Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

d
3-865-283-31(1)
BATT
Lorsque les piles sont neuves
Bei neuen Batterien
Bij nieuwe batterijen
REC
Cassette-Corder
BATT
Mode d'emploi
Lorsque les piles faiblissent
Bei schwächer werdenden Batterien
Bedienungsanleitung
Wanneer de batterijen verzwakken
Gebruiksaanwijzing
REC
TCS-60DV
Sony Corporation © 1999 Printed in China
BATT
Remplacez les piles
Tauschen Sie die Batterien aus
Batterijen vervangen
REC
e
A
Adaptateur d'alimentation
Netzteil
Netspanningsadapter
a
DC IN 3V
B
a
b
c
b
2
MIC
r REC
p STOP
REW/REVIEW
PAUSE c
DIR c
c
Face A
A
Seite A
Kant A
Français
allumé
2
leuchtet
• L'appareil poursuit la reproduction
Introduisez une cassette
brandt
Félicitations !
normale de la cassette pendant un
normale (TYPE I) avec la face à
certain temps même après que le
enregistrer en premier lieu
Nous vous remercions d'avoir fait
témoin i s'est mis à clignoter. Il
orientée vers le porte-cassette.
l'acquisition de ce magnétophone à
convient cependant de remplacer les
piles le plus rapidement possible.
3
cassette Sony.
Sélectionnez les faces
Sinon, le haut-parleur intégré peut
Ce magnétophone à cassette est
d'enregistrement.
émettre un bruit de forte amplitude
équipé d'un commutateur REC
Pour enregistrer sur les deux
et les enregistrements de ne plus se
TIME qui vous permet d'enregistrer
faces
faire correctement.
une durée double d'une cassette
Faites glisser DIR c de façon
• Le témoin i peut clignoter
allumé
à ce que l'indicateur FWD
normale.
momentanément au début de la
leuchtet
lecture ou à la fin de la cassette. Si le
s'allume en vert.
brandt
clignotement s'arrête directement,
Remarque
REV
Les cassettes enregistrées avec le
vous ne devez pas remplacer les
commutateur REC TIME réglé sur la
piles.
position DOUBLE ne peuvent être
L'enregistrement démarre à
Durée des piles
reproduites correctement sur un
partir de la face orientée vers la
(heures approximatives)
(EIAJ*)
magnétophone à cassette sans fonction
fenêtre du compartiment à
REC TIME.
Sony
Sony
cassette (face avant) et passe
alcaline
R6P
automatiquement à la face
LR6 (SG) (SR)
z Préparation
arrière à la fin de la face avant
Lecture
9
2
clignote
(inversion automatique).
Enregistrement
8,5
1,5
blinkt
* Valeur mesurée suivant la norme
Pour enregistrer sur une seule
knippert
Préparation de
EIAJ (Electronic Industries
face
l'alimentation
Association of Japan). (Avec une
Faites glisser DIR c de façon
cassette Sony HF et l'utilisation de
à ce que l'indicateur REV
Choisissez une des sources
haut-parleurs en mode de lecture)
s'allume en vert.
d'alimentation suivantes.
Remarque
REV
L'autonomie de la batterie peut
Piles sèches
(voir Fig. A-
diminuer en fonction de l'utilisation
a)
de l'appareil.
L'enregistrement démarre par
la face orientée vers l'appareil
Assurez-vous que rien n'est branché
Pour pouvoir exploiter les
(face arrière).
performances maximales de
à la prise DC IN 3V.
l'appareil, nous vous conseillons
4
Réglez REC TIME sur le mode
d'employer des piles alcalines.
1
Ouvrez le couvercle du
voulu.
compartiment de piles.
NORMAL (4,8 cm/s): pour un
2
Insérez deux piles de type R6
Courant domestique
(voir
son optimal. Recommandé
Fig. A-e)
(AA) avec la bonne polarité et
pour les enregistrements
fermez le couvercle.
normaux.
Branchez l'adaptateur
DOUBLE (2,4 cm/s): pour
Remarques
d'alimentation CA à la prise DC IN
doubler la durée
• Ne chargez pas une pile sèche.
3V et à une prise de courant au mur.
d'enregistrement (par exemple,
• N'utilisez pas une nouvelle pile avec
Utilisez l'adaptateur d'alimentation
une ancienne.
120 minutes sur les deux faces
AC-E30HG (non fourni). N'utilisez
• N'utilisez pas différents types de
d'une cassette de 60 minutes).
pas d'autre adaptateur
piles.
Convient pour l'enregistrement
d'alimentation CA.
• Lorsque vous n'utilisez pas
de conférences, de dictée, etc.
l'appareil pendant une longue
Déconseillé pour
période de temps, enlevez les piles
Polarité de
l'enregistrement de musique.
la fiche
afin d'éviter tous dommages causés
par une pile qui coule et la corrosion
5
Réglez VOR sur: H ou L pour
subséquente.
Remarque
démarrer l'enregistrement et
• Les piles sèches ne seront pas
Les spécifications pour l'AC-E30HG
utilisées lorsqu'une autre source
activer des pauses
TAPE COUNTER
varient suivant les zones
d'enregistrement
d'alimentation est branchée.
géographiques. Vérifiez avant l'achat
automatiquement en fonction
Pour retirer les piles (voir
votre tension secteur locale et le
du son.
modèle de la fiche.
Fig. A-b)
H (haut) pour enregistrer
Microphone affleurant
des réunions ou dans des
Flachmikrofon
Pour fermer le couvercle de
z Opération de
locaux tranquilles et/ou
Platte microfoon
compartiment de piles s'il
l'appareil
spacieux.
est ouvert accidentellement
L (bas) pour enregistrer en
REC TIME
(voir Fig. A-c)
dictée ou dans un endroit
BATT/REC/i
bruyant.
Enregistrement
(voir
Quand remplacer les piles
Réglez VOR sur OFF pour
VOR
Fig. B-a, b)
(voir Fig. A-d)
démarrer et arrêter
Remplacez les piles lorsque les
l'enregistrement
Indicateurs de sens de
témoins BATT/REC s'éteignent et
Vous pouvez enregistrer
manuellement.
défilement de la
directement grâce au microphone
bande
que le témoin i se met à clignoter.
Remarque
stéréo intégré.
Bandrichtungs-
Les témoins BATT/REC changent
Si le son à enregistrer n'est pas
anzeigen
comme illustré.
Assurez-vous que rien n'est
suffisamment fort, réglez le
Bandlooprichtings-
branché sur la prise MIC.
commutateur VOR sur OFF faute
indicatoren
Remarques
Posez l'appareil sur une surface
de quoi l'appareil risque de ne
• En mode FF (CUE) ou REW
dure comme un bureau en orientant
pas démarrer l'enregistrement.
(REVIEW), il se peut que le témoin
le porte-cassette vers le haut de
i se mette à clignoter. Ne
façon à ce que le micro plat puisse
remplacez les piles que lorsque la
6
enregistrer efficacement.
Appuyez sur r REC.
bande magnétique ne défile pas
PLAY s'enfonce simultanément
Onglet pour la face A
correctement.
1
Appuyez sur la touche de
et l'enregistrement démarre.
Überspielschutzlasche
• Lorsque les piles ont été employées
réinitialisation du compteur
Pendant que la bande défile, le
für Seite A
pendant un certain temps, il se peut
pour remettre le compteur à
Nokje voor kant A
que les témoins BATT/REC
témoin BATT/REC s'allume et
zéro.
clignotent durant la lecture si le
clignote suivant l'amplitude
volume est élevé. Cela n'indique
des sons.
Remarque
cependant pas que vous devez
Le chiffre du compteur de bande
remplacer les piles.
A la fin de la face arrière,
augmente pendant la
l'enregistrement s'arrête et
lecture de la face avant et diminue
pendant la lecture de la face
l'appareil se met automatiquement
arrière.
hors tension.
Deutsch
• Auch wenn die Anzeige i blinkt,
Pour
Pressez ou faites
Willkommen!
wird das Band in der Regel noch
coulisser
eine Zeitlang normal
Arrêter
p STOP
Danke, daß Sie sich für dieses
wiedergegeben. Dennoch sollten Sie
l'enregistrement
Diktiergerät von Sony entschieden
die Batterien möglichst bald
Interrompre
Glissez PAUSE c
austauschen. Andernfalls sind vom
tem-
dans la direction de
haben.
internen Lautsprecher
porairement
la flèche.
Dieses Diktiergerät ist mit einem
möglicherweise laute Störgeräusche
l'enregistrement
Pour relâcher la pause
REC TIME-Schalter ausgestattet,
zu hören, oder die Aufnahme erfolgt
d'enregistrement,
mit dem sich bei allen Kassetten die
relâchez PAUSE c *.
nicht korrekt.
Aufnahmedauer verdoppeln läßt.
• Wenn die Wiedergabe gestartet wird
Réécouter la
Appuyez sur le
oder das Bandende erreicht ist,
portion qui
bouton REW/
Hinweis
blinkt die Anzeige i
vient d'être
REVIEW sans le
Kassetten, die mit dem Schalter REC
möglicherweise kurz auf. Hört die
enregistrée
libérer durant
TIME in der Position DOUBLE
FWD
l'enregistrement.
Anzeige sofort wieder auf zu
aufgenommen wurden, können auf
Libérez-le à l'endroit
blinken, brauchen Sie die Batterien
einem Kassettenrecorder ohne den
voulu pour débuter
nicht auszutauschen.
Schalter REC TIME nicht richtig
l'écoute.
wiedergegeben werden.
Ungefähre Lebensdauer der
Retirer une
Appuyez sur
cassette
p STOP et ouvrez le
Batterien
(in Stunden)
z Vorbereitungen
couvercle du
Alkali-
compartiment à
Batterie
cassette avec la main.
Vorbereiten der
LR6 (SG)
* PAUSE c sera également relâchée
von Sony Sony
automatiquement lorsque la touche
Stromquelle
Wiedergabe
9
p STOP est enfoncée (fonction stop-
Aufnahme
8,5
pause-relâchement).
Wählen Sie eine der folgenden
* Gemessener Wert nach EIAJ-
Stromquellen.
Pour écouter le son
Standard (Electronic Industries
Branchez fermement des écouteurs
Association of Japan). (Unter
Trockenbatterien
(siehe
Verwendung einer Kassette der HF-
ou un casque d'écoute sur la prise
FWD
Abb. A-a)
Serie von Sony und bei Wiedergabe
2 (casque d'écoute).
mit Lautsprechern)
Réglez le volume de contrôle avec
Vergewissern Sie sich, daß nichts an
la commande VOL. Le niveau
Hinweis
die Buchse DC IN 3V angeschlossen
d'enregistrement ne s'en trouve pas
ist.
Je nach den Betriebsbedingungen ist
affecté.
die Lebensdauer der Batterie
möglicherweise kürzer.
1
Öffnen Sie den
Remarques
Batteriefachdeckel.
• N'utilisez pas de cassette de type
Die höchste Leistung erzielen Sie
"Hi" (TYPE II) ou métallique (TYPE
2
Legen Sie zwei R6-Batterien der
mit Alkalibatterien.
IV). Sinon, le son risque d'être
Größe AA polaritätsrichtig ein,
distordu lorsque vous reproduisez la
und schließen Sie den Deckel.
cassette ou l'enregistrement
Netzstrom
(siehe Abb. A-
précédent de ne pas être
Hinweise
e)
complètement effacé.
• Versuchen Sie nicht, eine
• Le commutateur SPEED CONTROL
Trockenbatterie aufzuladen.
Schließen Sie das Netzteil an die
fonctionne uniquement en mode de
• Verwenden Sie eine neue Batterie
Buchse DC IN 3V und an eine
lecture. L'enregistrement est réalisé
nicht zusammen mit einer alten.
Netzsteckdose an. Verwenden Sie
indépendamment de cette
• Verwenden Sie keine
ausschließlich das Netzteil AC-
commande.
unterschiedlichen Batterietypen
E30HG (nicht mitgeliefert).
zusammen.
Remarques sur les faces
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit
d'enregistrement
nicht benutzen, nehmen Sie die
• Lorsque vous enregistrez sur les
Batterien heraus, um Schäden durch
deux faces, l'enregistrement est
auslaufende Batterieflüssigkeit und
interrompu durant quelques
Korrosion zu vermeiden.
secondes, le temps que la cassette
• Den Trockenbatterien wird kein
change de face.
Strom entzogen, wenn eine andere
Hinweis
• Lorsque vous ouvrez le
Die Spezifikationen für AC-E30HG
Stromquelle angeschlossen ist.
compartiment à cassette, le sens de
variieren je nach Region. Stellen Sie
défilement de la bande revient à la
So nehmen Sie die Batterien
vor dem Erwerb fest, welche örtliche
face avant.
heraus (siehe Abb. A-b)
Betriebsspannung gilt und welchen
• Le sélecteur DIR c ne peut être
Steckertyp Sie benötigen.
utilisé pendant un enregistrement.
So bringen Sie den
z Betrieb
Remarques sur le système VOR
Batteriefachdeckel wieder
(enregistrement activé par la voix)
an, wenn er sich
• Si vous utilisez le système VOR dans
versehentlich gelöst hat
Aufnahme
(siehe Abb.
un endroit bruyant, l'appareil reste
(siehe Abb. A-c)
en mode d'enregistrement. Si le son
B-a, b)
est trop faible, au contraire,
l'appareil ne démarre pas
Wann müssen die Batterien
Sie können Aufnahmen sofort über
l'enregistrement. Réglez VOR sur H
ausgetauscht werden?
das eingebaute Stereo-Mikrofon
(haut) ou L (bas) suivant les
(siehe Abb. A-d)
aufzeichnen.
conditions ambiantes de manière à
Achten Sie darauf, daß nichts an die
Tauschen Sie die Batterien gegen
n'enregistrer que ce que vous voulez.
neue aus, wenn die BATT/REC-
Buchse MIC angeschlossen ist.
• Le système VOR dépend des
Damit beim Aufnehmen über das
conditions ambiantes. Si vous ne
Anzeigen erlöschen und die
parvenez pas à obtenir les résultats
Flachmikrofon eine gute Qualität
Anzeige i blinkt.
erzielt wird, legen Sie das Gerät so
escomptés même en réglant VOR sur
Die BATT/REC-Anzeigen ändern
H ou L, réglez VOR sur OFF.
auf eine feste Oberfläche, wie z. B.
sich wie in der Abbildung
dargestellt.
einen Tisch, daß der Kassettenhalter
Pour empêcher qu'une
nach oben weist.
cassette se fasse
Hinweise
accidentellement enregistrer
1
• Bei der Funktion FF(CUE) und
Setzen Sie mit der
(voir Fig. B-c)
REW(REVIEW) blinkt
Zählerrücksetztaste den
Brisez et retirez les onglets de la
möglicherweise die Anzeige i.
Bandzähler zurück.
cassette. Pour enregistrer de
Tauschen Sie die Batterien nur aus,
nouveau sur la cassette, couvrez
wenn das Band nicht korrekt läuft.
Hinweis
• Nachdem die Batterien einige Zeit
les trous d'onglets avec un ruban
Bei der Wiedergabe der
adhésif.
lang benutzt wurden, flackern die
Vorderseite wird die Zahl im
BATT/REC-Anzeigen während der
Bandzähler erhöht, bei der
Wiedergabe möglicherweise, wenn
Wiedergabe der Rückseite
(tournez)
die Lautstärke erhöht wird. Dies
wird sie verringert.
bedeutet jedoch nicht, daß die
Batterien ausgetauscht werden
müssen.
Nederlands
2
Legen Sie eine normale
Funktion
Taste/Schieber
Kassette (TYPE I) so ein, daß
Welkom!
Stoppen der
Drücken Sie p STOP.
die Seite, auf der die Aufnahme
Aufnahme
beginnen soll, auf den
Dank u voor de aankoop van deze
Unterbrechen
Schieben Sie
Kassettenhalter weist.
Sony cassetterecorder.
der
PAUSE c in
Aufnahme
Deze Cassette-Corder is uitgerust
3
Pfeilrichtung.
Wählen Sie die Aufnahmeseite.
met een REC TIME-schakelaar
Zum Fortsetzen der
Wenn beide Seiten bespielt
Aufnahme nach einer
waarmee de opnameduur van elke
werden sollen
Pause lassen Sie
cassette kan worden verdubbeld.
PAUSE c los*.
Verschieben Sie DIR c so,
daß die Anzeige FWD grün
Überprüfen des
Drücken Sie beim
Opmerking
gerade
Aufnehmen die
leuchtet.
Cassettes opgenomen met de REC
aufgenommenen
REW/REVIEW, und
TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand
REV
FWD
Abschnitts
halten Sie sie
gedrückt.
kunnen niet goed worden afgespeeld
Lassen Sie die Taste
met een cassetterecorder zonder REC
Die Aufnahme startet auf der
an der Stelle los, an
TIME-schakelaar.
Seite, die auf das
der die Wiedergabe
starten soll.
z Voorbereidingen
Kassettenhalterfenster weist
(EIAJ*)
(Vorderseite), und wechselt am
Herausnehmen
Drücken Sie p STOP,
der Kassette
und öffnen Sie den
R6P
Ende dieser Seite automatisch
Kassettenfachdeckel
(SR)
zur Rückseite (Auto Reverse).
Een spanningsbron
von Hand.
von
Wenn nur eine Seite bespielt
klaarmaken
* PAUSE c springt automatisch
2
werden soll
heraus, wenn Sie p STOP drücken
Verschieben Sie DIR c so,
1,5
(Stop-Pause-Funktion).
Kies één van de volgende
daß die Anzeige REV grün
spanningsbronnen.
leuchtet.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie Ohrhörer oder
REV
FWD
Kopfhörer fest an die
Droge batterijen
Kopfhörerbuchse 2 an.
A-a)
Stellen Sie die Lautstärke für diese
Die Aufnahme startet auf der
Controleer of niets is aangesloten op
Seite, die auf das Gerät weist
Funktion mit VOL ein.
(Rückseite).
de DC IN 3V-aansluiting.
Der Aufnahmepegel ändert sich
dadurch nicht.
4
Stellen Sie REC TIME auf den
1
Open het deksel van de
gewünschten Modus ein.
Hinweise
batterijhouder.
NORMAL (4,8 cm/s): So
• Verwenden Sie keine Kassetten des
2
Plaats twee R6 (AA) batterijen
Typs TYPE II (High Position) und
erzielen Sie die höchste
met de juiste polariteit en sluit
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
het deksel.
Tonqualität. Dieser Modus
solchen Kassetten kann der Ton bei
wird für normale Aufnahmen
der Wiedergabe verzerrt sein, oder
empfohlen.
Opmerkingen
die vorherige Aufnahme wird nicht
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
• Laad geen droge batterij op.
vollständig gelöscht.
• Gebruik geen nieuwe en oude
verdoppelt sich die
• Der Schalter SPEED CONTROL
batterijen samen.
Aufnahmedauer, so daß sie
funktioniert nur im
• Gebruik geen verschillende
zum Beispiel bei einer 60-
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
batterijtypes samen.
erfolgt unabhängig von der
Minuten-Kassette 120 Minuten
• Wanneer het apparaat langere tijd
Einstellung dieses Schalters.
beträgt. Dieser Modus eignet
niet gebruikt gaat worden,
sich zum Aufzeichnen von
Hinweise zur Aufnahmeseite
verwijdert u de batterijen om
Konferenzen, Diktaten usw.,
• Wenn Sie auf beide Seiten
beschadiging en corrosievorming
nicht jedoch für
aufnehmen, wird die Aufnahme
door lekkage te voorkomen.
Polarität
beim Wechseln der Bandseite einige
• Droge batterijen verzwakken niet
Musikaufnahmen.
des
wanneer een andere spanningsbron
Sekunden lang unterbrochen.
Steckers
5
• Wenn Sie den Kassettenhalter
is aangesloten.
Stellen Sie VOR auf: H oder L,
öffnen, wird als Bandrichtung
wenn die Aufnahme
automatisch wieder die Vorderseite
De batterijen verwijderen
stimmgesteuert erfolgen soll, d.
eingestellt.
(zie afb. A-b)
h. wenn sie, je nachdem, ob Ton
• Während der Aufnahme läßt sich
zu hören ist oder nicht,
der Schalter DIR c nicht
gestartet bzw. gestoppt werden
Bevestig het batterijdeksel
verschieben.
soll.
indien het is losgeraakt. (zie
Hinweise zum VOR-System (VOR
H (hoch), wenn Sie bei
afb. A-c)
Besprechungen oder in
= Voice Operated Recording)
ruhiger Umgebung bzw. in
• Wenn Sie das VOR-System in lauter
Wanneer de batterijen
Umgebung einsetzen, nimmt das
einem großen Raum
vervangen (zie afb. A-d)
Gerät permanent auf. Ist der Ton
aufnehmen wollen.
dagegen zu leise, beginnt das Gerät
Vervang de batterijen door nieuwe
L (niedrig), wenn Sie ein
nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie
wanneer het BATT/REC lampje
Diktat oder in lauter
VOR je nach
Umgebung aufnehmen
uitdooft en het i lampje knippert.
Umgebungsbedingungen auf H
De BATT/REC lampjes veranderen
wollen.
(high - hoch) oder L (low - niedrig),
Stellen Sie VOR auf OFF, wenn
als volgt.
so daß nur der gewünschte Ton
Sie die Aufnahme manuell
aufgezeichnet wird.
Opmerkingen
starten bzw. stoppen möchten.
• Die Funktion des VOR-Systems
hängt von den jeweiligen
• Het is mogelijk dat het i lampje
Hinweis
Umgebungsbedingungen ab. Wenn
knippert tijdens het snel vooruit of
Wenn der aufzunehmende Ton
achteruit spoelen. Vervang de
Sie nicht die gewünschten
nicht laut genug ist, stellen Sie
batterijen enkel wanneer de band
Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR
den Schalter VOR auf OFF.
auf H oder L stellen, stellen Sie VOR
niet correct loopt.
Andernfalls startet das Gerät die
auf OFF.
• Wanneer de batterijen al een tijdje in
Aufnahme möglicherweise nicht.
gebruik zijn, kunnen de BATT/REC
So vermeiden Sie es,
lampjes tijdens de weergave
6
Drücken Sie r REC.
knipperen als het volume hoger
versehentlich ein Band zu
PLAY wird gleichzeitig
überspielen (siehe Abb. B-c)
wordt gezet. Dit duidt er evenwel
gedrückt, und die Aufnahme
niet op dat de batterijen aan
Brechen Sie die
beginnt.
vervanging toe zijn.
Überspielschutzlaschen an der
• Het toestel speelt nog een tijdje
Solange das Band läuft, leuchtet
Kassette heraus. Wenn Sie später
normaal, zelfs nadat de i lamp is
die BATT/REC-Anzeige und
wieder auf das Band aufnehmen
blinkt je nach Tonstärke.
beginnen knipperen. Toch moeten
wollen, überkleben Sie die
de batterijen zo snel mogelijk
Am Ende der Rückseite stoppt die
Aussparungen mit Klebeband.
worden vervangen zoniet kan de
ingebouwde luidspreker een hard
Aufnahme, und das Gerät schaltet
(siehe nächste Seite)
geluid produceren en kunnen
sich automatisch aus.
opnamen niet correct gebeuren.
3
• De i lamp kan even knipperen aan
Opnamekant kiezen.
Om
Drukt u op of zet u de
het begin van de weergave of aan
Opnemen op beide kanten
schakelaar op
het eind van de cassette. Als het
Verschuif DIR c zodat de
De opname
pSTOP
knipperen meteen stopt, hoeven de
FWD indicator groen oplicht.
te stoppen
batterijen niet te worden vervangen.
De opname
Schuif PAUSE c in
REV
FWD
tijdelijk te
de richting van het
Levensduur batterijen
onderbreken
pijltje.
(bij benadering in uren)
(EIAJ*)
Om de opname-
De opname begint met de kant
pauzestand te verlaten,
Sony
Sony
die naar het venster van de
laat PAUSE c* los.
alkaline
R6P
LR6 (SG)
(SR)
cassettehouder toe is gericht
De opname te
Houd REW/REVIEW
(voorkant) en gaat aan het eind
beluisteren
ingedrukt
Weergave
9
2
tijdens het opnemen.
van de voorkant automatisch
Opname
8,5
1,5
Laat de toets los op het
door op de achterkant (Auto
punt dat de weergave
* Waarde gemeten volgens de EIAJ-
Reverse).
moet starten.
norm (EIAJ = Electronic Industries
Association of Japan). (Met een Sony
Een cassette
Druk op p STOP en
Opnemen op één kant
uit te nemen
open het deksel van
HF cassette en weergave via
Verschuif DIR c zodat de
de cassettehouder met
luidsprekers.)
de hand.
REV indicator groen oplicht.
* PAUSE c wordt ook automatisch
REV
FWD
vrijgemaakt wanneer u op p STOP
Opmerking
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
De gebruiksduur van de batterij kan
wel eens korter zijn, afhankelijk van
De opname begint met de kant
de manier waarop u het apparaat
Om het geluid te
die naar het toestel toe is
gebruikt.
controleren
gericht (achterkant).
Sluit een oortelefoon of
Voor optimale prestaties raden wij
hoofdtelefoon goed aan op
4
Zet REC TIME in de gewenste
alkalinebatterijen aan.
2 (hoofdtelefoon).
(zie afb.
stand.
Regel het controlevolume met VOL.
NORMAL (4,8 cm/s): voor
Gebruik op netstroom
Het opnameniveau verandert niet.
optimale geluidskwaliteit.
(zie afb. A-e)
Aanbevolen voor normale
Opmerkingen
opnamen.
Sluit de netspanningsadapter aan
• Gebruik geen Hi (TYPE II) of Metal
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
op de DC IN 3V aansluiting en een
(TYPE IV) cassette. Indien u dat toch
dubbele opnameduur
doet, kan het geluid vervormd zijn
stopcontact. Gebruik de AC-E30HG
(bijvoorbeeld 120 minuten met
bij het afspelen van een cassette of
netspanningsadapter (niet
beide kanten van een cassette
kan de vorige opname niet helemaal
meegeleverd). Gebruik geen andere
van 60 minuten). Geschikt voor
worden gewist.
netspanningsadapter.
• De SPEED CONTROL schakelaar
het opnemen van conferenties,
werkt enkel in de weergavestand.
dicteren, enz. Niet aanbevolen
Het opnemen gebeurt onafhankelijk
Polariteit van
voor het opnemen van muziek.
van deze instelling.
de stekker
5
Zet VOR op H of L om de
Opmerkingen betreffende de
opname automatisch te starten
Opmerking
opnamekanten.
en te pauzeren bij geluid.
De specificaties voor de AC-E30HG
• Bij het opnemen op beide kanten,
H (high) om op te nemen
kunnen van land tot land verschillen.
wordt de opname enkele seconden
tijdens vergaderingen of op
Controleer de lokale netspanning en
onderbroken tijdens het veranderen
de vorm van de stekker voordat u een
een stille en/of ruime plaats.
van kant.
adapter koopt.
• Wanneer u de cassettehouder opent,
L (low) om te dicteren of op
wordt de bandlooprichting weer
te nemen op een lawaaierige
z Bediening van het
ingesteld op vooruit.
plaats.
• De DIR c werkt niet tijdens het
Zet VOR op OFF om de
toestel
opnemen.
opname manueel te starten en
te stoppen.
Opmerkingen betreffende het
Opname
VOR (Voice Operated Recording -
Opmerking
stemgestuurde opname) systeem
(zie afb. B-a, b)
Wanneer het geluid dat moet
• Als u het VOR-systeem op een
worden opgenomen niet luid
lawaaierige plaats gebruikt, blijft het
U kan meteen opnemen met behulp
genoeg is, moet u de VOR-
toestel in de opnamestand. Als het
van de ingebouwde stereo
schakelaar op OFF zetten, zoniet
geluid daarentegen te zacht is, start
zal het toestel niet beginnen
microfoon.
de opname niet. Zet VOR
opnemen.
afhankelijk van de omstandigheden
Controleer of er niets is aangesloten
op H (high) of L (low) zodat alleen
op de MIC-aansluiting.
6
Druk op
REC.
het gewenste geluid wordt
Plaats het toestel met de
PLAY wordt tegelijkertijd
geregistreerd.
cassettehouder naar boven op een
ingedrukt en het opnemen
• De werking van het VOR-systeem
harde ondergrond zoals
wordt bepaald door de
begint.
bijvoorbeeld een bureau, zodat de
omstandigheden. Als u niet het
Terwijl de band loopt, brandt
vlakke microfoon goed kan
gewenste resultaat bekomt, zelfs
het BATT/REC lampje en
opnemen.
nadat u VOR op H of L hebt gezet,
knippert afhankelijk van de
moet u VOR uitschakelen.
1
sterkte van het geluid.
Druk op de teller-terugsteltoets
om de teller terug op nul te
Voorkomen dat een opname
Aan het eind van de achterkant
toevallig wordt gewist (zie
zetten.
stopt de opname en schakelt het
afb. B-c)
toestel automatisch uit.
Opmerking
Verwijder de wispreventienokjes
Het cijfer op de bandteller
van de cassette. Als u een
vermeerdert bij het afspelen van
beveiligde cassette later weer voor
de voorkant en vermindert bij het
opname geschikt wilt maken, dient
afspelen van de achterkant.
u de ontstane openingen met een
stukje plakband te bedekken.
2
Breng een normale (TYPE I)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.
(z.o.z)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony TCS-60DV

  • Seite 1 Association of Japan). (Met een Sony Een cassette Druk op p STOP en Durée des piles Schalter REC TIME nicht richtig l’écoute. Sony Corporation © 1999 Printed in China BATT reproduites correctement sur un Seite, die auf das der die Wiedergabe Opnemen op één kant...
  • Seite 2 Abmessungen (B/H/T) (einschl. Om de weergave- PLAY Zugfederuhren (mechanische moet u de weergavestand Faire défiler Sony le plus près. sur “000”. Wiedergabemodus zu schnell kilohms), par exemple un ECM- Appuyez sur le Schließen Sie ein Mikrofon an die aansluiting. Een microfoon met lage pauzestand te kennisgeving.