Seite 1
TRINCIATRICE SHREDDER SCHLEGELHÄCKSLER BROYEUR MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Use and maintenance manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Edizione - Edition - Edition - Ausgabe 11/2019 Nr. Codice - Code N° - N° Code - Kodenummer T. I.GB.F.D.
MURATORI INDICE Indice....................Caratteristiche tecniche............71 Dati tecnici................71 Introduzione................Pesi e dimensioni d'ingombro..........73 Dati anagrafici................11 Manutenzione................77 Premessa................11 Dati d'identificazione............12 Premessa................77 Parti principali..............12 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti......79 Dispositivi di sicurezza............15 Controlli da effettuarsi prima dell'uso........
Seite 4
MURATORI INDEX Index....................Technical features..............71 Technical data..............71 Introduction................Weight and overall dimensions........... 73 Identification data..............11 Maintenance ................77 Foreword................11 Identification data..............12 Foreword................77 Main parts................12 Inspections made in our factory.......... 79 Safety devices..............15 Inspections before use............
Seite 5
Contrôles à réaliser avant utilisation........80 Poste de travail..............18 Contrôles périodiques............81 Niveau sonore..............18 Nettoyage et graissage de l’arbre à cardans ..... 85 Vibrations................19 Vidange de l’huile du multiplicateur........86 Consignes de sécurité............... 21 Vérification de la tension des courroies....... 86 Réglage de la tension de la tension des courroies.....
Seite 6
MURATORI INHALT Technische Merkmale............... Inhalt....................Technische Daten............... 71 Einleitung..................Gewicht und Abmessungen..........73 Maschinendaten................. 11 Wartung ..................77 Vorwort................11 Kenndaten ................12 Vorwort................77 Hauptteile................12 Beim Hersteller durchgeführte Kontrollen......79 Sicherheitsvorrichtungen............. 15 Vor der ersten Benutzung durchzuführende Kontrollen..80 Arbeitsplätze................
Text mit den grundlegen- figure e testi, le prescrizioni fondamen- the shredder. tielles et les démarches à suivre dans den Bestimmungen und den Kriterien tali ed i criteri da seguire nell’utilizzo e l’utilisation et l’entretien du broyeur.
Seite 8
In caso di dubbio consultare il Centro d’Assistance de la Maison Muratori ou sich an das Zentrale-Service (Zentrale ice Center or your nearest dealer in di Assistenza della ditta Muratori o il le revendeur le plus proche. Kundendienst) der Firma Muratori oder case of doubt.
Seite 9
Handbuch ausgehändigt La sezione "Collaudo e Consegna" this certificate headed “testing and La section “Essai et Livraison” de ce wird. Der Abs. “Abnahmeprüfung und di questo certificato deve essere delivery” must be filled in, leaving no certificat doit être entièrement remplie...
Seite 10
éviter les geben, damit dieser so lang wie mög- ottimizzare il lavoro. dégats et optimiser le travail. lich hält, um Schäden zu vermeiden und die Arbeit zu optimieren. - 8 -...
Seite 11
In diesem Handbuch verstehen wir per lato destro e lato sinistro della right side and left side of the ma- côté droit et le côté gauche de la ma- unter rechts und links der Maschine macchina si intende il lato destro chine mean to the right and left chine correspondent au côté...
Seite 12
Le fabricant n'est pas responsable The manufacturing company is not li- La ditta costruttrice non è responsabile en cas de perte de ce certificat, et il able for the loss of the declaration and Der Hersteller haftet bei einem Verlust in caso di smarrimento del certificato...
Identification data 1.1 - Vorwort 1.1 - Premessa 1.1 - Foreword Une description exacte du “ et du Die genaue Angabe von “Maschinen- Una esatta descrizione del “modello An exact description of the “machine “ facilitera des réponses rapides et modell”...
MURATORI 1.2 - Dati d’identificazione 1.2 - Identification data 1.2 - Identification 1.2 - Kenndaten MURATORI MURATORI 1 - Année de construction (si reportée) 1 - Anno di costruzione (se presente) 2 - Type ou modèle 2 - Tipo o modello 3 - Numéro de matricule...
Seite 15
(comme für die Regulierung der Arbeitstiefe di regolare la profondità di lavoro le rouleu de nivellement) et de (wie die Walze) sorgen, sondern (come il rullo livellatore) è di pro- protection latérale. auch als Seitenschutz wirken.
Seite 16
7 - Arbre rotor. Attraverso il moltiplicatore e le The gearbox and drive belts trans- Die Bewegung des Schleppers wird A travers le multiplicateur et les mit drive from the large diameter über das Übersetzungsgetriebe und cinghie di trasmissione, dal trattore courroies de transmission, le giunge il moto all’albero di grosso...
Sicherheitsvorrichtungen dürfen Non manomettere in nessun caso Never ever tamper with the safety L’opérateur risque sa sécurité et weder außer Funktion gesetzt noch i dispositivi di sicurezza. L’ope- devices. Such action could cause ausgebaut werden. Der Bediener celle d’autrui.
Seite 18
Sicherheitsbauteile vengono fornite smontate dalla demounted from the machine and nies démontées de la machine et separat von der Maschine geliefert. macchina ed accompagnate dalle accompanied by instructions for avec une notice d’instructions pour Der Verpackung liegt aber die An- their assembly.
Seite 19
4 - Carter di protezione trasmissione 4 - Drive belt guard. à courroies. antriebs. a cinghie. Empêche l’accès aux poulies et Schützt die Riemenscheiben und Impedisce l’accesso alle pulegge Prevents access to the drive belts aux courroies de transmission. die Riemen vor Berührung.
2,6 Metern vom Mittelpunkt des Ge- dell'attrezzo e a 2 metri di altezza center of the implement and at 2 m in tre de l'outil et à 2 mètres de hauteur rätes und in 2 Metern Höhe bei unbe- con attrezzo funzionante a vuoto su height, with the implement operating avec l'outil fonctionnant à...
Freien arbeitet und der Bediener sich normalmente lavora all'aperto e che travaille d’ordinaire en plein air et que position occupied by the operator is auf dem Fahrersitz des Schleppers la posizione occupata dall'operatore si la position occupée par l’opérateur se...
Abs. 4.1, und mit einer geeigneten Ge- comandata da un'adeguato albero and driven by an adeguate driveline 4.1) et commandé par un arbre à lenkwelle betätigt werden, die von der cardanico che prenda il moto della cardans adéquat prenant le mou- driven by the tractor PTO.
fixes en antenere le protezioni non rotanti ficient and in a good condition. If bon état et efficaces; dans le cas ie nicht verdrehbaren Schutz- efficienti ed in buone condizioni, their condition is poor, they should contraire remplacer avant d’utiliser...
Seite 25
à beschädigt wird. ie geriefelten clean and greased so that they are modo da assicurarne la perfetta assurer un coulissement parfait.
Le tracteur doit être muni de roll- Il trattore deve essere provvisto di The tractor must be equipped with muß mit Überroll-Schutzbügel und/ bar et/ou de tout autre dispositif de roll-bar e/o di ogni altro dispositivo a roll-bar and/or all other safety oder allen anderen Sicherheitsein- sécurité...
Seite 29
Stopper toujours le moteur du tracteur Den Motor des Schleppers immer turned off, and the ignition key must trattore e togliere la chiave di et retirer la clé de contact du tableau abstellen und den Zündschlüssel accensione dal cruscotto, quando be removed from the dashboard de bord en cas d’intervention sur la...
Seite 30
Zündschloß nehmen, die chiave di accensione dal cruscotto, tion key from the dashboard, insert de stationnement et ne pas s’appro- Feststellbremse ziehen und der inserire il freno di stazionamento the brake, and do not approach the...
Seite 31
Trittstufen, die Trittflächen, die Mantenere i gradini, i piani di ap- Keep the steps, bearing surfaces, de prise et les pédales du tracteur Handleisten, die Griffknöpfe und poggio, i mancorrenti, i maniglioni di handrails, shackles and tractor (frein, embrayage et accélérateur)
Sie den Schlepper e pas garer le tracteur et/ou le trinciatrice in prossimità di incroci, di level crossings or where the equip- und/oder den Schlegelhäcksler nicht broyeur à proximité des carrefours,...
Straße eine Spur mit Erde, Gras the road and obstruct the normal tre la prise de force au point mort et che produca sporcizia e intralcio oder sonstigem Schmutz zurücklas- road traffic.
Seite 34
Porter un masque de protection, getrennt werden, damit die Batterie protezione, occhiali e guanti da goggles and gauntlets when weld- lunettes et gants de travail lors du keinen Schaden nimmt. Immer eine lavoro quando si eseguono opera- ing, lapping or grinding, hammering soudage, ponçage ou meulage et...
Vérifier la inspizieren und sicherstellen, daß implement and check that all nuts, la macchina e verificare la presenza présence et le serrage correct de alle Schraubteile und hydraulischen bolts and hydraulic connections (if e il corretto serraggio di tutta la...
étrangers comme andere Fremdkörper haften. Während che oggetti estranei quali sassi, there are no foreign bodies such cailloux et terre ne sont accrochés der Drehung des Rotors können terra o altro non siano attaccati al as stones, soil or other, clinging au rotor.
2.9 - Gefahr- und Warnhinweise 2.9 - Targhe ed etichette di avver- 2.9 - Warning and danger plates 2.9 - Plaques et étiquettes de re- auf Schildern und Aufkle- tenza e di pericolo and stickers commandation et de danger...
The following paragraphs describe how Text stehen alle Modalitäten zum He- tà di sollevamento che dipendono dai dépendent du modèle et du type d’em- ben der Maschine, die vom jeweiligen to proceed with the lifting operations, modelli e dai tipi di imballo.
Controllare la stabilità ed il posizio- Check that the load is stable and Ladeposition der Gabeln bzw. des le cas d’un chariot élévateur et sur le namento del carico sulle forche o nel well positioned on the truck forks or Lasthakens prüfen, je nachdem ob es...
Seite 43
MURATORI fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Table of weights and dimensions Tableau encombrements et poids Tabella dimensioni e pesi Tabelle mit Abmessungen und Gewichten A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.) C (max.) D (max.)
Seite 44
MURATORI A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Poids-Gewicht Modello Modèle Model inch inch inch inch Modell Zoll Zoll Zoll Zoll 1990 1070 1090 1220 1990 1070 1090 1220 2230...
Seite 45
MURATORI Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi - Broyeurs à transmission - Mulchgeräte mit - Trinciatrici a trasmissione idrau- - Flail mowers with hydraulic hydraulique Hydraulikantrieb lica transmission A (max.)
Pour atteler la machine travailler su di un piano orizzontale e ben einer waagerechten und ebenen led surface when hitching the imple- sur un plan horizontal et bien nivelé Fläche arbeiten, um gefährliche livellato per impedire movimenti ment to the tractor. This will prevent pour empêcher tout mouvements...
Seite 48
- stabilità: la massa e le dimen- - stability: the weight and dimen- - Standsicherheit: das Gewicht - stabilité: la masse et les dimen- sioni della macchina devono sions of the implement must suit und die Abmessungen der Ma- sions de la machine doivent être...
Seite 49
Vérifier que les couteaux du rouleau und die Walze keine Fremdkörper roller and levelling roller are free tore e il rullo livellatore siano liberi rotor et du rouleau niveleur sont li- aufweisen. Stark verschlissene from foreign bodies. da eventuali oggetti estranei.
Seite 50
4.1.2 nell’attacco a tre punti “11” the three-point hitch “11” and adjust in der Dreipunkt-Kupplung “11” dans l’attelage trois points “11” et e regolarlo fino a portare la presa it until the pto of the implement is befestigen und so einstellen, daß...
Seite 51
- Den Schleppermotor starten und den Kraftheber des Schlegelhäckslers vom nare il sollevamento della trinciatrice shredder from the ground. Now et relever le broyeur du sol, puis Boden her betätigen. Den Motor dann da terra, quindi spegnere il motore switch off the tractor engine.
If the driveline is too short and Gelenkwelle die richtige Länge Wenn Se risultasse corto, tendendo a sfilarsi, S’il est trop court et tend à se déboîter tends to slip out of place, it must be sie zu kurz wäre, könnte sie herausrut- occorre provvedere alla sua sosti- le remplacer par un arbre plus long.
Seite 53
- Die beiden Hälften der Gelenkwel- cardanico, inserire la parte femmina line. Insert the female part into the à la prise de force du tracteur et le trennen, den Außenteil auf die alla presa di forza del trattore e la tractor pto and the male part into the lapartie mâle à...
Seite 54
- Montarlo e verificare la correttezza della misura alzando e abbassando its length is correct by lifting and - Le monter et vérifier la bonne dimen- - Montieren und auf richtige Länge la macchina. lowering the machine.
Seite 55
Insbesondere müssen die particolare devono essere rispettati particularly essential to comply with précédemment (25 et 180 mm). beiden zuvor genannten Maße (25 i valori riportati in precedenza (25 e the previously indicated values (25 und 180 mm) eingehalten werden.
Check that the reflectors, hazard Vorhandensein und die Funktions- flashers and/or slow vehicle and/ dei catarifrangenti quando richiesti, Vérifier la présence et le bon état tüchtigkeit der Rückstrahler, wenn or projecting load indicators are del lampeggiante e/o del segnale des catadioptres s’il sont requis, du...
DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! PERICOLO!!! Während der Arbeit und/oder wäh- Personne ne doit s’appuyer et/ou Nessuno deve appoggiarsi e/o No one must be allowed to lean rend des Transports darf niemand monter sur le broyeur pendant le against and/or climb on to the salire sulla tranciatrice sia durante sich auf den Schlegelhäcksler...
Seite 59
Abschluß der Einstellung muß a fine operazione il rotore portacoltelli quired, the knife rotor must always be doit être parallèle au sol et ne doit pas die Rotorwelle parallel zum Boden deve essere parallelo al terreno e non parallel to the ground but not touching le toucher.
Seite 60
Die Schraube “2” lockern, die Schrau- e riposizionarla nel foro voluto. Più si set it in the required hole. The lower “3” et la remettre dans le trou voulu. be “3” herausnehmen und in die abbassa la ruota, più saranno alti i...
Dans le cas contraire arrêter le an ihrer Stelle montiert sind. An- la trinciatrice e procedere alla ged shields. broyeur et remplacer ou réparer dernfalls ist der Schlegelhäcksler sostituzione o riparazione delle les protections endommagées. abzustellen, um die beschädigten protezioni danneggiate.
Seite 62
This feature allows an easier inspec- mente per facilitare l’ispezione e la tion and cleaning of the machine. ment le contrôle et le nettoyage de die Inspektion und die Reinigung der pulitura della macchina. The opening of the hood and the la machine.
Seite 63
The tractor advancement speed should 540 oder 1000 U/min). va scelta in funzione del materiale da à broyer, de sa qualité et du degré de be chosen according to the treated Die Fahrgeschwindigkeit des Schlep- trinciare della sua quantità e dal grado material, its quantity and the desired déchiquetage désiré.
Seite 64
Dans ce cas débrancher la prise aufmerksam prüfen, ob der Ran- la presenza di eventuali ingombri there are any obstructions at the de force et faire attention à la pré- gierplatz dahinter frei ist. posteriori. sence d’obstacles à l’arrière. rear.
Seite 65
Transports darf niemand sich an der during the work or transport durante il lavoro che nelle fasi di pendant le travail et lors des trans- den Schlegelhäcksler lehnen und/ trasferimento. La trinciatrice è una phases. The shredder is an imple- ferts.
Sarmenti fino a circa 4 cm (1” ½”) di diametro max. MT40 50 cm (20 ") et sarments jusqu’à 4 cm (1” ½”) de diamètre (max). MT40F Medium density grass up to a maximum height of 50 cm (20") and MT40F Gras mittlerer Dichte bis zu einer maximalen Höhe von etwa 50 cm...
Seite 67
In general, more lower are the niedriger sind die Feuchtigkeit, die Dik- l'humidité, la densité du produit et la humidity, the density of the product and densità del prodotto e la velocità di...
Seite 68
Schlegelhäcksler zwingt, die Wellen des dell’utensile e obbliga la trinciatrice a l’outil et oblige le broyeur à suivre les uneven ground pattern. Bodens zu folgen. seguire le ondulazioni del terreno.
MURATORI 5.4.3 - Einstellung des vorderen 5.4.3 - Régulation du rouleau anté- 5.4.3 -Regolazione del rullo anteriore 5.4.3 - Front roller adjustment rieur Rads UN09-0002MA UN09-0002MA fig. 5.4.2 fig. 5.4.2 PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! Ogni volta che si intende intervenire Chaque fois qu'on effectue des régla-...
- Lower and lock the support foot. - Die Gelenkwelle abnehmen. - Enlever l’arbre à cardans. appoggio. - Abaisser et bloquer le pied d’ap- - Den Stützfuß senken und blo- - Staccare la macchina dal trattore - Detach the implement from the trac- ckieren.
Das Gerät von Fremdkörpern und Pulire l’attrezzo da materiale e spor- Clean all dirt from the implement. Schmutz reinigen. Besonders gründ- Nettoyer l’outil de toute matière et cizia. lich die Rotorwelle reinigen, damit saleté. In particolare liberare il rullo da ogni re- In particular, remove all residuals from keine Fremdkörper an den Hammern...
MURATORI Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Technical features Technische Merkmale 6.1- Dati tecnici 6.1- Données techniques 6.1 - Technische Daten 6.1 - Technical data Larg. di Vit. PDF Vit. rotor Larg. de trav. Puissance (CV) lavoro Potenza (HP) Vel. PTO Vel. rotore Nr.
Seite 74
MURATORI Larg. di Vit. PDF Vit. rotor Larg. de trav. Puissance (CV) lavoro Potenza (HP) Vel. PTO Vel. rotore Nr. mazze Zapfwellen- Rotordreh- Modèle Modello Arbeitsbreite Leistung (PS) marteaux Nr. coltelli Working Rating (HP) PTO speed Rotor speed Q.ty Drehzahl...
MURATORI 6.2 - Pesi e dimensioni d’ingom- 6.2 - Weight and overall dimen- 6.2 - Poids et dimensions d'en- 6.2 - Gewicht und Abmessungen sions combrement fig. 6.2.1 fig. 6.2.1 A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.)
Seite 76
MURATORI A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Poids-Gewicht Modello Modèle Model inch inch inch inch Modell Zoll Zoll Zoll Zoll 1990 1070 1090 1220 1990 1070 1090 1220 2230...
Seite 77
MURATORI Tableau encombrements et poids Tabelle mit Abmessungen und Gewichten Table of weights and dimensions Tabella dimensioni e pesi - Broyeurs à transmission - Mulchgeräte mit - Trinciatrici a trasmissione idrau- - Flail mowers with hydraulic hydraulique Hydraulikantrieb lica transmission A (max.)
- den Zündschlüssel aus dem dal cruscotto. - remove the ignition key from Zündschloß nehmen. the dashboard. Le rendement et la durée de fonction- Grundlegende Voraussetzungen, Premesse essenziali per garantire Good, regular maintenance and cor- nement du broyeur dépendent d’un die für einen auf lange Zeit siche-...
Seite 80
Um den ausfallfreien und ordnungs- regolare della trinciatrice in Vostro spares to ensure the steady and reli- régulier du broyeur et pour éviter la gemäßen Betrieb des von Ihnen possesso e per evitare il decadi- able operation of your shredder and déchéance de la garantie, tout rem-...
5 - Controllo presenza ed efficenza di 5 - Check to see that all safety devices 5- Prüfung auf Vorhandensein und 5- Contrôle présence et bon état des tutti i dispositivi di sicurezza. are installed and efficient. Funktionstüchtigkeit aller Sicher- dispositifs de sécurité.
- Inspecter le rotor et les lames pour - Ispezionare il rotore e le lame per - Inspect the rotor and knives to en- - Die Rotorwelle und die Messer prü- s’assurer qu’elles sont libres de toute fen, um sicherzustellen, daß...
Wenn man unter der Maschine ar- Se si deve operare sotto alla der, check that this has been suf- relevée et bien bloquée pour éviter beiten muß, sicherstellen, daß sie trinciatrice accertarsi che sia suffi- ficiently raised and safely locked tout risque à...
Seite 84
MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG The given frequencies with which the La frequenza degli interventi di ma- La fréquence des interventions d'en- Die Häufigkeit der Wartungsarbeiten, maintenance operations listed in this nutenzione riportati nel presente tretien indiquées dans ce chapitre...
Seite 85
- Grease the supports of the rotor - Graisser les supports de l’arbre seitigen Walze und des Seitenan- rotore, del rullo posteriore e della rotor, du rouleau arrière et de la shaft, the rear roller and the side triebs abschmieren. trasmissione laterale.
Seite 86
équilibrée du rotor. tung der Rotorwelle beizubehal- - Smontare e pulire l’albero cardanico. - Demount and clean the driveline. - Démonter et nettoyer l’arbre à car- ten. In particolare eliminare ogni traccia Be sure to remove all foreign bodies dans.
MURATORI 7.5 - Nettoyage et graissage de 7.5 - Pulizia e ingrassaggio albero 7.5 - Cleaning and greasing the 7.5 - Reinigen und Abschmieren l’arbre à cardans (fig. 7.5.1) cardanico (fig. 7.5.1) driveline (fig. 7.5.1) der Gelenkwelle (Abb. 7.5.1) 1- Retirer les parties cannelées.
Zapfwelle abge- sinserita, freno di stazionamento de stationnement et débranché the parking break is in position and steckt ist, kann man Eingriffe an den inserito e la presa di forza disin- la prise de force.
Seite 89
“1” in der Riemenhaube ist and the belt tension checked as carter di protezione “2” e verificarne der Schutzdeckel “2” abzunehmen, tion “2” et vérifier la tension comme previously described. il tensionamento procedendo come um dann die Spannung der Riemen indiqué...
“x” di ogni check yielding “x” of each belt. die Durchbiegung “x” jedes Riemens et vérifier le fléchissement “x” de cinghia. Il cedimento non deve su- Belt give must not exceed the values prüfen. Der Riemen darf sich nicht chaque courroie.
Seite 91
7.8.2 in der gleichen Richtung und dans la même direction et de la extent in order to realign extension stessa entità, per ripristinare l’alli- um das gleiche Ausmaß verstellen, même grandeur pour rétablir l’ali-...
2 - Slacken fixing bolt “3” and replace Arbeiters gewährleistet ist. sostituire il coltello o la mazza. the knife or hammer. 2- Dévisser la vis “3” de fixation et 2- Die Befestigungsschraube “3” los- remplacer le couteau ou le mar- drehen und den Hammer bzw. das teau.
Seite 93
Gewichtsklassen eingeteilt ries (like in the table on page 90) da tabella riportata a pagina 90) e au tableau de la page suivante) et (siehe Tabelle auf Seite 90) und mit and identified with a number writ- identificate con un numero scritto identifier selon un numéro inscrit sur...
Seite 94
±30 g. (per MT 24 - MT 26) e ±20 ±30 g. (for MT 24 - MT 26) and ±20 ± 30 g (pour MT 24 - MT 26) et ± 20 beträgt ± 30 g. (für MT 24 - MT 26) g.
Sorten mischen, um die con olii diversi per non compromettere different types. This could jeopardize pas compromettre l’intégrité et la durée Unversehrtheit und die Lebensdauer l’integrità e la durata dei componenti the condition and life of the parts in des composants.
Schrauben die Tabelle konsultieren, mine the grade of bolt and the proper determinare il tipo di vite e la coppia déterminer le type de vis et le couple um das richtige Drehmoment für den torque. adeguata.
Seite 99
- Données de serrage standard pour - Standard-Anzugswerte für Muttern - Dati di serraggio standard per dadi e - Standard torque data for metric nuts écrous et vis à filetage métrique - und Schrauben mit metrischem viti a filettatura metrica - and bolts -...
Hydraulikmotor anstatt motor instead of a drive line and a que en non par un cardan et un mul- von der Gelenkwelle und dem Ünter- cardano e da un riduttore. gearbox.
Seite 102
MURATORI - Capacità richieste al circuito - Loader hydraulic circuit require- - Compétences necèssaires au - Lader geforderte Leistung für idraulico del caricatore che uti- ments for using the machine circuit hydraulique de la char- die Anwendung einer Maschine lizza la macchina con motore...
Seite 103
MURATORI - Compétences necèssaires au - Lader geforderte Leistung für - Capacità richieste al circuito - Loader hydraulic circuit require- circuit hydraulique de la char- die Anwendung einer Maschine idraulico del caricatore che uti- ments for using the machine geuse qui utilise la machine...
Seite 104
à connexion rapide nesto rapido e collegarlo a quel- correspondent present sur le tuyau et le raccorder à celui hungsweise ihn mit einem Schnell- lo corrispondente già presente on the “power operating ma- anschluss versehen und mit dem correspondant sur le véhicule.
MURATORI Inconvénients et remèdes Inconvenienti e rimedi Fehlersuche Troubleshooting 9.1 - Troubleshooting 9.1 - Störungen, Ursachen und 9.1- Inconvenienti, cause e rimedi 9.1- Inconvénients, causes et Abhilfe remèdes INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE...
Seite 106
MURATORI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE - La coupe - Trop de rési- - Nettoyer le broyeur - Esecuzione del - Eccessivi residui - Pulire la macchina se fait par dus accumulés taglio a strappo...
Seite 107
Fett schmieren grease in the Lager der rotor shaft Rotorwelle supports - Usure trop - Contrôler et augmenter la hauteur - Les couteaux rapide des des couteaux par rapport au sol touchent le - Consumo dei - Durante il lavoro - Controllare e aumentare l’altezza...
Seite 108
MURATORI INCONVENIENT CAUSE REMEDE INCONVENIENTE CAUSA REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE FAULT CAUSE - Vibrations - Eccessive - Nr. di giri della pre- - Regolare la presa di forza (P.T.O.) - N° de tours - Régler la prise de force au...
Seite 109
Attendez que le bagnato quindi intasato. Aspettare a lavorare che déchargé dense et/ou trop sol et le produit à déchiqueter soient si attacca al il terreno ed il prodotto da trinciare correctement humide pour qu'il telaio siano più...
Seite 110
Getriebeöl der richtigen Sorte au juste niveau et du type préconisé (voir che l'olio sia al giusto livello e che sia the indicated type (consult the table in verwendet (vgl.
Seite 112
MURATORI MURATORI S.p.A. Via Pavarello, 21 - 41051 Castelnuovo Rangone (MO) Italy - Tel. 059.5330611 - Fax 059.537259 www.muratoriequip.it info@muratoriequip.it Capitale sociale Euro 480.000 interamente versato Registro Imprese di Modena Codice fiscale e numero d'iscrizione: 00708860366...