Seite 1
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCCIONS D’ÚS HOLL2547 202506 Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones,motivadas por el desarrollo permanente de...
Seite 2
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G P máx. admisible= 300 KPa P máx. admissível= 300 KPa Max allowable P = 300 KPa P. max. admissible = 300 KPa P trabajo = 100 KPa P trabalho = 100 KPa Working P = 100 KPa Pression de travail = 100 KPa...
Seite 3
COMPONENTES PRINCIPALES PRINCIPAIS COMPONENTES 1. Válvula reguladora de presión. 1. Válvula reguladora de pressão. 2. Válvula de seguridad de bloqueo de cierre. 2. Válvula de segurança de bloqueio de corte. 3. Botón apertura tapa. 3. Botão abertura tampa. 4. Asa tapa para cierre. 4.
Seite 4
ESPAÑOL ATENCIÓN • Lea atentamente estas instrucciones antes de poner la olla en funcionamiento y guárdelas para futuras consultas. • Manténgala alejada de los niños cuando esté utilizando la olla. • No toque las partes calientes. Emplee siempre las asas, especialmente si tiene que desplazarla cuando tiene presión.
• No intente abrir la olla forzándola. Ábrala solamente cuando esté totalmente seguro de que no haya presión en su interior. Presión de trabajo (KPa) Presión de seguridad (KPa) Diámetro Capacidad Modelo Primera Segunda (cm) HOLL2224 100 ± 10 130—170 180--300 HOLL2227 100 ±...
1. Retírela del fuego y déjela enfriar hasta que el vapor deje de fluir por la válvula reguladora (1) y la válvula de seguridad de bloqueo de cierre (2) baje totalmente. Al usar este método la presión baja lentamente y los alimentos se siguen cociendo. 2.
Seite 7
leguminosas, etc não encher mais que metade da sua capacidade. • Se cozinhar alimentos pastosos, agite ligeiramente a panela antes de retirar a tampa para evitar salpicos. • Se cozinhar alimentos com pele que possam inchar durante a cozedura (por exemplo língua) certifique-se que estes não chegam a bloquear os elementos de segurança da tampa.
Seite 8
INSTRUÇÕES DE UTIIZAÇÃO • Antes da primeira utilização lave a panela com água e detergente. • Verifique se todas as válvulas estão na posição correta antes de cada utilização. Pressã máxima de trabalho 154 kPa. • Com a tampa virada, verifique o posicionamento correto da junta de borracha, conforme indicado nas Figs. A e B.* •...
LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Pode lavar a panela com água e um detergente para louça. A panela pode ser lavada na máquina de lavar louça. No entanto, não deve utilizar a máquina de lavar louça para a tampa e a junta de borracha. •...
Seite 10
• Do not use the pressure cooker in a conventional oven nor in the microwave. • Do not use the pressure cooker with other purpose than the one it has been designed for. • Never manipulate the security elements, excepted the given indications for its maintenance and cleaning.
• In a certain time, depending on the amount of food and liquid poured into the pot, the pressure in it will begin to rise. Initially the shut-off lock safety valve (2) will rise. During this period of time until the shut-off lock safety valve rises, some steam may appear through the pressure indicator (Fig.
Seite 12
• Ne touchez pas les parties chaudes. Employez toujours les anses, spécialement si vous devez la déplacer quand elle a de la pression. Si nécessaire, utilisez de gants. • Ne jamais l’utiliser avec de l’huile pour frire des aliments à pression.
• N’essayez pas d’ouvrir la cocotte en la forçant. Ouvrez-la seulement quand vous serez totalement sûrs qu’il n’y ait pas de pression à l’intérieur. Pression de service (KPa) Pression de sécurité (KPa) Diamètre Capacité Modèle (cm) Premier Deuxième HOLL2224 100 ± 10 130—170 180--300 HOLL2227...
OUVRIR LA COCOTTE-MINUTE • Rappelez-vous que vous ne devez pas essayer d’ouvrir la cocotte jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression à l’intérieur. • Pour l’ouvrir il est nécessaire d’éliminer la pression intérieure d’une de ces trois façons: 1. Retirer du feu et laisser refroidir jusqu’à ce que la vapeur cesse de s’échapper de la valve régulatrice (1) et que la soupape de sécurité...
Seite 15
• In nessun caso la riempia piú in lá dell’indicazione “max” ne sotto dell’indicazione “min” indicate all’interno. Nel caso di alimenti che si espandono durante la cozione come il riso, i legumi ecc.. no riempia piú in lá della metá della sua capacitá. •...
ISTRUZIONI D’USO • Prima di utilizzarlo per la prima volta pulire la pentola con acqua e sapone. • Prima di ogni utilizzo, verificare che tutte le valvole siano nella posizione corretta. Pmáx. di lavoro 154 KPa • Capovolgere il coperchio e verificare il corretto posizionamento della guarnizione in gomma, come indicato nelle Fig.
MANUTENZIONE E PULIZIA • Si può pulire la pentola con acqua e un detergente adatto per piatti. Si può pulire la pentola nella lavastoviglie. Tuttavia, non bisognerà utilizzare la lavastoviglie per il coperchio e il giunto di gomma. • Elimini tutti i resti di sporcizia e di alimenti che possano rimanere nella valvola regolatrice di pressione (1). Per effettuare questa operazione tolga la valvola, tirando verso su e la collochi sotto l’acqua del rubinetto.
Deckels blockieren. Nicht in aufgequollenes Fleisch stechen, da dies zu Verbrennungen führen kann. • Verwenden Sie den Schnellkochtopf weder in einem konventionellen Ofen noch in der Mikrowelle. • Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. • Die Sicherheitselemente dürfen nicht manipuliert werden. Zur Wartung und Reinigung dieser Elemente sind die jeweiligen Anweisungen streng zu befolgen.
GARVORGANG • Setzen Sie den Topf auf die Herdplatte und schalten Sie diese auf die höchste Position. Bei Verwendung eines Gasherds achten Sie darauf, dass die Flammen nicht am Topfkörper hochzüngeln. Es sollte nur die Unterseite des Topfes erhitzt werden. Bei Verwendung eines Elektroherds sollte der Durchmesser der Pfanne nicht kleiner als die Platte sein.
Seite 20
CATALÀ ATENCIÓ • Llegiu atentament aquestes instruccions abans de posar l’olla en funcionament i conserveu-les per a consultes futures. • Quan en feu l’ús, l’olla ha d’estar lluny dels nens. • No toqueu les parts calentes. Feu servir sempre les nanses; especialment, si l’heu de desplaçar quan té...
Seite 21
Pressió de treball (KPa) Pressió de seguretat (KPa) Diámetro Capacitat Model Primera Segona (cm) HOLL2224 100 ± 10 130—170 180--300 HOLL2227 100 ± 10 130—170 180--300 INSTRUCCIONS D’ÚS • Abans de fer-ne el primer ús, renteu l’olla amb aigua i sabó •...
Seite 22
• Quan la vàlvula de seguretat de bloqueig de tancament (2) hagi baixat del tot, premeu el botó d’obertura (3) amb el dit polze i feu girar la nansa de la tapa (4) en sentit antihorari fins que la indicació de la tapa coincideixi amb la indicació...