Metall-bandschleifmaschine, 150 x 2000 mm (41 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für HBM Machines 01261
Seite 1
01261 • 01263 01261 01263 Instruction manual Gebruiksaanwijzing Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Pneumatic Power File Original instructions Pneumatische power file - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Lime électrique pneumatique - Traduction de la notice originale Pneumatischer Bandschleifer - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung...
Seite 2
ENGLISH NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH 01261 01263 Download this manual in your preferred language by scanning the QR code. Download deze handleiding in uw gewenste taal door de QR-code te scannen. Téléchargez ce manuel dans la langue de votre choix en scannant le code QR.
Seite 3
1. Introduction to this manual This manual serves several crucial purposes: • It provides clear and detailed instructions on how to safely and effectively operate, maintain, and troubleshoot the tool. • It enables operators to thoroughly understand the tool’s functions and safety features, effectively preventing mishandling and minimising the risk of personal injury or damage.
2. Important safety instructions WARning! Risk of injury due to lack of experience or expertise. » No list of safety guidelines can be complete. Every environment is different. Accidents are frequently caused by lack of familiarity or distraction. » Use this tool carefully and with caution to reduce the risk of injury. If normal safety precautions are overlooked or ignored, serious injury may occur.
2.3 Entanglement hazards • Choking, scalping and/or lacerations can occur if loose clothing, personal jewellery, neck wear, hair or gloves are not kept away from the tool and its accessories. 2.4 Operating hazards • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including cuts, abrasions and heat.
• If the operator experiences symptoms, such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness, these warning signs should not be ignored. The operator should tell the employer and consult a qualified health professional. 2.6 Accessory hazards •...
• Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust-filled environment. • Where dust or fumes are created, the priority shall be to control them at the point of emission. • All integral features or accessories for the collection, extraction or suppression of airborne dust or fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
• Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces because the risk arising from vibrations is generally greater where the grip force is higher. 2.11 Additional safety instructions for pneumatic power tools •...
• In the event of other emergency situations, such as entrapment, power failure, mechanical failures, short circuits or injury to persons, follow the emergency stop procedures outlined in the manual. Switch off the tool, seek immediate assistance and provide medical assistance as required. •...
Seite 10
Wear protective gloves. Maximum revolutions per minute Maximum allowable air supply pressure 2.15 Explanation of signal words The following signal words are used in this manual, on the tool and/or on the packaging. This signal word is used to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result DANGER! in death or serious injury.
2.16 List of used abbreviations L/min litres per minute no load speed revolutions or reciprocations per pressure unit –1 minute kilogram Decibel metre millimetre 2.17 Intended use WARning! Risk of injury! » Do not use the tool for any purpose other than its intended use, as described in this manual.
Seite 12
3. Site consideration 3.1 Pneumatic connection requirements WARning! Risk of injury! » Compressed air can be dangerous. Ensure that you are familiar with all precautions relating to the use of compressors and compressed air supply. • Make sure the correct fittings for the pneumatic connections are available to ensure a secure and leak-free setup.
Seite 13
4. Overview 4.1 Model 01261 Idle pulley Hex key Tension bar Sanding belt (x3) Belt arm 120# Drive pulley Belt position screw Guard Throttle lever Throttle 1/4” male to quick coupler switch adaptor Handle Air inlet with cap...
Seite 14
4.2 Model 01263 Idle pulley Hex key (x2) Sanding belt (x3) Tension bar 120# Belt arm Belt position screw Drive pulley Throttle lever Guard Throttle Removable guard switch Handle Air inlet with cap 1/4” male to quick coupler adaptor...
Seite 15
4.3 Specifications Model 01261 01263 Sanding belt 10 × 330 mm 20 × 520 mm Rated no load speed n 17000 RPM 18000 RPM Air inlet connection 1/4" (6.35 mm) Air hose (inner diameter) 3/8" (9.53 mm) Air consumption 184 L/min 177 L/min Max.
4.3.2 Declared vibration emission values Model 01261 01263 Measured vibration emission value a 4.8 m/s 4.8 m/s Uncertainty, K 1.5 m/s 1.5 m/s nOTiCE! » Values determined according to ISO 28927-3. 5. Before first use 5.1 Unpacking DANGER! Risk of suffocation! » Keep packaging materials away from children and pets to avoid suffocation risks.
2. Remove the air inlet cap. Keep the air inlet cap for storing the tool. 3. Screw the 1/4” male to quick coupler adapter into the tool’s air inlet. 4. Connect the air hose with quick connector coupler to the 1/4” male to quick coupler adapter (Fig. A). 01261 01263...
Seite 18
2. Install the sanding belt on the belt arm. Align the sanding belt with the drive pulley and the idle pulley. 3. Push in the belt arm and press the tension bar to release the arm (Fig. B). 01261 01263 5.5 Adjusting the sanding belt angle CAUTiOn! Risk of injury! »...
01261 01263: Identical procedure, but different product design 6. Operation WARning! Risk of injury due to improper operation! » Before operating the tool, carefully read and understand this manual. 6.1 Operator position WARning! Risk of injury due to improper operator position! »...
6.3 Use WARning! Risk of injury! » Do not operate the tool without the removable guard in place (HMB 520). Install the desired sanding belt. Connect the tool to the air source (Fig. A). Set the compressor to the correct air pressure and flow. Start the compressor. Start using the tool: Squeeze the throttle lever.
7.2 Storage nOTiCE! » Thoroughly clean the tool, remove dirt, debris and any residual substances and make sure that all parts are dry to prevent corrosion or damage during storage. » Store the tool in a clean, dry and well-ventilated area. Avoid storing the tool in areas that are damp, humid, excessively hot or exposed to direct sunlight.
Seite 22
8.1.2 Monthly • Check and clean air inlet and air exhaust. 8.1.3 Quarterly • Grease rotor gears. • Tighten all fasteners. 8.1.4 Annually or every 1000 hours of use • Have a qualified technician service the tool. 8.2 Lubrication nOTiCE! »...
WARning! Risk of injury! » Only qualified service personnel should service and repair the tool. An improperly repaired tool may present a hazard to the user and/or others » Do not to wait until the scheduled service interval to address any issues that arise.
Seite 24
11. Troubleshooting Symptom Possible cause Possible solution Tool runs • Damage or excessive • Have a qualified technician at normal wearing of internal service the tool. speed, but parts. • Replace tool or damaged loses power parts. under load. Tool runs •...
Seite 25
12. Warranty HBM Machines stands behind the quality and craftsmanship of our products. This warranty is applicable to all products purchased directly from our company or authorised retailers. Limited Warranty: Our products are covered by a limited warranty against defects in materials and workmanship for 1 year.
13. Customer service Do you have a question, comment or complaint? Our customer service team is available on working days from 9:00 AM to 5:30 PM. Whether you need assistance with operation, maintenance, troubleshooting, replacement parts, or safety procedures, we are dedicated to providing the support you need. To reach our customer service team, please send an email to info@hbm-machines.com When contacting our customer service team, please provide the product’s model number, serial number and a detailed description of the issue or fault you are...
SPARE PARTS LIST 10mm Air Belt Sander (Model: AT-480) 14.1 Model 01261 No. Part name No. Part name Description Qty. Description Qty. Part No. Part No. Sanding belt Shoe Grinding Belt Spacer 8x11x3 Grinding Belt 1set Sunk Key 3x3x1 Sanding belt...
Seite 28
No. Part name No. Part name End plate Valve stem Cylinder O-ring Blade assembly Valve spring Rotor Deflector Throttle lever Air inlet Tension bar Valve body Spring O-ring SPARE PARTS LIST O-ring 20mm Air Belt Sander (Model: AT-485) 14.2 Model 01263 No.
Seite 29
No. Part name No. Part name 8A Washer 25 End plate Drive pulley 26 Cylinder 10 Flat shoe 27 Blade assembly 11 Screw 28 Rotor 12 Removable guard 29 Throttle lever 13 Guard body 30 Lever pin 14 Tension bar 31 Valve body 15 Spring 32 O-ring...
15. EU Declaration of conformity 15.1 Model 01261 EU DECLARATION OF CONFORMITY (In accordance with EN ISO/IEC 17050-1) Declaration number: DOCIP 2288851 Name and address of HBM Machines manufacturer / EU-AR: Louis Dobbelmannweg 12 2742 JZ Waddinxveen Netherlands THIS DECLARATION OF CONFORMITY IS ISSUED UNDER THE SOLE RESPONSIBILITY OF:...
Seite 31
EU DECLARATION OF CONFORMITY (In accordance with EN ISO/IEC 17050-1) Declaration number: DOCIP 2288821 Name and address of HBM Machines manufacturer / EU-AR: Louis Dobbelmannweg 12 2742 JZ Waddinxveen Netherlands THIS DECLARATION OF CONFORMITY IS ISSUED UNDER THE SOLE RESPONSIBILITY OF:...
Seite 32
1. Introductie tot deze handleiding Deze handleiding dient verschillende cruciale doeleinden: • Deze biedt duidelijke en gedetailleerde instructies over hoe u het gereedschap veilig en effectief kunt bedienen, onderhouden en problemen kunt oplossen. • Het stelt gebruikers in staat om de functies en veiligheidskenmerken van het gereedschap grondig te begrijpen, waardoor een verkeerd gebruik effectief wordt voorkomen en het risico op persoonlijk letsel of schade wordt beperkt.
2. Belangrijke veiligheidsinstructies WaarsCHUWING! risico op letsel door gebrek aan ervaring of deskundigheid. » Geen enkele lijst met veiligheidsrichtlijnen kan compleet zijn. Elke omgeving is anders. Ongelukken worden vaak veroorzaakt door een gebrek aan vertrouwdheid of afleiding. » Gebruik dit gereedschap zorgvuldig en met de nodige voorzichtigheid om het risico op letsel te beperken.
Seite 34
2.2 Gevaar voor projectielen • Let op, een defect aan het werkstuk, de accessoires of zelfs aan het aangebrachte gereedschap zelf kan projectielen tegen een hoge snelheid genereren. • Draag altijd impactbestendige oogbescherming tijdens het gebruik van de schuur- of polijstmachine. Voor elk gebruik, beoordeel de graad van nodige bescherming.
Seite 35
• Er is risico op elektrostatische ontlading bij gebruik op plastic en ander niet- geleidend materiaal. • Stof en dampen die vrijkomen bij het schuren of slijpen kunnen een potentieel explosieve atmosfeer veroorzaken. Gebruik altijd stofafzuig- of onderdrukkingssystemen die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. 2.5 Gevaar tijdens herhaalde bewegingen •...
Seite 36
2.7 Gevaren op de werkplaats • Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van een letsel op de werkplaats. Let op voor gladde oppervlakken die door het gebruik van het gereedschap ontstaan. Let er tevens op dat niemand over de hydraulische slang kan struikelen.
Seite 37
2.9 Gevaar voor lawaai • Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan leiden tot permanent gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (piepen, zoemen of fluiten in de oren). Een risicobeoordeling en het nemen van gepaste maatregelen om deze gevaren te beheersen, zijn essentieel. •...
Seite 38
2.11 Extra veiligheidsinstructies voor pneumatisch gereedschap • Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken: – sluit altijd de luchttoevoer af, laat de slang leeglopen om de luchtdruk af te voeren en koppel het gereedschap los van de luchttoevoer wanneer het niet in gebruik is, voordat u accessoires vervangt of reparaties uitvoert; –...
• In geval van een andere noodsituatie, zoals beknelling, stroomuitval, mechanische storing, kortsluiting of letsel aan personen, volg de noodstopprocedures zoals beschreven in de handleiding. Schakel het gereedschap uit, zoek onmiddellijk hulp en verleen medische hulp indien nodig. • Train de gebruikers regelmatig om een veilige werkomgeving in diverse noodsituaties te bevorderen.
Seite 40
Draag beschermende kleding. Draag veiligheidshandschoenen. Maximaal aantal omwentelingen per minuut Maximale toegestane luchtdruk 2.15 Uitleg over signaalwoorden De volgende signaalwoorden worden in deze handleiding, op het gereedschap en/ of op de verpakking gebruikt. Dit signaalwoord wordt gebruikt om een directe gevaarlijke situatie aan te geven die, indien niet GEVAAR! vermeden, overlijden of ernstig letsel veroorzaakt.
2.16 Lijst met gebruikte afkortingen L/min liter per minuut onbelast toerental omwentelingen of op- en neergaande bewegingen drukeenheid per minuut kilogram Decibel meter millimeter 2.17 Beoogd gebruik WaarsCHUWING! Gevaar voor letsel! » Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor die is bedoeld, zoals beschreven in deze handleiding.
Seite 42
3. Overweging voor de locatie 3.1 Vereisten voor pneumatische aansluitingen WaarsCHUWING! Gevaar voor letsel! » Samengeperste lucht kan gevaarlijk zijn. Zorg ervoor dat u bekend bent met alle voorzorgsmaatregelen met betrekking tot het gebruik van compressoren en persluchttoevoer. • Zorg ervoor dat de juiste koppelingen voor de pneumatische aansluitingen beschikbaar zijn om een veilige en lekvrije installatie te garanderen.
3.3 Stofzuigen en stofafzuiging Om een effectieve verwijdering van stof en vuil tijdens de werking te garanderen, volg deze richtlijnen: • Gebruik een stofzuigsysteem met het gereedschap om stof en vuil effectief te verwijderen en een schone en veilige werkomgeving tijdens de werking te behouden.
4.3.2 Verklaarde trillingsemissiewaarden Model 01261 01263 Gemeten trillingsemissiewaarde a 4,8 m/s 4,8 m/s Onzekerheid, K 1,5 m/s 1,5 m/s OPMerKING! » Waarden bepaald volgens ISO 28927-3. 5. Vóór het eerste gebruik 5.1 Uitpakken GeVaar! Verstikkingsgevaar! » Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en huisdieren om verstikkingsgevaar te voorkomen.
5.3 Pneumatische aansluiting WaarsCHUWING! Gevaar voor letsel! » Voordat u een slang loskoppelt, zorg ervoor dat het gereedschap volledig drukloos is om plotselinge vrijgave van perslucht te voorkomen, wat een gevaar kan vormen. Zorg dat de druk volledig uit het gereedschap en de slang wordt vrijgegeven om verlies van controle en het risico op schade te vermijden.
Seite 49
01261 01263 5. Laat de compressor op een laag volume draaien en controleer de verbinding op luchtlekken. Gebruik het gereedschap niet voordat alle luchtlekkages zijn gerepareerd of het defecte component is vervangen. 5.4 De schuurband bevestigen OPMerKING! » Gebruik alleen schuurbanden die geschikt zijn voor gelijke of hogere snelheden dan het gereedschap zelf.
Seite 50
1. Draai de bandpositieschroef los (benodigd gereedschap: Inbussleutel). 2. Draai de bandarm naar de gewenste positie. 3. Draai de bandpositieschroef weer vast (Afb. C). 01261 01263: Identieke procedure, maar verschillend productontwerp 6. Werking WaarsCHUWING! Gevaar voor letsel door onjuist gebruik! »...
6.1 Positie van de gebruiker WaarsCHUWING! risico op letsel door een onjuiste houding van de gebruiker! » Om de controle te behouden en het risico op ongevallen of overbelasting te minimaliseren, neem een aanbevolen houding aan tijdens het werken met het gereedschap.
7. Wacht totdat de schuurband volledig tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. 8. Schakel de compressor uit zodra de werkzaamheid is voltooid. Knijp in de gashendel om de resterende perslucht uit de slang en het gereedschap te laten ontsnappen.
Seite 53
• Breng een ruime hoeveelheid luchtgereedschapsolie aan op de luchtinlaat van het gereedschap voordat u het voor langere tijd opbergt (bijv. 's nachts, in het weekend, etc.). Laat het gereedschap ongeveer 30 seconden draaien om ervoor te zorgen dat de olie gelijkmatig door het gereedschap wordt verspreid. Berg het gereedschap op in een schone en droge ruimte.
Seite 54
8.1.3 Elk kwartaal • Smeer de rotoroverbrengingen. • Draai alle bevestigingsmiddelen vast. 8.1.4 Jaarlijks of na elke 1000 bedrijfsuren • Laat het gereedschap door een gekwalificeerde technicus onderhouden. 8.2 Smeren OPMerKING! » Gebruik uitsluitend luchtgereedschapsolie om het gereedschap te smeren. Andere smeermiddelen zijn niet geschikt en zullen het apparaat beschadigen of storingen veroorzaken tijdens gebruik.
WaarsCHUWING! Gevaar voor letsel! » Alleen gekwalificeerde technici mogen het gereedschap onderhouden en repareren. Een onjuist gerepareerd gereedschap kan een gevaar vormen voor de gebruiker en/of anderen » Wacht niet tot het geplande onderhoudsinterval om eventuele problemen aan te pakken. Blijf alert voor de volgende symptomen die mogelijk onderhoud vereisen.
11. Probleemoplossing Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Het gereedschap • Beschadiging • Laat het gereedschap door draait op of overmatige een gekwalificeerde technicus normale slijtage van onderhouden. snelheid, interne • Vervang het gereedschap of de maar verliest onderdelen. beschadigde onderdelen. vermogen onder belasting.
Seite 57
12. Garantie HBM Machines staat achter de kwaliteit en vakmanschap van onze producten. Deze garantie is van toepassing op alle producten die direct bij ons bedrijf of een geautoriseerd verkooppunt zijn gekocht. Beperkte garantie: Onze producten worden gedurende 1 jaar gedekt door een beperkte garantie tegen materiaal- en constructiefouten.
Seite 58
Om te bepalen of een product door de garantie wordt gedekt, kunnen we extra informatie of bewijs van het defect vragen, zoals foto’s of een retour van het product. Neem rechtstreeks contact op met onze klantenservice om een garantieclaim aan te vragen en te initiëren. Onze contactinformatie kan worden gevonden op onze website of in de documentatie die bij het product is meegeleverd.
SPARE PARTS LIST vervangingsonderdelen.. 10mm Air Belt Sander (Model: AT-480) 14.1 Model 01261 Description Qty. Description Qty. Part No.
Seite 60
Nr. Onderdeelnaam Aantal Nr. Onderdeelnaam Aantal Schuurband Afstandhouder Schuurband Inlegspie Schuurband Vrijlooprol Kogellager Sluitring Eindplaat Schroef Cilinder Beugel Bladgedeelte Spanstang Rotor Schroef Gashendel Schroef Veer Klephuis Veerpin O-ring Veer O-ring Onderlegplaat Ventiel Schroef O-ring Beschermkap Klepveer Schroef Deflector Zeskantige poelie Luchtinlaat Aandrijfpoelie Spanstang...
Seite 61
SPARE PARTS LIST 20mm Air Belt Sander (Model: AT-485) 14.2 Model 01263 Nr. Onderdeelnaam Aantal Nr. Onderdeelnaam Aantal Description Qty. Description Qty. Part No. Part No. Looprolbeugel Aandrijfpoelie Idle Pulley Bracket Sub Ass'y Ball Bearing 1 A Schroef 10 Glijplaat Set Screw End Plate B Screw...
Seite 62
Nr. Onderdeelnaam Aantal Nr. Onderdeelnaam Aantal 22 Inlegspie 32 O-ring 23 Kap 33 O-ring 24 Kogellager 34 O-ring 25 Eindplaat 35 Ventiel 26 Cilinder 36 O-ring 27 Bladgedeelte 37 Klepveer 28 Rotor 38 Deflector 29 Gashendel 39 Luchtinlaat 30 Hendelpen 40 Inbussleutel 4 mm 31 Klephuis 41 O-ring...
15. EU-conformiteitsverklaring 15.1 Model 01261 EU-CONFORMITEITSVERKLARING (Volgens de norm EN ISO/IEC 17050-1) No verklaring: DOCIP 2288851 Naam en adres van de HBM Machines fabrikant of zijn Louis Dobbelmannweg 12 gemachtigde: 2742 JZ Waddinxveen Netherlands DEZE CONFORMITEITSVERKLARING WORDT VERSTREKT ONDER VOLLEDIGE VERANTWOORDELIJKHEID VAN:...
Seite 64
15.2 Model 01263 EU-CONFORMITEITSVERKLARING (Volgens de norm EN ISO/IEC 17050-1) No verklaring: DOCIP 2288821 Naam en adres van de HBM Machines fabrikant of zijn Louis Dobbelmannweg 12 gemachtigde: 2742 JZ Waddinxveen Netherlands DEZE CONFORMITEITSVERKLARING WORDT VERSTREKT ONDER VOLLEDIGE VERANTWOORDELIJKHEID VAN:...
Seite 65
1. Introduction au présent manuel d’utilisation Ce manuel d’utilisation répond à plusieurs objectifs essentiels : • Il fournit des consignes claires et détaillées sur la manière de faire fonctionner, d’entretenir et de dépanner l’outil de manière sûre et efficace. • Il permet aux opérateurs de bien comprendre les fonctions et les dispositifs de sécurité...
» Le fabricant ne peut être tenu responsable de toute blessure ou de tout dommage matériel résultant d’une négligence, d’une formation inadéquate, de modifications non autorisées ou d’une mauvaise utilisation. 2. Consignes de sécurité importantes aVErTissEMEnT ! risque de blessure en raison d’un manque d’expérience ou d’expertise.
Seite 67
• Tout outil doit être inspecté périodiquement afin de vérifier que ses caractéristiques nominales et les marquages exigés par la présente partie de la norme ISO 11148 y figurent de manière lisible. L’employeur/utilisateur doit contacter le fabricant pour obtenir des plaques signalétiques de rechange si nécessaire.
• Inspectez l’outil avant chaque utilisation. À ne pas utiliser en cas de fissure, de cassure ou si une chute est survenue. • Afin de prévenir tout pincement ou coupure des mains ou d'autres parties du corps, évitez tout contact direct avec le patin de ponçage en mouvement. Portez des gants adaptés pour protéger vos mains.
• Les outils de meulage et de coupe ne doivent pas être utilisés. • Assurez-vous que la vitesse maximale de fonctionnement de l'outil enfiché (disques à lamelles, bandes abrasives, disques en fibre, patins de support, etc.) est supérieure à la vitesse nominale de la ponceuse ou de la polisseuse. •...
• Tous les dispositifs ou accessoires intégrés pour la collecte, l’extraction ou la suppression des poussières ou des fumées en suspension dans l’air doivent être correctement utilisés et entretenus conformément aux consignes du fabricant. • Afin de prévenir une augmentation inutile de la quantité de poussières ou de fumées, choisissez, entretenez et remplacez le consommable/l’outil inséré...
Seite 71
• Afin d'éviter une augmentation malvenue du niveau de vibrations, manipulez et entretenez la ponceuse ou la polisseuse comme recommandé dans le manuel d’utilisation. • Tenez l’outil avec une poigne souple mais sûre, en tenant compte des forces de réaction nécessaires de la main, car le risque lié aux vibrations est généralement plus important lorsque la force de préhension est plus élevée.
2.13 Situations d’urgence • Maintenez un niveau élevé de vigilance et d’attention pendant le fonctionnement de l’outil. Inspectez régulièrement l’outil afin de détecter tout signe de dysfonctionnement ou de risques potentiels. • En cas de dysfonctionnement, relâchez la gâchette et coupez l’alimentation en air.
Seite 73
Portez une protection de l’ouïe. Portez un masque antipoussière. Portez des protections oculaires. Portez une protection de la tête. Portez des vêtements de protection. Portez des gants de protection. Nombre maximal de tours par minute Pression d’alimentation en air maximale admissible...
Seite 74
2.15 Signification des mots de signalisation Les mots de signalisation suivants sont utilisés dans ce manuel d’utilisation, sur l’outil et/ou sur l’emballage. Ce mot de signalisation indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas DANGER ! évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. Ce mot de signalisation indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas AVERTISSEMENT !
2.17 Utilisation prévue aVErTissEMEnT ! risque de blessures ! » N’utilisez pas l’outil à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu, telles que décrites dans ce manuel d’utilisation. Toute autre utilisation est considérée comme non autorisée. • L'outil est idéal pour les tâches de ponçage. Sa taille compacte est adaptée aux opérations dans des espaces confinés.
Seite 76
• Assurez-vous que les tuyaux, les raccords, les autres composants et l’outil sont compatibles avec la pression nominale du système d’air comprimé afin d’éviter toute surpression pouvant entraîner une défaillance de l’équipement et constituer un risque pour la sécurité. • Utilisez toujours des tuyaux de longueur et de diamètre corrects afin d’éviter les chutes de pression.
4. Vue d’ensemble 4.1 Modèle 01261 Poulie folle Clé hexagonale Barre de Courroie abrasive (x3) tension Bras de courroie 120# Poulie d'entraînement Vis de positionnement de courroie Dispositif de protection Levier d'accélérateur Commutateur Adaptateur à raccord d'accélérateur rapide mâle 1/4″...
Seite 78
4.2 Modèle 01263 Poulie folle Clé hexagonale (x2) Courroie abrasive (x3) Barre de tension 120# Bras de Vis de positionnement courroie de courroie Poulie d'entraînement Levier d'accélérateur Dispositif de protection Commutateur Dispositif de d'accélérateur protection amovible Poignée Arrivée d'air avec Adaptateur à...
Seite 79
4.3 Caractéristiques Modèle 01261 01263 Courroie abrasive 10 × 330 mm 20 × 520 mm Vitesse nominale à vide n 17000 trs/min 18000 trs/min Raccord d’arrivée d’air 1/4″ (6,35 mm) Tuyau à air (diamètre intérieur) 3/8″ (9,53 mm) Consommation d’air...
4.3.2 Valeurs d’émissions de vibrations déclarées Modèle 01261 01263 Valeur d'émissions de vibrations 4,8 m/s 4,8 m/s mesurées a Incertitude, K 1,5 m/s 1,5 m/s rEMarQUE ! » Valeurs déterminées conformément à la norme ISO 28927-3. 5. Avant la première utilisation 5.1 Déballage...
5.2 État Examinez minutieusement les commandes pour vous assurer qu’elles fonctionnent comme prévu et qu’elles fournissent les fonctionnalités nécessaires. Remédiez à tout dysfonctionnement ou problème identifié lors de l'examen avant d’utiliser l’outil. 5.3 Raccordement pneumatique aVErTissEMEnT ! risque de blessures ! »...
Seite 82
4. Raccordez le tuyau à air à raccord rapide à l’adaptateur à raccord rapide mâle 1/4″ (illustration A). 01261 01263 5. Faites fonctionner le compresseur à régime ralenti, puis vérifiez l'absence de fuites d'air au niveau du raccord. N'utilisez pas l'outil tant que toutes les fuites d'air n'ont pas été...
Seite 83
01261 01263 5.5 Réglage de l’angle de la courroie abrasive aTTEnTiOn ! risque de blessures ! » Ne positionnez pas la courroie abrasive à un endroit où elle pourrait entrer en contact avec vos mains pendant l'utilisation. 1. Desserrez la vis de positionnement de courroie (outil nécessaire : Clé...
01261 01263 : Procédure identique, mais design de produit différent 6. Fonctionnement aVErTissEMEnT ! risque de blessures en cas de fonctionnement non conforme ! » Avant de faire fonctionner l’outil, lisez attentivement et assurez-vous de bien comprendre ce manuel d’utilisation.
2. Ajoutez une ou deux gouttes d’huile pour outils pneumatiques dans l’arrivée d’air de l’outil. L'outil ne fonctionnera pas correctement sans lubrification et les pièces s'useront prématurément. 3. Branchez l'outil et faites-le fonctionner à faible vitesse pour permettre à l'huile de se répartir uniformément au sein des composants internes.
Seite 86
7.1 Nettoyage 1. Nettoyez régulièrement l'extérieur de l'outil à l'aide d'un chiffon doux ou d'une brosse et éliminez la poussière, l'huile et tout autre débris. Vous pouvez également utiliser de l'air comprimé (max. 1–2 bars). 2. Inspectez et nettoyez l'arrivée d'air et l’échappement d’air (si présent) de l'outil pour empêcher l'accumulation de poussières et de débris et assurer une bonne circulation de l'air.
8. Entretien aVErTissEMEnT ! » Effectuez un entretien préventif régulier afin de maintenir la sécurité de l’outil. Suivez le calendrier d’entretien mentionné ci-dessous. » Si vous constatez des bruits ou des vibrations anormaux ou une diminution des performances, inspectez ou réparez rapidement l’outil. Évitez d’utiliser tout outil endommagé...
8.2 Lubrification rEMarQUE ! » Utilisez uniquement de l’huile lubrifiante pour outils pneumatiques pour lubrifier l’outil. Les autres lubrifiants ne sont pas adaptés et risquent d'endommager l'outil ou d'occasionner un dysfonctionnement en cours d'utilisation. » N'utilisez jamais d'huile pénétrante pour lubrifier l'outil. L'huile pénétrante agit comme un solvant qui dissout le système de graissage de l'outil et risque d'endommager les joints toriques, occasionnant le grippage ou le dysfonctionnement de l'outil.
» Continuer à faire fonctionner l’outil avec des problèmes latents peut rapidement conduire à des dommages plus graves et à des réparations importantes. 10. Mise au rebut 10.1 Mise au rebut du produit La mise au rebut de ce produit doit être réalisée conformément aux réglementations locales.
Seite 90
11. Dépannage Symptôme Cause possible Solution possible L’outil • Endommagement ou • Faites appel à un technicien fonctionne à usure excessive des qualifié pour la maintenance une vitesse pièces internes. de l’outil. normale, • Remplacez l’outil ou les mais perd de pièces endommagées.
Seite 91
Symptôme Cause possible Solution possible L'outil ne • Le joint torique • Nettoyez le mécanisme s'arrête pas. de la vanne du levier d'accélérateur. d'étranglement s'est Lubrifiez l'outil. délogé du logement de la soupape d'admission. • Le mécanisme du levier d'accélérateur est coincé...
Seite 92
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité...
Seite 93
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (01261 • 01263) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé...
Seite 94
HBM Machines B.V. se porte garant de la qualité et des techniques de fabrication de ses produits. Cette garantie s’applique à tous les produits achetés directement auprès de notre société ou de revendeurs agréés. Garantie limitée : Nos produits sont couverts par une garantie limitée contre les défauts matériels et de fabrication pendant 1 an.
13. Service client Vous avez une question, une remarque ou une plainte à formuler ? Notre service client est disponible les jours ouvrables de 9 h 00 à 17 h 30. Que vous ayez besoin d’aide pour le fonctionnement, l’entretien, le dépannage, les pièces de rechange ou les procédures de sécurité, nous nous engageons à...
SPARE PARTS LIST 10mm Air Belt Sander (Model: AT-480) 14.1 Modèle 01261 Nom de la pièce Qté Nom de la pièce Qté Description Qty. Description Qty. Part No. Part No. Courroie abrasive Semelle Grinding Belt Spacer 8x11x3 Grinding Belt 1set...
Seite 97
Nom de la pièce Qté Nom de la pièce Qté Capuchon Joint torique Roulement à billes Tige de valve Plaque de butée Joint torique Cylindre Ressort de soupape Système de lame Déflecteur Rotor Arrivée d’air Levier d'accélérateur Barre de tension Goupille Ressort Corps de valve...
Seite 98
Nom de la pièce Qté Nom de la pièce Qté Courroie abrasive 23 Capuchon 24 Roulement à billes 8A Rondelle 25 Plaque de butée Poulie d'entraînement 26 Cylindre 10 Semelle plate 27 Système de lame 11 Vis 28 Rotor Dispositif de 29 Levier d'accélérateur protection amovible 30 Goupille de levier...
Seite 99
15. Déclaration UE de conformité 15.1 Modèle 01261 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ (Selon la norme EN ISO/IEC 17050-1) No DÉCLARATION : DOCIP 2288851 Nom et adresse du HBM Machines fabricant ou de son Louis Dobbelmannweg 12 mandataire: 2742 JZ Waddinxveen Netherlands LA PRÉSENTE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ...
Seite 100
15.2 Modèle 01263 DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ (Selon la norme EN ISO/IEC 17050-1) No DÉCLARATION : DOCIP 2288821 Nom et adresse du HBM Machines fabricant ou de son Louis Dobbelmannweg 12 mandataire: 2742 JZ Waddinxveen Netherlands LA PRÉSENTE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EST ÉTABLIE SOUS LA SEULE RESPONSABILITÉ DU:...
1. Einführung in dieses Handbuch Dieses Handbuch dient mehreren wichtigen Zwecken: • Es enthält klare und detaillierte Anweisungen zum sicheren und effektiven Betrieb des Werkzeugs sowie zu seiner Wartung und zur Fehlersuche. • Es ermöglicht den Bedienern ein umfassendes Verständnis der Funktionen und Sicherheitsmerkmale des Werkzeugs, um Fehlbedienungen zu vermeiden und das Risiko von Verletzungen oder Schäden zu minimieren.
» Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die auf Fahrlässigkeit, unzureichende Schulung, nicht genehmigte Modifizierungen oder unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind. 2. Wichtige Sicherheitshinweise WARNuNG! Verletzungsrisiko aufgrund mangelnder erfahrungen oder Fachkenntnisse. » Keine Liste mit Sicherheitshinweisen kann vollständig sein. Jede Umgebung ist anders.
• Die Werkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen überprüft werden, um sicherzustellen, dass die in diesem Teil der ISO 11148 geforderten Nennwerte und Kennzeichnungen lesbar auf dem Werkzeug angebracht sind. Bei Bedarf muss sich der Arbeitgeber/Nutzer an den Hersteller wenden, um Ersatzkennzeichnungsschilder zu erhalten.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor jedem Gebrauch. Nutzen Sie das Produkt nicht, wenn es gerissen oder beschädigt ist oder wenn es heruntergefallen war. • Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem sich bewegenden Schleifteller, um ein Einklemmen oder Schneiden der Hände oder anderer Körperteile zu vermeiden.
• Nutzen Sie nur die vom Hersteller des Schleifers oder Polierers empfohlenen Größen und Typen an Zubehör und Verbrauchsmaterial. Verwenden Sie keine anderen Typen oder Größen an Zubehör oder Verbrauchsmaterial. • Schleifscheiben und Trennscheiben dürfen nicht genutzt werden. • Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl des eingesetzten Werkzeugs (Lamellenschleifscheiben, Schleifbänder, Fiberschleifscheiben, Stützteller usw.) höher ist als die Nenndrehzahl des Schleifers oder Polierers.
• Alle eingebauten Vorrichtungen oder Zubehörteile zum Auffangen, Absaugen oder Unterdrücken von Staub oder Dämpfen in der Luft müssen gemäß den Anweisungen des Herstellers korrekt verwendet und gewartet werden. • Wählen, warten und ersetzen Sie das Verbrauchsmaterial und/oder das eingesetzte Werkzeug wie in den Anweisungen empfohlen, um eine unnötige Zunahme an Staub oder Dämpfen zu vermeiden.
• Betreiben und warten Sie den Schleifer oder Polierer, wie in der Betriebsanleitung empfohlen, um eine unnötige Erhöhung der Vibrationspegel zu vermeiden. • Halten Sie das Werkzeug mit einem leichten, aber sicheren Griff und berücksichtigen Sie dabei die erforderlichen Reaktionskräfte der Hand, da das von Vibrationen ausgehende Risiko im Allgemeinen dort größer ist, wo die Griffkraft höher ist.
2.13 Notfallsituation • Halten Sie ein hohes Maß an Wachsamkeit und Aufmerksamkeit aufrecht, während Sie das Werkzeug bedienen. Untersuchen Sie das Werkzeug regelmäßig auf Anzeichen von Fehlfunktionen oder potenziellen Risiken. • Lassen Sie bei Störungen den Abzugsschalter los und schalten Sie die Luftzufuhr ab.
Seite 109
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Kopfschutz. Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Maximale Umdrehungen pro Minute Maximal zulässiger Luftzufuhrdruck...
2.15 Erklärung der Signalwörter Folgende Signalwörter werden in diesem Handbuch, auf dem Werkzeug und/oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Signalwort wird verwendet, um auf eine unmittelbare Gefahrensituation hinzuweisen, die, GEFAHR! wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. Dieses Signalwort wird verwendet, um auf eine potenziell gefährliche Situation hinzuweisen, die bei WARNUNG!
2.17 Bestimmungsgemäßer Gebrauch WARNuNG! Verletzungsrisiko! » Verwenden Sie das Werkzeug nur zu dem in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungszweck. Jede andere Nutzung ist unzulässig. • Das Werkzeug ist ideal für Schleifarbeiten geeignet. Die kompakte Größe ermöglicht das Arbeiten auf engstem Raum. •...
• Vergewissern Sie sich, dass Schläuche, Anschlüsse, andere Komponenten sowie das Werkzeug mit dem Nenndruck des Druckluftsystems kompatibel sind, damit kein Überdruck entsteht, der zum Ausfall der Ausrüstung und zu Sicherheitsrisiken führen kann. • Verwenden Sie immer die richtigen Schläuche in der richtigen Länge und mit dem richtigen Durchmesser, um Druckabfälle zu vermeiden.
4.3.2 Angegebene Vibrationsemissionswerte Modell 01261 01263 Gemessene Vibrationsemissionswerte 4,8 m/s 4,8 m/s Unsicherheit, K 1,5 m/s 1,5 m/s hINWeIs! » Gemäß der Norm ISO 28927-3 ermittelte Werte. 5. Vor dem ersten Gebrauch 5.1 Auspacken GeFAhR! erstickungsrisiko! » Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern und Haustieren fern, um Erstickungsrisiken zu vermeiden.
5.2 Konditionierung Überprüfen Sie die Bedienelemente gründlich, um sicherzustellen, dass sie wie vorgesehen funktionieren und die erforderlichen Funktionen bieten. Beheben Sie alle während der Untersuchung festgestellten Fehlfunktionen oder Probleme, bevor Sie das Werkzeug verwenden. 5.3 Pneumatischer Anschluss WARNuNG! Verletzungsrisiko! » Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug komplett drucklos ist, bevor Sie einen Schlauch abziehen, um das plötzliche Austreten von Druckluft zu vermeiden, was eine Gefahr darstellen könnte.
Seite 118
Lufteinlass des Werkzeugs. 4. Verbinden Sie den Luftschlauch mit Schnellverschlusskupplung mit dem 1/4″-Anschlussstück-auf-Schnellkupplung-Adapter (Abb. A). 01261 01263 5. Lassen Sie den Kompressor mit niedrigem Volumen laufen und überprüfen Sie die Verbindung auf Luftlecks. Nutzen Sie das Werkzeug nicht, bevor alle Luftlecks repariert sind oder das defekte Bauteil ausgetauscht ist.
01261 01263 5.5 Einstellen des Schleifbandwinkels VORsIcht! Verletzungsrisiko! » Positionieren Sie das Schleifband nicht so, dass es während des Gebrauchs Ihre Hand berühren könnte. 1. Lösen Sie die Schraube zur Positionierung des Bandes (Werkzeug erforderlich: Innensechskantschlüssel). 2. Drehen Sie den Bandarm in die gewünschte Position.
01261 01263: Identisches Verfahren, aber anderes Produktdesign 6. Bedienung WARNuNG! Verletzungsrisiko durch unsachgemäße Bedienung! » Bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen, sollten Sie den Inhalt dieses Handbuchs sorgfältig gelesen und verstanden haben. 6.1 Bedienerposition WARNuNG! Verletzungsrisiko durch falsche Bedienerposition! »...
6.2 Vor jedem Gebrauch 1. Untersuchen Sie das Werkzeug auf Anzeichen von Verschleiß, Beschädigungen oder losen Teilen. Ersetzen oder reparieren Sie jedes beschädigte Teil vor der weiteren Verwendung. 2. Geben Sie ein oder zwei Tropfen Öl für Druckluftwerkzeuge in den Lufteinlass des Werkzeugs.
7. Reinigung und Pflege WARNuNG! Verletzungsrisiko! » Schalten Sie den Kompressor aus, lassen Sie den Druck ab und trennen Sie das Werkzeug von der Luftquelle, bevor Sie es reinigen. Damit soll versehentliches Einschalten verhindert werden. » Halten Sie das Werkzeug trocken und vermeiden Sie, dass es mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommt.
• Geben Sie eine großzügige Menge Öl für Druckluftwerkzeuge auf den Lufteinlass des Werkzeugs, bevor Sie es über einen längeren Zeitraum (über Nacht, am Wochenende usw.) lagern. Lassen Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang laufen, um sicherzustellen, dass das Öl gleichmäßig im Werkzeug verteilt ist.
8.1.2 Monatlich • Prüfen und reinigen Sie den Lufteinlass und den Luftauslass. 8.1.3 Vierteljährlich • Rotorgetriebe einfetten. • Alle Befestigungselemente anziehen. 8.1.4 Jährlich oder alle 1000 Betriebsstunden • Werkzeug von einem qualifizierten Techniker warten lassen. 8.2 Schmierung hINWeIs! » Verwenden Sie ausschließlich Öl für Druckluftwerkzeuge zum Schmieren des Werkzeugs.
WARNuNG! Verletzungsrisiko! » Das Werkzeug darf nur von qualifiziertem Servicepersonal gewartet und repariert werden. Ein unsachgemäß repariertes Werkzeug kann eine Gefahr für den Benutzer und/oder andere Personen darstellen. » Warten Sie nicht bis zum planmäßigen Instandhaltungsintervall, um auftretende Probleme zu beheben. Seien Sie wachsam bei folgenden Symptomen, die eine Instandhaltung erforderlich machen könnten.
Seite 126
11. Fehlersuche Symptom Mögliche Ursache Mögliche Lösung Werkzeug läuft • Beschädigung • Werkzeug von einem mit normaler oder übermäßiger qualifizierten Techniker Geschwindigkeit, Verschleiß interner warten lassen. verliert aber Teile. • Werkzeug oder unter Last an beschädigte Teile Leistung. ersetzen. Das Werkzeug •...
Durchsatz dem des Werkzeugs entspricht. 12. Garantie HBM Machines steht hinter der Qualität und Handwerkskunst unserer Produkte. Diese Garantie gilt für alle Produkte, die direkt von unserem Unternehmen oder von autorisierten Händlern gekauft wurden. Beschränkte Garantie: Für unsere Produkte gilt eine beschränkte Garantie von 1 Jahr auf Material- und Verarbeitungsfehler.
Anspruchsverfahren: Um einen Garantieanspruch geltend zu machen, ist der Original-Kaufbeleg, beispielsweise eine Quittung oder Bestellnummer, erforderlich. Um festzustellen, ob ein Produkt von der Garantie umfasst ist, können wir zusätzliche Informationen oder Nachweise für den Mangel anfordern, beispielsweise Fotos oder eine Rücksendung des Produkts. Wenden Sie sich direkt an unseren Kundendienst, um einen Garantieanspruch zu besprechen und einzuleiten.
Technikern durchführen zu lassen und nicht vom Benutzer selbst. Der Benutzer übernimmt jegliche Risiken und Haftung, die mit der Reparatur des SPARE PARTS LIST Originalwerkzeugs oder dem Einbau von Ersatzteilen verbunden sind. 10mm Air Belt Sander (Model: AT-480) 14.1 Modell 01261 Description Qty. Description Qty.
Seite 130
Bezeichnung des Bezeichnung des Anz. Anz. Teils Teils Schleifband Abstandshalter Schleifband Einlegekeil Schleifband Kappe Umlenkrolle Kugellager Unterlegscheibe Endplatte Schraube Zylinder Klammer Blatt-Baugruppe Spannstange Rotor Schraube Gashebel Schraube Stift Feder Ventilkörper Federstift O-Ring Feder O-Ring Schuh Ventilschaft Schraube O-Ring Schutzvorrichtung Ventilfeder Schraube Abweiser Sechskantrolle...
SPARE PARTS LIST 20mm Air Belt Sander (Model: AT-485) 14.2 Modell 01263 Nr. Bezeichnung des Teils Anz. Nr. Bezeichnung des Teils Anz. Description Qty. Description Qty. Part No. Part No. Umlenkrollenhalterung 8A Unterlegscheibe Idle Pulley Bracket Sub Ass'y Ball Bearing 1A Schraube Antriebsrolle Set Screw...
Seite 132
Nr. Bezeichnung des Teils Anz. Nr. Bezeichnung des Teils Anz. 20 Endplatte 31 Ventilkörper 21 Abstandshalter 32 O-Ring 22 Einlegekeil 33 O-Ring 23 Kappe 34 O-Ring 24 Kugellager 35 Ventilschaft 25 Endplatte 36 O-Ring 26 Zylinder 37 Ventilfeder 27 Blatt-Baugruppe 38 Abweiser 28 Rotor 39 Lufteinlass...
15. EU-Konformitätserklärung 15.1 Modell 01261 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Gemäß der Norm EN ISO/IEC 17050-1) No Erklärung: DOCIP 2288851 Name und Anschrift des HBM Machines Herstellers oder seines Louis Dobbelmannweg 12 Bevollmächtigten: 2742 JZ Waddinxveen Netherlands DIE ALLEINIGE VERANTWORTUNG FÜR DIE AUSSTELLUNG DIESER KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TRÄGT:...
Seite 134
15.2 Modell 01263 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Gemäß der Norm EN ISO/IEC 17050-1) No Erklärung: DOCIP 2288821 Name und Anschrift des HBM Machines Herstellers oder seines Louis Dobbelmannweg 12 Bevollmächtigten: 2742 JZ Waddinxveen Netherlands DIE ALLEINIGE VERANTWORTUNG FÜR DIE AUSSTELLUNG DIESER KONFORMITÄTSERKLÄRUNG TRÄGT:...
Seite 135
HBM Machines B.V. www.hbm-machines.com Louis Dobbelmannweg 12 info@hbm-machines.com 2742 JZ Waddinxveen The Netherlands Made in China • Gemaakt in China • Fabriqué en Chine • Hergestellt in China...