Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
TRINCIATRICE
SHREDDER
SCHLEGELHÄCKSLER
BROYEUR
Edizione - Edition - Edition - Ausgabe
Nr. Codice - Code N° - N° Code - Kodenummer
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
Use and maintenance manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
06/2016
T. I.GB.F.D.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MURATORI ET

  • Seite 1 TRINCIATRICE SHREDDER SCHLEGELHÄCKSLER BROYEUR MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Use and maintenance manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Edizione - Edition - Edition - Ausgabe 06/2016 Nr. Codice - Code N° - N° Code - Kodenummer T. I.GB.F.D.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    MURATORI INDICE Indice....................Caratteristiche tecniche............. 69 Dati tecnici................69 Introduzione................Pesi e dimensioni d'ingombro..........71 Dati anagrafici................11 Premessa................11 Manutenzione................73 Dati d'identificazione............12 Premessa................73 Parti principali..............12 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti......75 Dispositivi di sicurezza............15 Controlli da effettuarsi prima dell'uso........
  • Seite 4 MURATORI INDEX Technical features..............69 Index....................Technical data..............69 Introduction................Weight and overall dimensions........... 71 Identification data..............11 Maintenance ................73 Foreword................11 Identification data..............12 Foreword................73 Main parts................12 Inspections made in our factory.......... 75 Safety devices..............15 Inspections before use............
  • Seite 5: Introduction

    Contrôles à réaliser avant utilisation........76 Poste de travail..............18 Contrôles périodiques............77 Niveau sonore..............18 Nettoyage et graissage de l’arbre à cardans ..... 81 Vibrations................19 Vidange de l’huile du multiplicateur........82 Consignes de sécurité..............21 Vérification de la tension des courroies....... 82 Consignes générales de sécurité........
  • Seite 6 MURATORI INHALT Inhalt....................Technische Merkmale............... Technische Daten............... 69 Einleitung..................Gewicht und Abmessungen..........71 Maschinendaten................. 11 Wartung ..................73 Vorwort................11 Kenndaten ................12 Vorwort................73 Hauptteile................12 Beim Hersteller durchgeführte Kontrollen......75 Sicherheitsvorrichtungen............. 15 Vor der ersten Benutzung durchzuführende Kontrollen..76 Arbeitsplätze................
  • Seite 7: Introduzione

    figure e testi, le prescrizioni fondamen- Bestimmungen und den Kriterien the shredder. tielles et les démarches à suivre dans tali ed i criteri da seguire nell’utilizzo e vertraut zu machen, die bei Benutzung l’utilisation et l’entretien du broyeur.
  • Seite 8 Consult the Muratori After-Sales Serv- d’Assistance de la Maison Muratori ou sich an das Zentrale-Service (Zentrale di Assistenza della ditta Muratori o il ice Center or your nearest dealer in le revendeur le plus proche. Kundendienst) der Firma Muratori oder rivenditore più...
  • Seite 9 Handbuch ausgehändigt La sezione "Collaudo e Consegna" this certificate headed “testing and La section “Essai et Livraison” de ce wird. Der Abs. “Abnahmeprüfung und di questo certificato deve essere delivery” must be filled in, leaving no certificat doit être entièrement remplie...
  • Seite 10 éviter les geben, damit dieser so lang wie mög- dégats et optimiser le travail. lich hält, um Schäden zu vermeiden ottimizzare il lavoro. und die Arbeit zu optimieren.
  • Seite 11 In diesem Handbuch verstehen wir per lato destro e lato sinistro della right side and left side of the ma- côté droit et le côté gauche de la ma- unter rechts und links der Maschine macchina si intende il lato destro chine mean to the right and left chine correspondent au côté...
  • Seite 12 Der Hersteller haftet bei einem Verlust in caso di smarrimento del certificato able for the loss of the declaration and en cas de perte de ce certificat, et il dieser Bescheinigung nicht und hat stesso, e non ha l’obbligo di provve- is not required to issue a copy.
  • Seite 13: Dati Anagrafici

    Kundendienst die Arbeit und matricola” faciliterà risposte rapide e sure quick and pertinent answers from pides et pertinentes de la part de notre beschleunigt die Antwort. pertinenti, da parte del nostro Servizio our Technical Assistance Service.
  • Seite 14: Dati D'identificazione

    MURATORI 1.2 - Dati d’identificazione 1.2 - Identification data 1.2 - Identification 1.2 - Kenndaten MURATORI MURATORI 1 - Année de construction (si reportée) 1 - Anno di costruzione (se presente) 2 - Type ou modèle 2 - Tipo o modello 3 - Numéro de matricule...
  • Seite 15 (comme (wie die Walze) sorgen, sondern (come il rullo livellatore) è di pro- le rouleu de nivellement) et de auch als Seitenschutz wirken. tezione laterale. protection latérale. - 13 -...
  • Seite 16 7 - Arbre rotor. The gearbox and drive belts trans- Die Bewegung des Schleppers wird Attraverso il moltiplicatore e le A travers le multiplicateur et les cinghie di trasmissione, dal trattore mit drive from the large diameter über das Übersetzungsgetriebe und courroies de transmission, le giunge il moto all’albero di grosso...
  • Seite 17: Dispositivi Di Sicurezza

    Non manomettere in nessun caso devices. Such action could cause tungen dürfen weder außer Funktion L’opérateur risque sa sécurité et i dispositivi di sicurezza. L’ope- serious injury to the operator and gesetzt noch ausgebaut werden. Der celle d’autrui.
  • Seite 18 Sicherheitsbauteile vengono fornite smontate dalla demounted from the machine and nies démontées de la machine et separat von der Maschine geliefert. macchina ed accompagnate dalle accompanied by instructions for avec une notice d’instructions pour Der Verpackung liegt aber die An- istruzioni per il loro montaggio.
  • Seite 19 4 - Carter di protezione trasmissione 4 - Drive belt guard. à courroies. antriebs. a cinghie. Empêche l’accès aux poulies et Schützt die Riemenscheiben und Impedisce l’accesso alle pulegge Prevents access to the drive belts aux courroies de transmission. die Riemen vor Berührung.
  • Seite 20: Posti Di Lavoro

    2,6 Metern vom Mittelpunkt des Ge- dell'attrezzo e a 2 metri di altezza center of the implement and at 2 m in tre de l'outil et à 2 mètres de hauteur rätes und in 2 Metern Höhe bei unbe- con attrezzo funzionante a vuoto su height, with the implement operating avec l'outil fonctionnant à...
  • Seite 21: Vibrazioni

    Tout en rappelant que la machine normalmente lavora all'aperto e che normally used outdoors and that the travaille d’ordinaire en plein air et que Freien arbeitet und der Bediener sich la posizione occupata dall'operatore si position occupied by the operator is la position occupée par l’opérateur se...
  • Seite 22 MURATORI - 20 -...
  • Seite 23: Prescrizioni Di Sicurezza

    Abs. 4.1, und mit einer geeigneten Ge- comandata da un'adeguato albero and driven by an adeguate driveline 4.1) et commandé par un arbre à lenkwelle betätigt werden, die von der cardanico che prenda il moto della driven by the tractor PTO.
  • Seite 24: Prescrizioni Relative All'uso Dell'albero Cardanico

    fixes en antenere le protezioni non rotanti ficient and in a good condition. If bon état et efficaces; dans le cas ie nicht verdrehbaren Schutz- efficienti ed in buone condizioni, their condition is poor, they should contraire remplacer avant d’utiliser...
  • Seite 25 à Teile immer sauber und gründlich modo da assicurarne la perfetta able to correctly slide. assurer un coulissement parfait.
  • Seite 26 MURATORI fig. 2.2.1 fig. 2.2.2 fig. 2.2.1 fig. 2.2.4 fig. 2.2.2 fig. 2.2.3 - 24 -...
  • Seite 27: Prescrizioni Relative All'avviamento

    état et montés cor- correctly mounted in place. Stelle montiert sind. Dem Personal, das ed efficienti, correttamente montati rectement à...
  • Seite 28: Prescrizioni Relative Al Corretto Uso Della Trinciatrice

    Le tracteur doit être muni de roll- Il trattore deve essere provvisto di The tractor must be equipped with muß mit Überroll-Schutzbügel und/ bar et/ou de tout autre dispositif de roll-bar e/o di ogni altro dispositivo a roll-bar and/or all other safety oder allen anderen Sicherheitsein- sécurité...
  • Seite 29 Den Motor des Schleppers immer trattore e togliere la chiave di ac- turned off, and the ignition key must et retirer la clé de contact du tableau abstellen und den Zündschlüssel censione dal cruscotto, quando be removed from the dashboard de bord en cas d’intervention sur la...
  • Seite 30 Zündschloß nehmen, die chiave di accensione dal cruscotto, tion key from the dashboard, insert de stationnement et ne pas s’appro- Feststellbremse ziehen und der inserire il freno di stazionamento the brake, and do not approach the...
  • Seite 31 Die Trittstufen, die Trittflächen, die Mantenere i gradini, i piani di ap- Keep the steps, bearing surfaces, de prise et les pédales du tracteur Handleisten, die Griffknöpfe und poggio, i mancorrenti, i maniglioni di handrails, shackles and tractor (frein, embrayage et accélérateur)
  • Seite 32: Prescrizioni Relative Al Transito Su Strade Pubbliche

    Sie den Schlepper e pas garer le tracteur et/ou le trinciatrice in prossimità di incroci, di level crossings or where the equip- und/oder den Schlegelhäcksler nicht broyeur à proximité des carrefours,...
  • Seite 33: Prescrizioni Rivolte Ai Manutentori

    Straße eine Spur mit Erde, Gras scia di terriccio, erba e quant’altro the road and obstruct the normal tre la prise de force au point mort et che produca sporcizia e intralcio oder sonstigem Schmutz zurücklas- road traffic.
  • Seite 34 Porter un masque de protection, getrennt werden, damit die Batterie protezione, occhiali e guanti da goggles and gauntlets when weld- lunettes et gants de travail lors du keinen Schaden nimmt. Immer eine lavoro quando si eseguono opera- ing, lapping or grinding, hammering soudage, ponçage ou meulage et...
  • Seite 35: Prescrizioni Relative All'impianto Idraulico

    Vérifier la inspizieren und sicherstellen, daß la macchina e verificare la presenza implement and check that all nuts, présence et le serrage correct de alle Schraubteile und hydraulischen e il corretto serraggio di tutta la bolts and hydraulic connections (if...
  • Seite 36: Prescrizioni Per Le Operazioni Di Collaudo

    étrangers comme andere Fremdkörper haften. Während che oggetti estranei quali sassi, there are no foreign bodies such cailloux et terre ne sont accrochés der Drehung des Rotors können terra o altro non siano attaccati al as stones, soil or other, clinging to au rotor.
  • Seite 37: Targhe Ed Etichette Di Avvertenza E Di Pericolo

    2.9 - Targhe ed etichette di avver- 2.9 - Warning and danger plates 2.9 - Plaques et étiquettes de re- 2.9 - Gefahr- und Warnhinweise tenza e di pericolo and stickers commandation et de danger auf Schildern und Aufkle-...
  • Seite 38 MURATORI fig. 2.9.1 fig. 2.9.1 fig. 2.9.2 fig. 2.9.2 - 36 -...
  • Seite 39 MURATORI fig. 2.9.3 fig. 2.9.3 fig. 2.9.4 fig. 2.9.4 - 37 -...
  • Seite 40 MURATORI fig. 2.9.5 fig. 2.9.5 ZA43 ZA44 ZA45 ZA46 fig. 2.9.6 fig. 2.9.6 - 38 -...
  • Seite 41: Essai De Réception

    Text stehen alle Modalitäten zum He- The following paragraphs describe how di sollevamento che dipendono dai dépendent du modèle et du type d’em- ben der Maschine, die vom jeweiligen to proceed with the lifting operations, modelli e dai tipi di imballo.
  • Seite 42: Dimensione E Peso Dell'imballo

    Controllare la stabilità ed il posizio- Check that the load is stable and und Ladeposition der Gabeln bzw. des le cas d’un chariot élévateur et sur le namento del carico sulle forche o nel well positioned on the truck forks or Lasthakens prüfen, je nachdem ob es...
  • Seite 43 MURATORI fig. 3.3.1 fig. 3.3.1 Tabella dimensioni e pesi Table of weights and dimensions Tabelle mit Abmessungen und Gewich- Tableau encombrements et poids A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Poids-Gewicht A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight Modèle...
  • Seite 44 MURATORI A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Poids-Gewicht Modello Modèle Model inch inch inch inch Modell Zoll Zoll Zoll Zoll 1720 1150 1720 1150 1960 1150 1048 1960 1150...
  • Seite 45: Attelage Du Broyeur Au Tracteur

    Pour atteler la machine travailler einer waagerechten und ebenen su di un piano orizzontale e ben led surface when hitching the imple- sur un plan horizontal et bien nivelé Fläche arbeiten, um gefährliche livellato per impedire movimenti ment to the tractor. This will prevent pour empêcher tout mouvements...
  • Seite 46 - stabilità: la massa e le dimen- - stability: the weight and dimen- - Standsicherheit: das Gewicht - stabilité: la masse et les dimen- sioni della macchina devono sions of the implement must suit und die Abmessungen der Ma- sions de la machine doivent être...
  • Seite 47 Check the freni, dell’acqua di raffreddamento vitesses et frein, du liquide de refroi- im Kühler prüfen und den Reifen- cooling water level and tyre pres- e verificare la pressione di gon- dissement et vérifier la pres-sion de...
  • Seite 48 - Den oberen Lenker “12” Abb. 4.1.2 4.1.2 nell’attacco a tre punti “11” the three-point hitch “11” and adjust dans l’attelage trois points “11” et in der Dreipunkt-Kupplung “11” e regolarlo fino a portare la presa it until the pto of the implement is le régler jusqu’à...
  • Seite 49 - Den Schleppermotor starten und den nare il sollevamento della trinciatrice Kraftheber des Schlegelhäckslers vom shredder from the ground. Now et relever le broyeur du sol, puis Boden her betätigen. Den Motor dann da terra, quindi spegnere il motore switch off the tractor engine.
  • Seite 50: Come Accorciare L'albero Cardanico

    If the driveline is too short and Gelenkwelle die richtige Länge Wenn Se risultasse corto, tendendo a sfilarsi, S’il est trop court et tend à se déboîter tends to slip out of place, it must be sie zu kurz wäre, könnte sie herausrut- occorre provvedere alla sua sosti- le remplacer par un arbre plus long.
  • Seite 51 Insert the female part into the - Die beiden Hälften der Gelenkwel- à la prise de force du tracteur et alla presa di forza del trattore e la tractor pto and the male part into the le trennen, den Außenteil auf die...
  • Seite 52 - Mount the driveline and check that cardans. welle wieder herzustellen. its length is correct by lifting and - Le monter et vérifier la bonne dimen- - Montieren und auf richtige Länge della misura alzando e abbassando lowering the machine.
  • Seite 53 Insbesondere müssen die particolare devono essere rispettati particularly essential to comply with précédemment (25 et 180 mm). beiden zuvor genannten Maße (25 i valori riportati in precedenza (25 e the previously indicated values (25 und 180 mm) eingehalten werden.
  • Seite 54 MURATORI - 52 -...
  • Seite 55: Uso Della Trinciatrice

    Verificare la presenza e l’efficienza Vorhandensein und die Funktions- flashers and/or slow vehicle and/ dei catarifrangenti quando richiesti, Vérifier la présence et le bon état tüchtigkeit der Rückstrahler, wenn del lampeggiante e/o del segnale or projecting load indicators are des catadioptres s’il sont requis, du...
  • Seite 56: Predisposizione Dell'attrezzo Al Lavoro

    DANGER!!! GEFAHR!!! PERICOLO!!! DANGER!!! Während der Arbeit und/oder wäh- Personne ne doit s’appuyer et/ou Nessuno deve appoggiarsi e/o No one must be allowed to lean rend des Transports darf niemand monter sur le broyeur pendant le salire sulla tranciatrice sia durante against and/or climb on to the sich auf den Schlegelhäcksler...
  • Seite 57 Einstellvorrichtung aussieht, Qualunque sia il tipo di regolazione, Whichever type of adjustment is re- doit être parallèle au sol et ne doit pas nach Abschluß der Einstellung muß a fine operazione il rotore portacoltelli quired, the knife rotor must always be le toucher.
  • Seite 58 Die Schraube “2” lockern, die Schrau- e riposizionarla nel foro voluto. Più si set it in the required hole. The lower et la remettre dans le trou voulu. Plus be “3” herausnehmen und in die abbassa la ruota, più saranno alti i the wheel, the higher the knives will gewünschte Bohrung stecken.
  • Seite 59: Uso Della Trinciatrice

    Dans le cas contraire arrêter le an ihrer Stelle montiert sind. An- la trinciatrice e procedere alla ged shields. broyeur et remplacer ou réparer dernfalls ist der Schlegelhäcksler sostituzione o riparazione delle les protections endommagées. abzustellen, um die beschädigten protezioni danneggiate.
  • Seite 60 Abs. 5.2 angeführten et soulever le pied d’appui (en le fixant Prüfungen vornehmen und den Stützfuß riportati al par. 5.2 e sollevato il piede di spections listed in paragraph 5.2.
  • Seite 61 être choisie en fonction du produit verlangte Drehzahl bringen (in der Regel La velocità di avviamento del trattore The tractor advancement speed should à broyer, de sa qualité et du degré de 540 oder 1000 U/min). va scelta in funzione del materiale da déchiquetage désiré.
  • Seite 62 Dans ce cas débrancher la prise and carefully check to see whether aufmerksam prüfen, ob der Ran- la presenza di eventuali ingombri de force et faire attention à la pré- there are any obstructions at the gierplatz dahinter frei ist. posteriori.
  • Seite 63 Schlegelhäcksler lehnen und/ during the work or transport broyeur pendant le travail et lors sia durante il lavoro che nelle fasi oder darauf steigen. Der Schlegel- phases. des transferts. Le broyeur est une di trasferimento.
  • Seite 64: Lavoro Con La Trinciatrice (Utilizzo Consentito)

    Erba / Grass Herbe / Gras MT 15 MT 15 MT 30 R MT 30 R Herbe et sarments de petit diamètre (par MT 22 MT 22 Erba e sarmenti di piccolo diametro (ad exemple dans une vigne) MT 30...
  • Seite 65 fig. 5.4.1 IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE Sur les broyeurs mod. MT 10 RI et Nelle trinciatrici mod. MT 10 RI ed “VERTICUT” blades can be mounted Bei den Schlegelhäckslern Modell MT20HR, il est possible de monter, à MT20HR possono essere montati, in onto the MT 10 RI and MT20HR MT 10 RI und MT20HR können in...
  • Seite 66 fino a far sowohl die hintere, als auch die roller rest on the ground; arrière et le rouleau avant soient appoggiare al terreno sia il rullo tous les deux posés; vordere Walze auf dem Boden posteriore che quello anteriore;...
  • Seite 67: Einstellung Des Vorderen Rads

    MURATORI 5.4.3 - Régulation du rouleau anté- 5.4.3 - Einstellung des vorderen 5.4.3 -Regolazione del rullo anteriore 5.4.3 - Front roller adjustment rieur Rads UN09-0002MA UN09-0002MA fig. 5.4.2 fig. 5.4.2 PERICOLO!!! DANGER!!! GEFAHR!!! DANGER!!! Ogni volta che si intende intervenire Every time work is to be carried out Chaque fois qu'on effectue des régla-...
  • Seite 68: Smontaggio Della Macchina Dal Trattore

    - Die Gelenkwelle abnehmen. - Enlever l’arbre à cardans. appoggio. - Den Stützfuß senken und blo- - Abaisser et bloquer le pied d’appui. - Staccare la macchina dal trattore - Detach the implement from the trac- ckieren. scollegando l’attacco a tre punti.
  • Seite 69: Come Immagazzinare La Trinciatrice Per Lunghi Periodi

    Das Gerät von Fremdkörpern und Pulire l’attrezzo da materiale e spor- Clean all dirt from the implement. Schmutz reinigen. Besonders gründ- Nettoyer l’outil de toute matière et cizia. lich die Rotorwelle reinigen, damit saleté. In particolare liberare il rullo da ogni re- In particular, remove all residuals from keine Fremdkörper an den Hammern...
  • Seite 70 MURATORI - 68 -...
  • Seite 71: Caratteristiche Tecniche

    MURATORI Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Technical features Technische Merkmale 6.1- Dati tecnici 6.1- Données techniques 6.1 - Technische Daten 6.1 - Technical data Larg. di lavoro Vit. PDF Vit. rotor Potenza (HP) Vel. PTO Vel. rotore Nr. mazze Larg. de trav.
  • Seite 72 MURATORI Larg. di lavoro Vit. PDF Vit. rotor Potenza (HP) Vel. PTO Vel. rotore Larg. de trav. Puissance (CV) Nr. mazze Modello Working Zapfwellen- Rotordreh- Nr. coltelli Modèle Rating (HP) PTO speed Rotor speed Q.ty Arbeitsbreite Leistung (PS) marteaux width...
  • Seite 73: Pesi E Dimensioni D'ingombro

    MURATORI 6.2 - Pesi e dimensioni d’ingom- 6.2 - Weight and overall dimen- 6.2 - Poids et dimensions d'en- 6.2 - Gewicht und Abmessungen sions combrement fig. 6.2.1 fig. 6.2.1 A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.)
  • Seite 74 MURATORI A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Peso-Weight A (max.) B (max.) C (max.) D (max.) Poids-Gewicht Modello Modèle Model inch inch inch inch Modell Zoll Zoll Zoll Zoll 1720 1150 1720 1150 1960 1150 1048 1960 1150...
  • Seite 75: Avant-Propos

    - den Zündschlüssel aus dem dal cruscotto. - remove the ignition key from Zündschloß nehmen. the dashboard. Le rendement et la durée de fonction- Grundlegende Voraussetzungen, Premesse essenziali per garantire Good, regular maintenance and cor- nement du broyeur dépendent d’un die für einen auf lange Zeit siche-...
  • Seite 76 Um den ausfallfreien und ordnungs- lare della trinciatrice in Vostro posses- spares to ensure the steady and reli- régulier du broyeur et pour éviter la gemäßen Betrieb des von Ihnen so e per evitare il decadimento della able operation of your shredder and erworbenen Schlegelhäckslers zu...
  • Seite 77: Controlli Effettuati Nei Nostri Stabilimenti

    5 - Controllo presenza ed efficenza di 5 - Check to see that all safety devices 5- Prüfung auf Vorhandensein und 5- Contrôle présence et bon état des tutti i dispositivi di sicurezza. are installed and efficient. Funktionstüchtigkeit aller Sicher- dispositifs de sécurité.
  • Seite 78: Controlli Da Effettuarsi Prima Dell'uso

    - Inspecter le rotor et les lames pour - Die Rotorwelle und die Messer prü- - Ispezionare il rotore e le lame per - Inspect the rotor and knives to en- s’assurer qu’elles sont libres de toute fen, um sicherzustellen, daß...
  • Seite 79: Controlli Periodici

    Wenn man unter der Maschine ar- trinciatrice accertarsi che sia suffi- der, check that this has been suf- relevée et bien bloquée pour éviter beiten muß, sicherstellen, daß sie centemente sollevata e bloccata in ficiently raised and safely locked tout risque à...
  • Seite 80 MURATORI IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG La frequenza degli interventi di ma- The given frequencies with which the La fréquence des interventions d'en- Die Häufigkeit der Wartungsarbeiten, nutenzione riportati nel presente maintenance operations listed in this tretien indiquées dans ce chapitre die in diesem Kapitel angegeben capitolo è...
  • Seite 81 - Grease the supports of the rotor - Graisser les supports de l’arbre seitigen Walze und des Seitenan- rotore, del rullo posteriore e della shaft, the rear roller and the side rotor, du rouleau arrière et de la trasmissione laterale. triebs abschmieren. transmission unit. transmission latérale.
  • Seite 82 équilibrée du rotor. der Rotorwelle beizubehalten. - Smontare e pulire l’albero cardanico. - Demount and clean the driveline. - Démonter et nettoyer l’arbre à car- - Die Gelenkwelle ausbauen und In particolare eliminare ogni traccia Be sure to remove all foreign bodies dans.
  • Seite 83: Pulizia E Ingrassaggio Albero Cardanico

    MURATORI 7.5 - Nettoyage et graissage de 7.5 - Pulizia e ingrassaggio albero 7.5 - Cleaning and greasing the 7.5 - Reinigen und Abschmieren l’arbre à cardans (fig. 7.5.1) cardanico (fig. 7.5.1) driveline (fig. 7.5.1) der Gelenkwelle (Abb. 7.5.1) 1- Retirer les parties cannelées.
  • Seite 84: Sostituzione Olio Del Moltiplicatore

    Zapfwelle abge- sinserita, freno di stazionamento ignition key is not in the ignition, de stationnement et débranché steckt ist, kann man Eingriffe an den inserito e la presa di forza disin- the parking break is in position and la prise de force.
  • Seite 85 “2” e verificarne der Schutzdeckel “2” abzunehmen, tion “2” et vérifier la tension comme previously described. il tensionamento procedendo come um dann die Spannung der Riemen indiqué...
  • Seite 86: Regolazione Tensionamento Delle Cinghie

    “x” di ogni check yielding “x” of each belt. die Durchbiegung “x” jedes Riemens et vérifier le fléchissement “x” de cinghia. Il cedimento non deve su- Belt give must not exceed the values chaque courroie. Il ne doit pas prüfen.
  • Seite 87 7.8.2 in der gleichen Richtung und dans la même direction et de la extent in order to realign extension stessa entità, per ripristinare l’alli- um das gleiche Ausmaß verstellen, même grandeur pour rétablir l’ali-...
  • Seite 88: Controllo E Sostituzione Dei Coltelli O Delle Mazze

    2 - Slacken fixing bolt “3” and replace Arbeiters gewährleistet ist. sostituire il coltello o la mazza. the knife or hammer. 2- Dévisser la vis “3” de fixation et 2- Die Befestigungsschraube “3” los- remplacer le couteau ou le mar- drehen und den Hammer bzw. das teau.
  • Seite 89 Gewichtsklassen eingeteilt ries (like in the table on page 90) da tabella riportata a pagina 90) e au tableau de la page suivante) et (siehe Tabelle auf Seite 90) und mit and identified with a number writ- identificate con un numero scritto identifier selon un numéro inscrit sur...
  • Seite 90 ±30 g. (per MT 24 - MT 26) e ±20 ±30 g. (for MT 24 - MT 26) and ±20 ± 30 g (pour MT 24 - MT 26) et ± 20 beträgt ± 30 g. (für MT 24 - MT 26) g.
  • Seite 91: Punti Di Lubrificazione

    MURATORI 7.10 - Punti di lubrificazione 7.10 - Lubrication points 7.10 - Points de graissage 7.10 - Schmierstellen fig. 7.10.1 fig. 7.10.1 - 89 -...
  • Seite 92: Tabella Lubrificanti Raccomandati

    Sorten mischen, um die con olii diversi per non compromettere different types. This could jeopardize pas compromettre l’intégrité et la durée Unversehrtheit und die Lebensdauer l’integrità e la durata dei componenti the condition and life of the parts in des composants.
  • Seite 93: Messa Fuori Servizio

    Wenn die Maschine ihren Arbeits- suo ciclo lavorativo e si intende proce- usable and must be dismantled, re- cycle de travail et que l’on désire la zyklus vollendet hat und man sie dere al suo smantellamento occorre member that it is almost completely démanteler ne pas oublier qu’elle est...
  • Seite 94: Coppia Adeguata Per Dispositivo Di Fissaggio

    Schrauben die Tabelle konsultieren, mine the grade of bolt and the proper determinare il tipo di vite e la coppia terminer le type de vis et le couple um das richtige Drehmoment für den adeguata. torque.
  • Seite 95 - Standard torque data for metric nuts - Données de serrage standard pour - Dati di serraggio standard per dadi e écrous et vis à filetage métrique - und Schrauben mit metrischem viti a filettatura metrica - and bolts -...
  • Seite 96 MURATORI - 94 -...
  • Seite 97: Inconvenienti E Rimedi

    MURATORI Inconvénients et remèdes Inconvenienti e rimedi Fehlersuche Troubleshooting 8.1- Inconvenienti, cause e rimedi 8.1 - Troubleshooting 8.1- Inconvénients, causes et 8.1 - Störungen, Ursachen und remèdes Abhilfe INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY STÖRUNG URSACHE ABHILFE...
  • Seite 98 MURATORI RIMEDIO INCONVENIENTE CAUSA INCONVENIENT CAUSE REMEDE FAULT CAUSE REMEDY URSACHE ABHILFE STÖRUNG - La coupe - Trop de rési- - Nettoyer le broyeur - Esecuzione del - Eccessivi residui - Pulire la macchina se fait par dus accumulés taglio a strappo...
  • Seite 99 Lager der rotor shaft Rotorwelle supports - Usure trop - Les couteaux - Contrôler et augmenter la hauteur rapide des touchent le des couteaux par rapport au sol - Consumo dei - Durante il lavoro - Controllare e aumentare l’altezza...
  • Seite 100 “scottare” al tatto, questo This is normal and will cause no damage. man das Gehäuse dann anfaßt, kann man et sa surface extérieure peut “brûler” au è normale e non provoca danni è im- It is, however, important to always check sich verbrennen.
  • Seite 102 MURATORI MURATORI S.p.A. Via Pavarello, 21 - 41051 Castelnuovo Rangone (MO) Italy - Tel. 059.5330611 - Fax 059.537259 www.muratoriequip.it info@muratoriequip.it Capitale sociale Euro 480.000 interamente versato Registro Imprese di Modena Codice fiscale e numero d'iscrizione: 00708860366...

Inhaltsverzeichnis