Cat. No 1645 Portable bottle warmer Przenośny podrzewacz do butelek Преносим нагревател за шишета Přenosný ohřívač lahví Mobiler Flaschenwärmer Kaasaskantav pudelisoojendaja Hordozható palackmelegítő Scaldabiberon portatile Încălzitor portabil pentru sticle Prenosný ohrievač fliaš U SER MA NUA L See more languages...
Seite 2
GB Adapter \ PL Reduktor \ BG Адаптер \ CZ Adaptér \ DE Adapter \ EE Adapter \ RO Adaptor \ SK Adaptér 40 mm 50 mm 60 mm 53 mm 56 mm Medela, Pigeon Playtex Tommee Tippee Dr. Brown’s Dr.
Portable bottle warmer WARNING PARTS LIST (fig. A) Before you use the bottle warmer, please read this 1. Cover manual carefully and keep it for future reference. The 2. Portable warmer figures are for reference only. The real design of products 3.
3. Carefully wash stainless steel parts, gaskets, reducer 5. Follow the steps showed in the WARMING section, and bottle. To clean the warmer, use a clean and soft point 3-7. cloth. You can sterilise the bottle and gasket in steam sterilisers.
15. Zasilaj podgrzewacz certyfikowanymi adapterami utrzymywania temperatury. (5W=2A lub 3A). 16. Podgrzewacz ma wbudowaną baterię litowo- KORZYSTANIE Z ADAPTERÓW jonową wielokrotnego ładowania. Nigdy nie korzystaj z urządzenia w środowisku o silnej elektryczności 1. Butelki o średnicy 43 mm (m.in Avent, Babyono 402,...
CZYSZCZENIE 403, NIP pasują do podgrzewacza bez konieczności stosowania reduktora). 1. Czyść podgrzewacz do butelek przed i po każdym 2. Jeśli korzystasz z innych marek butelek, skorzystaj z użyciu. odpowiedniego dla Twojej butelki adaptera (rys. B). 2. Odłącz urządzenie od zasilania. Wyłącz podgrzewacz 8.
сертифицирани захранващи устройства (5W=2A или 3A). 1. Шишета с диаметър 43 мм (включително Avent, 16. Нагревателят е с вградена презареждаема литиево- Babyono 402, 403, NIP) пасват на нагревателя без йонна батерия. Никога не използвайте нагревателя в необходимост от адаптер. среда със силно статично електричество или магнитни...
Seite 9
8. За да използвате адаптера, поставете 3. Измийте старателно както частта от неръждаема силиконовото уплътнение в нагревателя. стомана, така и уплътненията, адаптера и шишето. 3. Завийте избрания адаптер върху нагревателя. Почистете нагревателя с чиста и мека кърпа. Поставете специалното уплътнение в него. Шишето...
POUŽÍVÁNÍ ADAPTÉRŮ částech pokožky. 1. Láhve o průměru 43 mm (včetně Avent, Babyono 14. Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozený kabel 402, 403, NIP) pasují do ohřívače bez nutnosti použití nebo zástrčka, pokud zařízení selže nebo je jinak redukce.
Seite 11
NASTAVENÍ TEPLOTY POZOR Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí na 3 sekundy, abyste K čištění zařízení nepoužívejte abrazivní, antibakteriální zapnuli ohřívač. Výchozí teplota, která se zobrazí na čistící prostředky, chemická rozpouštědla ani ostré displeji, je 37 stupňů. Opětovným stisknutím tlačítka nástroje. zvýšíte teplotu na 40 stupňů, dvakrát pro zvýšení teploty na 45 stupňů...
(5W=2A oder 3A) geladen werden. 1. Flaschen mit einem Durchmesser von 43 mm 16. Das Gerät ist mit einem wiederaufladbaren Lithium- (z. B. Avent, Babyono 402, 403, NIP) passen in Ionen-Akku ausgestattet. Um Schäden an der Batterie den Flaschenwärmer, ohne dass ein Reduzierstück und gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das...
Seite 13
den entsprechenden Adapter verwenden (abb. B). Taste ausschalten. 3. Zur Verwendung des Adapters die Silikondichtung in 3. Die Edelstahlteile, die Dichtungen, den Regler und den Flaschenwärmer einsetzen. die Flasche gründlich reinigen. Den Flaschenwärmer 4. Das entsprechende Reduzierstück auf den mit einem sauberen und weichen Tuch reinigen. Die Flaschenwärmer schrauben.
15. Soojendaja toiteks kasutage sertifitseeritud ADAPTERITE KASUTAMINE adaptereid (5W=2A või 3A). 16. Soojendajal on sisseehitatud laetav liitium-ioonaku. 1. 43 mm läbimõõduga pudelid (mh Avent, Babyono Akuüksust kaitsva seadme kahjustamise ja ohtlikke 402, 403, NIP) sobivad soojendajasse ilma reduktori olukordade vältimiseks ärge kunagi kasutage seadet kasutamise vajaduseta.
Seite 15
sinna sihtotstarbeline tihend 3. Peske põhjalikult nii roostevabast terasest osa kui ka 4. Jätkake jao SOOJENDAMINE punktides 3-7 kirjeldatud tihendid, reduktor, pudel. Kuivatage soojendaja puhta viisil. ja pehme lapiga. Pudelit ja tihendit võite steriliseerida aurusterilisaatorites. TEMPERATUURI MÄÄRAMINE TÄHELEPANU Soojendaja käivitamiseks vajutage 3 sekundit on/off nuppu.
15. A melegítőt tanúsított adapterekkel (5W=2A vagy AZ ADAPTEREK HASZNÁLATA 3A) kell táplálni. 1. A 43 mm átmérőjű palackok (pl. Avent, Babyono 402, 16. A melegítő beépített újratölthető lítium-ion 403, NIP) szűkítő nélkül illeszkednek a melegítőbe. akkumulátorral rendelkezik. Soha ne használja a 2.
5. Folytassa a MELEGÍTÉST 3-7. pontokban leírtak meg a melegítőt tiszta és puha ruhával. A palackot és a szerint. tömítést gőzsterilizátorban sterilizálhatja. A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM A melegítő bekapcsolásához nyomja meg a be/ Ne használjon súrolószereket, antibakteriális tisztító- ki gombot 3 másodpercig. Az alapértelmezett szereket, kémiai oldószereket vagy éles szerszámokat a hőmérséklet, amely a kijelzőn megjelenik, 37 fok.
Scaldabiberon portatile AVVERTENZE agli ioni di litio incorporata. Non utilizzare mai il dispositivo in un ambiente con forte elettricità statica Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggere o campi magnetici, per non danneggiare il dispositivo attentamente il manuale e conservarlo per eventuali che protegge l’installazione della batteria e causare consultazioni future.
1. I biberon con un diametro di 43 mm (tra cui Avent, 1. Pulisci lo scaldabiberon prima e dopo ogni utilizzo. Babyono 402, 403, Nip si adattano allo scaldabibero 2. Scollega il dispositivo dall’alimentazione. Spegni senza la necessità di un riduttore).
Încălzitor portabil pentru sticle AVERTISMENT LISTA DE PIESE (fig. A) Înainte de a utiliza încălzitorul pentru biberoane, citiți cu 1. Protecție atenție instrucțiunile și păstrați-le pentru referințe ulte- 2. Încălzitor portabil rioare. Fotografiile au doar scop ilustrativ, aspectul real 3. Garnitură al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii.
garnitură dedicată în ea 3. Spălați bine atât partea din oțel inoxidabil, cât și 4. Continuați așa cum este descris în secțiunea ÎNCĂL- garniturile, reductorul și sticla. Curățați încălzitorul cu o ZIRE, punctul 3-7. cârpă curată și moale. Puteți steriliza sticla și sigilați în sterilizatoare cu abur.
častiach pokožky. POUŽÍVANIE ADAPTÉROV 14. Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodený kábel 1. Fľaše s priemerom 43 mm (vrátane Avent, Babyono alebo zástrčka, ak zariadenie zlyhá alebo je inak 402, 403, NIP) pasujú do ohrievača bez nutnosti použitia poškodený.
Seite 23
NASTAVENIE TEPLOTY POZOR Stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia na 3 sekundy, aby Na čistenie zariadenia nepoužívajte abrazívne, ste zapli ohrievač. Predvolená teplota, ktorá sa zobrazí antibakteriálne čistiace prostriedky, chemické na displeji, je 37 stupňov. Opätovným stlačením tlačidla rozpúšťadlá ani ostré nástroje. zvýšite teplotu na 40 stupňov, dvakrát na zvýšenie teploty na 45 stupňov Celzia a trojitým stlačením zvýšite ODVÁPŇOVANIE teplotu na 50 stupňov.
Seite 24
55 W Maximum Power PP + 316L Stainless Steel + ABS Main Materials 4500 mAh 7.4V Battery Capacity GB 4706.1-2005 Reference Standards 310 g Net Weight Babyono Customer sevice: Kowalewicka 13 +48 61 83 90 520 60-008 Poznań info@babyono.pl Poland babyono.com...