehnice stricte, utilizând tehnologii și componente de ultimă generație. În plus, este produs în conformitate cu cele mai stricte standarde de calitate. NU UTILIZAȚI DISPOZITIVUL DACĂ...
b) Evitați atingerea elementelor împământate, cum ar fi țevile, încălzitoarele, boilerele și frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare dacă dispozitivul împământat este expus la ploaie, intră în contact direct cu o suprafață umedă sau funcționează într-un mediu umed. Pătrunderea apei în dispozitiv crește riscul de deteriorare a dispozitivului și de electrocutare.
Seite 333
d) Dispozitivul nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu dispozitivul. 2.4. Utilizarea sigură a dispozitivului a) Nu utilizați dispozitivul dacă întrerupătorul PORNIT/OPRIT nu funcționează corect (nu pornește și nu oprește dispozitivul). Dispozitivele care nu pot fi pornite și oprite de la întrerupătorul PORNIT/OPRIT sunt periculoase, nu trebuie utilizate și trebuie reparate.
ATENŢIE! În ciuda designului sigur al dispozitivului și a caracteristicilor sale de protecție, precum și în ciuda utilizării unor elemente suplimentare care protejează operatorul, există încă un risc mic de accident sau vătămare corporală la utilizarea dispozitivului. Fiți atenți și dați dovadă de bun simț...
Seite 336
Acoperi Tavă pentru ouă Locuințe Panou de control...
Seite 337
Intrări de apă Incubatoarele de ouă includ un dispozitiv de lumânare pentru ouă ca accesoriu suplimentar. Dispun de un dispozitiv de lumânare încorporat pentru ouă. PANOU DE CONTROL Afișajul temperaturii Diodă „de lucru” Diodă „Setare” Butonul Reduce valoarea Butonul Crește valoarea Butonul „Setare”...
Seite 338
Afișarea numărului de zile de incubație Afişa Butonul „Setare” Butonul Creștere valoare Comutator PORNIT/OPRIT Butonul Reduce valoarea Comutator pentru lumânarea ouălor Butonul „Resetare” Descrierea afișajului: Numărătoare inversă până la următorul ou care se leagănă. Temperatură Umiditate Ventilator Alarmă de umiditate scăzută...
Încălzire pornită Lumina lumânării pentru ouă aprinsă Numărul de zile de incubație Afișajul temperaturii Diodă „de lucru” Diodă „Setare” Butonul Reduce valoarea Butonul Creștere valoare Butonul „Setare” Lumânare pentru ouă Comutator pentru lumânarea ouălor Lumânare pentru ouă Comutator PORNIT/OPRIT 3.2. Pregătirea pentru utilizare LOCAȚIA APARATULUI Temperatura mediului ambiant nu trebuie să...
aparat trebuie să fie împământat corespunzător și să corespundă detaliilor tehnice de pe eticheta produsului! 3.3. Asamblarea dispozitivului Un videoclip instructiv despre asamblarea elementului este disponibil la linkul/codul QR furnizat mai jos. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Utilizarea dispozitivului INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Tabelele următoare prezintă un rezumat al numărului de ouă de un anumit tip care pot fi incubate simultan în dispozitiv și modul în care acestea ar trebui distanțate .
Seite 341
Atașați capacul. Conectați dispozitivul la o sursă de alimentare. Selectați temperatura dorită: apăsați butonul „SET” (6). Dioda „set” (3) se va aprinde, indicând faptul că dispozitivul este în modul setări. Folosiți butoanele „+” (5) și „-” (4) pentru a selecta temperatura. Folosiți butonul „SET”...
Seite 342
Apăsarea butonului „resetare” (7) o dată face ca ouăle să se legene și resetează cronometrul care numără invers până la următoarea legănare a ouălor (îl resetează la 1:59). Pentru a reseta contorul de zile de incubație, apăsați și mențineți apăsat butonul „resetare” (7), apoi deconectați și conectați dispozitivul la sursa de alimentare fără...
Seite 343
Temperatura setată din fabrică a incubatorului de ouă este de 38°C. Apăsați butonul „Setare” (2). Folosiți butoanele „+” (3) și „-” (5) pentru a seta temperatura de încălzire. Apăsați butonul „Setare” (2) pentru a confirma selecția. Setarea valorilor de alarmă...
Seite 344
Dacă ouăle sunt prea mari pentru a fi așezate pe tavă, se recomandă scoaterea tăvilor și aranjarea ouălor fertilizate direct pe grila albă (nu se aplică pentru modelul IN-7DDI). Nivelul apei din incubator trebuie monitorizat constant pentru a asigura o umiditate adecvată pentru incubarea ouălor.
TABEL - RESETAREA CONTORULUI DE ZILE DE INCUBARE Automat Model Controla panou Resetați incubația zile contra ou cotitură Fiecare 2 Presa şi ține „ resetarea ” buton „ 7 ” , apoi deconectați și conectați dispozitivul la putere livra fără eliberare cel/cea/cei/cele buton.
Seite 346
d) Depozitați unitatea într-un loc uscat și răcoros, ferit de umiditate și de expunerea directă la lumina soarelui. e) Nu pulverizați dispozitivul cu jet de apă și nu îl scufundați în apă. Nu permiteți pătrunderea apei în dispozitiv prin orificiile de ventilație din carcasa acestuia. g) Curățați gurile de ventilație cu o perie și aer comprimat.
Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
1. Splošni opis Uporabniški priročnik je zasnovan tako, da vam pomaga pri varni in nemoteni uporabi naprave. Izdelek je zasnovan in izdelan v skladu s strogimi tehničnimi smernicami z uporabo najsodobnejših tehnologij in komponent. Poleg tega je izdelan v skladu z najstrožjimi standardi kakovosti. NAPRAVE NE UPORABLJAJTE, ČE NISTE TEMELJNO PREBRALI IN RAZUMELI TEGA UPORABNIŠKEGA PRIROČNIKA.
b) Izogibajte se dotikanju ozemljenih elementov, kot so cevi, grelniki, kotli in hladilniki. Obstaja povečano tveganje električnega udara, če je ozemljena naprava izpostavljena dežju, pride v neposreden stik z mokro površino ali deluje v vlažnem okolju. Vdor vode v napravo poveča tveganje za poškodbe naprave in električni udar.
Seite 350
2.4. Varna uporaba naprave a) Naprave ne uporabljajte, če stikalo VKLOP/IZKLOP ne deluje pravilno (naprave ne vklopi in izklopi). Naprave, ki jih ni mogoče vklopiti in izklopiti s stikalom VKLOP/IZKLOP, so nevarne, jih ne smete uporabljati in jih je treba popraviti. b) Pred začetkom nastavitev, čiščenja in vzdrževanja napravo izključite iz električnega omrežja.
3. Smernice za uporabo Izdelek je zasnovan za inkubacijo oplojenih ptičjih jajc. Inkubator ohranja jajca pri pravilni temperaturi in vlažnosti, ki sta potrebni za razvoj in izvalitev zarodka . Uporabnik je odgovoren za kakršno koli škodo, ki nastane zaradi nenamerne uporabe naprave. 3.1.
Seite 353
Ovitek Pladenj za jajca Stanovanja Nadzorna plošča...
Seite 354
Dovodi vode Inkubatorji za jajca imajo kot dodatno opremo vgrajen preskalnik jajc. NADZORNA PLOŠČA Prikaz temperature "Delovna" dioda "Nastavljena" dioda Gumb za zmanjšanje vrednosti Gumb za povečanje vrednosti Gumb »Nastavi« Stikalo VKLOP/IZKLOP (velja samo za model) Prikaz vlažnosti Prikaz temperature Gumb »Nastavi«...
Seite 355
Prikaz Gumb »Nastavi« Gumb za povečanje vrednosti Stikalo za VKLOP/IZKLOP Gumb za zmanjšanje vrednosti Stikalo za svečenje jajc Gumb »Ponastavi« Opis prikaza: Odštevanje časa do naslednjega zibanja jajc. Temperatura Vlažnost Ventilator Alarm za nizko vlažnost Ogrevanje vklopljeno...
Lučka za svečenje jajc je prižgana Število inkubacijskih dni Prikaz temperature "Delovna" dioda "Nastavljena" dioda Gumb za zmanjšanje vrednosti Gumb za povečanje vrednosti Gumb »Nastavi« Presvetljevalec jajc Stikalo za svečenje jajc Presvetljevalec jajc Stikalo za VKLOP/IZKLOP 3.2. Priprava na uporabo LOKACIJA NAPRAVE Temperatura okolja ne sme biti višja od 40 °C, relativna vlažnost pa manjša od 85 %.
3.3. Sestavljanje naprave Navodilni videoposnetek sestavljanja elementa je na voljo na spodnji povezavi/kodi QR. https://youtu.be/ie2orwepKVU 3.4. Uporaba naprave NAVODILA ZA DELOVANJE V naslednjih tabelah je povzetek, koliko jajc določene vrste je mogoče hkrati inkubirati v napravi in kako naj bodo razporejena . Model The največ...
Seite 358
Pritrdite pokrov. Napravo priključite na vir napajanja. Izberite želeno temperaturo: pritisnite gumb »SET« (6). Dioda »set« (3) se bo prižgala, kar pomeni, da je naprava v načinu nastavitev. Za izbiro temperature uporabite gumba »+« (5) in »-« (4). Za potrditev uporabite gumb »SET« (6). Dioda »Work« (2) se bo prižgala. Počakajte, da se naprava ogreje (približno 10–20 min).
Seite 359
pritiskom na gumb »ponastavi« (7) se jajca zazibajo in ponastavi časovnik, ki odšteva do naslednjega zibanja jajc (nastavi ga nazaj na 1:59). Za ponastavitev števca dni inkubacije pritisnite in držite gumb »reset« (7), nato pa napravo odklopite in ponovno priklopite na napajanje, ne da bi spustili gumbe. Naprava se bo ponastavila na tovarniške nastavitve.
Seite 360
Če so jajca prevelika za pladenj, je priporočljivo, da odstranite pladnje in oplojena jajca razporedite neposredno na belo mrežo (ne velja za model IN-7DDI). Raven vode v inkubatorju je treba nenehno spremljati, da se zagotovi ustrezna vlažnost za valilna...
Seite 361
Nima funkcije samodejnega obračanja, zato je treba jajca prvih 18 dni ročno obračati 4-6- krat na dan. Če temperatura okolice pade pod 20 °C, priporočamo, da inkubator postavite v enoto iz izolacijskega materiala, npr. polistirenske pene itd. Če takšna izolacija ni mogoča, je priporočljivo, da inkubator postavite v ogrevan prostor ali ga obdate z debelim materialom, kot so odeje.
Tovarna nastavitve obnovljeno. Vsak 2 ure Vsak 2 ure Pritisnite in držati gumb »ponastavi« " 7 " , potem odklopi in povezati ta naprava Vsak 2 ure do ta moč oskrba brez sprostitve gumba. Tovarna nastavitve obnovljeno. Vsak 2 ure Pritisnite in držite gumba »...
Seite 363
k) Napravo razkužite po vsaki uporabi. VARNO ODSTRANITEV BATERIJ IN POLNILNIH BATERIJ V svečniku za jajca je vstavljena baterija AA 1,5 V. Preden poskusite odstraniti baterijo, svečnik izklopite z gumbom za vklop /izklop. Odvijte zadnji del ohišja in odstranite baterijo. Baterije reciklirajte pri ustrezni organizaciji ali podjetju.
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.