Seite 2
DE Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf‐ merksam durch, bevor Sie dieses Blutdruckmessgerät verwenden und bewahren Sie sie für andere Benutzer zugänglich auf. Beachten Sie die Hinweise. Ihr Novidion‐Team Kurzbeschreibung des Produkts: Das Elektronische Oberarm‐Blutdruckmessgerät besteht aus einem Hauptgerät und einer Armmanschette, die für die Blutdruck‐ und Pulsmessung bei Personen ab 12 Jahren geeignet ist. Das Blutdruckmessgerät arbeitet mit einer intelligenten Druckme‐ thode, die den Blutdruck automatisch auf einen geeigneten Wert entsprechend Ihrem eigenen Blutdruckwert einstellen kann. So werden die durch falschen Druck verursachten Unannehmlichkei‐ ten effektiv reduziert und die Messdauer verkürzt. Das Blutdruckmessgerät hat eine Speicherfunktion und kann bis zu 99 Messdatengruppen von 2 Personen separat speichern. Außer‐ dem kann der Durchschnittswert der letzten 3 Gruppen von Mess‐ ergebnissen angezeigt werden. Dieses Blutdruckmessgerät verfügt über eine Blutdruckklassifika‐ tion zur Einstufung Ihres Blutdrucks, so dass Sie bequem beurteilen ...
DE können, ob Ihr Blutdruck normal ist oder nicht. Sicherheitshinweise Warnhinweise und grafische Symbole in der Bedienungsanleitung dienen dazu, dass Benutzer das Produkt sicher und ordnungsgemäß verwenden können und Schäden für den Anwender und andere vermieden werden. Die genauen Bedeutungen sind wie folgt: Warnung: Erinnert Sie daran, dass ein unsachgemäßer Gebrauch des Produkts zu Personenschäden, Messfeh‐ lern und Sachschäden führen kann. Sachschäden um‐ fassen Schäden an Wohnungen, Gegenständen, Hau‐ stieren und Nutztieren. Achtung: Das müssen Sie bei der Verwendung des Pro‐ dukts beachten Verbot: Dinge, die bei der Verwendung des Produkts nicht erlaubt sind Demontageverbot Vorsicht vor elektrischem Strom Vorsicht bei Feuer Anwendungsgerät vom Typ BF Siehe Bedienungsanleitung Hersteller Herstellungsdatum ...
Seite 4
DE Europäischer Bevollmächtigter Seriennummer Getrennte Entsorgung Vor Nässe schützen Produktzertifizierung Erste Ziffer 2: Gegen Eindringen von festen Fremdkör‐ pern: ≥12,5mm Durchmesser IP21 Zweite Ziffer 1: Gegen Eindringen von Wasser mit schädlicher Wirkung: senkrecht tropfend Medizinisches Gerät Schweizer Bevollmächtigter Verwenden Sie das Produkt bei Arrhythmie, Diabetes, Durchblu‐ tungsstörungen oder Schlaganfall nur unter ärztlicher Betreuung. Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder Selbstbehandlung durch. Bitte folgen Sie den Anweisungen des Arztes, eine Selbstdiagnose kann den Zustand des Patienten verschlechtern. Durch ein zu starkes Aufpumpen der Manschette besteht das Ri‐ siko eines Taubheitsgefühls im Arm oder auftretende Schmerzen. Legen Sie die Manschette nicht über einer Wunde an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. Bewahren Sie das Produkt aus Sicherheitsgründen an einem Ort ...
Seite 5
DE auf, den Kinder nicht erreichen können. Legen Sie die Manschette nicht an Gliedmaßen an, an denen sich schon ein intravaskulärer Zugang oder ein arterio‐venöser (A‐V) Shunt vorhanden ist. Dies kann wegen der vorübergehenden Be‐ einträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen des Patienten führen. Das Aufpumpen der Manschette kann zu einem vorübergehen‐ den Funktionsverlust eines gleichzeitig an derselben Extremität verwendeten Blutdruckmessgerätes führen. Überprüfen Sie, dass der Betrieb des Blutdruckmessgerätes nicht zu einer längeren Beeinträchtigung der Blutzirkulation des Pati‐ enten führt Lange Kabel und Schläuche können eine Strangulationsgefahr darstellen und sollten außerhalb der Reichweite von Kindern auf‐ bewahrt werden. Säuglinge und Kleinkinder dürfen das Produkt nicht verwenden, da es zu Unfällen kommen kann. Verwenden Sie das Produkt nur zum Blutdruck messen, da es sonst zu Unfällen führen kann. Bitte verwenden Sie zur Reinigung dieses Produkts keine chemi‐ schen Reagenzien wie Verdünner, Alkohol oder Benzin. Stoßen Sie das Produkt nicht und lassen Sie es nicht fallen. Bitte verwenden Sie unbedingt die spezielle Armmanschette die‐ ses Produkts, da es sonst zu keiner genauen Messung kommt. Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon nicht in der Nähe des Geräts. Es besteht die Gefahr einer Fehlfunktion des Produkts. ...
Seite 6
DE Zerlegen, reparieren oder rekonstruieren Sie das Gerät und die Manschette des Blutdruckmessgerätes nicht, da es sonst zu feh‐ lerhaften Messungen führen kann. Biegen Sie die Manschette oder den Luftschlauch nicht gewaltsam. Die Durchblutung könnte beeinträchtigt und der Pa‐ tient verletzt werden. Wenn Sie den Luftschlauch entfernen wollen, nehmen Sie den Luftschlauch am vorderen Teil heraus. Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie die Armmanschette nicht am Arm angelegt haben. Da ein Auslaufen der Batterien das Produkt beschädigen kann, beachten Sie bitte die folgenden Punkte. Wenn Sie das Produkt längere Zeit (mehr als 3 Monate) nicht be‐ nutzen, nehmen Sie bitte die Batterien heraus. Ersetzen Sie leeren Batterien nach dem Gebrauch sofort durch neue. Verwenden Sie alte Batterien nicht zusammen mit neuen Batte‐ rien. Setzen Sie die Batterien entsprechend der positiven und negati‐ ven Pole richtig ein. Verwenden Sie verschiedene Batterietypen nicht zusammen. Modifizieren Sie dieses Gerät nicht ohne Genehmigung des Her‐ stellers. Das Blutdruckmessgerät darf nicht repariert oder gewartet wer‐ den, während es am Patienten verwendet wird. ...
DE Bitte verwenden Sie das spezielle AC‐Netzteil dieses Produkts, da es sonst zu Bränden oder Stromschlägen führen kann. Achten Sie darauf, dass Sie das entsprechende Wechselstrom‐ netzteil verwenden. Verwenden Sie eine separate Steckdose, da sie sonst einen Brand oder einen Stromschlag verursachen kann. Ziehen Sie den Stecker des AC‐geregelten Netzteils nicht mit nas‐ sen Händen, da es sonst zu Stromschlägen oder Verletzungen kommen kann. 1. Das Blutdruckmessgerät 1.1 Verwendungszweck Das Blutdruckmessgerät dient zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz. Das Gerät kann in Krankenhäusern, Familien, Schulen und medizinischen Zentren verwendet werden. Es ist für Personen ab 12 Jahren geeignet, nicht für kleine Kinder oder Neugeborene. Alter der Benutzergruppe: Erwachsene ‐ Personen, die ihren Blut‐ druck messen 1.2 Kontraindikationen Schwere Arrhythmie ...
DE 5) Uhrfunktion: Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minute; 6) Batteriestandtest: Wenn ein niedriges Energielevel erkannt wird, erscheint im LCD‐Display das Symbol und zeigt einen niedrigen Batteriestand an; 7) Blutdruckklassifikation: die Blutdruckklassifikation zeigt die Ein‐ stufung des Blutdrucks an, siehe Anhang III; 8) Fehler: Siehe Anhang IV; 9) Überdruckschutzfunktion: Druck über 295mmHg (20ms) wird automatisch und schnell abgelassen; 10) Automatische Abschaltfunktion: automatische Abschaltung nach 2 Minuten ohne Aktion. 2. Betrieb mit Batterien / Netzteil Dieses Produkt kann sowohl mit Batterien als auch mit einem Netz‐ teil (nicht im Lieferumfang enthalten) betrieben werden. 2.1 Betrieb mit geladenen Batterien 1) Entfernen Sie die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung; 2) Legen Sie die Batterien entsprechend der Pole ein; 3) Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder ein und drücken Sie sie fest. Hinweise ...
DE Das Symbol zeigt an, dass die Batterie fast leer ist. Bitte er‐ setzen Sie die vier leeren Batterien durch neue Batterien (glei‐ cher Art). Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie die Batterien austauschen. Wenn Sie die Batterien entfernen, während das Gerät hochfährt, wird der Timer angehalten. Nachdem Sie die Batterien gewechselt haben, müssen Sie mög‐ licherweise die Uhrzeit neu einstellen. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "3.2 Zeiteinstellung". Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den örtlichen Umwelt‐ schutzbestimmungen und Gesetzen. Hinweis: Die Batterielaufzeit variiert je nach Verwendung und Einstellungen. Batterielebensdauer: Mit vollständig geladenen Batterien, kön‐ nen mindestens 180 Messungen durchgeführt werden. 2.2 Betrieb mit Netzteil 1) Schließen Sie das Blutdruckmessgerät mit dem Netzteil am Wechselstromnetz an; 2) Schließen Sie das Kabel auf der rechten Seite des Geräts an. 3) Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an. Hinweise Schalten Sie das Gerät erst aus, ziehen Sie dann das Netzteil aus der Steckdose und dann das Kabel aus dem Blutdruckmessgerät. Verwenden Sie unbedingt ein spezielles Wechselstromnetzteil. Wenn Sie das Gerät gleichzeitig mit Batterien und Netzteil betrei‐ ben, verbrauchen die Batterien keinen Strom; ...
DE mit Batterien wechseln wollen, schalten Sie das Gerät erst aus. Andernfalls wird das Gerät aufgrund der Stromunterbrechung heruntergefahren. Wenn Sie nur das Netzteil verwenden und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, verschwindet die eingestellte Uhrzeit. Da‐ mit die korrekte Anzeigezeit erhalten bleibt, sollten Sie zusätzlich Batterien verwenden. 3. Grundeinstellungen Dieses Gerät kann automatisch 99 Gruppen von Messwerten im Speicher speichern und den Durchschnittswert der letzten drei Gruppen von Messergebnissen berechnen. Es speichert die kor‐ rekte Benutzer‐ und Messdauer, wenn sie richtig eingestellt ist. An‐ dernfalls können Benutzer‐ und Messdauer nicht korrekt gespei‐ chert werden. Bitte nehmen Sie vor der ersten Messung einige Grundeinstellun‐ gen vor, wenn Sie die Speicher‐ und Durchschnittswertfunktion nutzen möchten. Die Grundeinstellungen umfassen Einstellungen für Benutzer, Zeit, Volumen und Blutdruckeinheit. 3.1 Benutzereinstellung Halten Sie im ausgeschalteten Zustand die Speicher‐Taste gedrückt bis das Benutzersymbol auf dem Bildschirm zu blinken beginnt. Drücken Sie die Speicher‐Taste um zwischen oder zur Auswahl des Benutzers zu wechseln. Drücken Sie anschließend die Speicher‐Taste um zu bestätigen und gleichzeitig zur Zeiteinstel‐ lung zu wechseln, wenn Sie nicht den Standardnutzer ausge‐ wählt haben. ...
DE Halten Sie die Speicher‐Taste gedrückt zum Wechseln. Drücken Sie die Speicher‐Taste kurz zum Bestätigen. 3.2 Zeiteinstellung Nachdem Sie in 3.1 Benutzereinstellungen die Speicher Taste gedrückt haben, wechselt das Gerät in die Zeiteinstellung. Der Bild‐ schirm zeigt “2016” an und blinkt. Halten Sie die Speicher‐Taste ge‐ drückt und Sie können die Jahreszahl von 2016 bis 2035 ändern. Wenn Sie das richtige Jahr ausgewählt haben, drücken Sie die Spei‐ cher‐Taste zum Bestätigen und die Anzeige wechselt zur Einstel‐ lung des Monats und des Tages. Sobald der Monat blinkt, halten Sie die Speicher‐Taste gedrückt, wählen Sie zwischen den Monaten 1‐ 12 und drücken Sie die Speicher‐Taste zum Bestätigen. Jetzt blinkt der Tag, halten Sie die Speicher‐Taste gedrückt, wählen Sie zwi‐ schen den Tagen 1‐31 und drücken Sie die Speicher‐Taste zum Be‐ stätigen. Sobald die Stunde blinkt, halten Sie die Speicher‐Taste ge‐ drückt, wählen Sie zwischen 0‐23 und drücken Sie die Speicher‐ Taste zum Bestätigen. Jetzt blinkt die Minute, halten Sie die Spei‐ cher‐Taste gedrückt, wählen Sie zwischen den Minuten 00‐59 und drücken Sie die Speicher‐Taste zum Bestätigen. Sobald Sie Datum und Uhrzeit eingestellt und bestätigt haben, wechselt das Gerät in die Toneinstellung, die auch als SP Modus bezeichnet wird. ...
DE Halten Sie die Spei‐ Halten Sie die Spei‐ cher‐Taste zum Ein‐ cher‐Taste zum Ein‐ stellen des Jahres stellen des Monats gedrückt. gedrückt. Drücken Sie die Drücken Sie die Spei‐ Speicher‐Taste kurz cher‐Taste kurz zum tigen. Bestätigen. zum Bestä Halten Sie die Speicher‐Taste zum Einstellen der Stunde gedrückt. Drücken Sie die Speicher‐ Taste kurz zum Bestätigen. 3.3 Toneinstellung Nachdem Sie in 3.2 Zeiteinstellung die Speicher‐Taste gedrückt haben, wechselt das Gerät in die Toneinstellung. Es blinkt jetzt „ON“ oder „OFF”. Halten Sie die Speicher‐Taste zum Auswählen ge‐ drückt: Wenn „ON“ eingestellt ist, ertönen Sprachmeldungen wäh‐ rend der Messung oder während die Speicherdaten angesehen werden. Wenn „OFF” eingestellt ist, ertönen keine Sprachmeldun‐ gen. Drücken Sie nach der Auswahl die Speicher‐Taste zur Bestä‐ tigung und das Gerät wechselt zur Einstellung der Blutdruckeinheit „BP Unit“. Das System ist standardmäßig auf „ON“ gesetzt, wenn Sie nichts auswählen Halten Sie die Speicher‐Taste zum Auswählen gedrückt. Drücken Sie die Speicher‐Taste kurz zum Bestätigen. Hinweis: Wenn das Gerät über keine Sprachausgabe verfügt ...
DE (optional), brauchen Sie den Ton nicht einzustellen. 3.4 Einstellung der Blutdruckeinheit Nachdem Sie in 3.3 Toneinstellung die Speicher Taste gedrückt haben, wechselt das Gerät in die Einstellung der Blutdruckeinheit. Die Einheit "mmHg" oder "KPa" blinkt. mmHg ist als Blutdruckein‐ heit voreingestellt. Drücken Sie nach der Auswahl die Speicher Taste zur Bestätigung und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Halten Sie die Speicher‐Taste zum Aus‐ wählen gedrückt. Drücken Sie die Spei‐ cher‐Taste kurz zum Bestätigen. 4. Verwendung der Blutdruckmanschette 1) Schließen Sie den Luftschlauch der Manschette am Luftschlauch‐ anschluss des Blutdruckmessgerät an. 2) Ziehen Sie die Manschette so weit auseinander bis Sie um Ihren Arm passt. 3) Legen Sie die Manschette um Ihren Arm. Der Luftschlauch der Manschette sollte sich auf der Seite der Handfläche befinden. 4) Die Manschette sollte am Oberarm anliegen. Die Markierung sollte sich mittig auf der Innenseite des Armes befinden und nach unten zeigen. Der Luftschlauch befindet sich auch auf der Armin‐ nenseite und in einer Linie mit dem Mittelfinger. 5) Die Unterseite der Manschette sollte sich ca. 2‐3 cm oberhalb des Ellbogens befinden. 6) Schließen Sie die Manschette bitte mit dem Klettverschluss. Zwi‐ schen dem Arm und der Manschette sollte sich keine Lücke befin‐ den. ...
DE 5. Blutdruck messen 5.1 Die richtige Messmethode Sie können sowohl am linken als auch am rechten Arm messen. Messen Sie am nackten Arm oder mit sehr dünner Kleidung. Bitte messen Sie bei geeigneter Raumtemperatur. 1) Sitzen Sie bequem und natürlich, mit den Füßen flach auf dem Boden, die Beine nicht gekreuzt; 2) Legen Sie Ihren Ellbogen auf den Tisch; 3) Die Manschette sollte sich auf gleicher Höhe mit dem Herz be‐ finden; 4) Die Handfläche zeigt nach oben, der Körper ist entspannt. Achtung Wenn Sie dicke Kleidung tragen, krempeln Sie nicht nur den Är‐ mel nach oben, sondern ziehen Sie sie aus und messen dann. Damit das Gerät genau messen kann, achten Sie auf das richtige Anlegen der Manschette (Siehe „4. Verwendung der Blutdruck‐ manschette“). Drücken Sie Ihren Arm nicht auf den Luftschlauch, da Sie sonst den Luftstrom in der Manschette einschränken können. Bitte messen Sie Ihren Blutdruck jedes Mal am selben Arm und in der gleichen Körperhaltung. ...
DE Verhalten Sie sich beim Start der Messung ruhig, der Körper sollte sich in einem entspannten Zustand befinden. Bitte ruhen Sie sich vor der Messung für ca. 4‐5 Minuten aus. Entspannen Sie Ihren Körper und reduzieren Sie Muskelaktivitä‐ ten. Sprechen oder bewegen Sie sich nicht, während Sie messen. Bitte warten Sie 2‐3 Minuten, bevor Sie erneut messen. Verwenden Sie keine Mobiltelefone und andere mobile Geräte in der Nähe des Geräts. 5.2 Blutdruckmessung durchführen Das Gerät hat 2 Blutdruckeinheiten, mmHg und KPa (siehe 3.4 Ein‐ stellung der Blutdruckeinheit). In der folgenden Beschreibung ist beispielhaft der mmHg Wert aus‐ gewählt. 1) Drücken Sie die „START/STOP“ Taste, der Bildschirm des Geräts kehrt automatisch auf null zurück und die Pumpe füllt die Man‐ schette mit Luft. Der Bildschirm zeigt die Druckänderungen in der Manschette an. Während des Aufpumpvorgangs erfasst das Blutdruckmessgerät auch den Puls. Bitte bewegen Sie während des Messvorgangs nicht den Arm und behalten Sie Ihre aufrechte Körperhaltung bei. ...
Seite 18
DE 2) Sobald die Luft in der Manschette einen stabilen Druck erreicht, stoppt die Pumpe und der Druck in der Manschette nimmt all‐ mählich ab. Der Druck wird auf dem Bildschirm angezeigt und das Herzsymbol blinkt und piept. 3) Nach der Messung wird der restliche Luftdruck abgelassen und der Bildschirm zeigt den gemessenen Blutdruck und Puls an. Hinweis: Das Gerät speichert automatisch den Blutdruck und den Puls Messung unterbrechen: Wenn Sie die Messung aus irgendeinem Grund unterbrechen müs‐ sen (z.B. wenn Sie sich nicht gut fühlen), drücken Sie jederzeit die „START/ STOP” Taste, die Maschine verringert automatisch den Luftdruck und unterbricht die Messung. Wichtige Hinweise: Der Zeitabstand zwischen zwei Messungen beim gleichen Benutzer ...
DE sollte mindestens 2‐3 Minuten betragen. Der Grund für die Warte‐ zeit zwischen den Messungen ist, dass die Arterie wieder in den Zu‐ stand vor der Blutdruckmessung zurückkehrt. Wenn sich der Körper während des Messvorgangs bewegt, führt dies dazu, dass das Messergebnis ungenau oder fehlerhaft ist und eine Fehlermeldung angezeigt wird. In diesem Fall wiederholen Sie bitte den Messvorgang und bleiben Sie bis zum Ende der Messung ruhig. Wenn bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag (IHB) festgestellt wird, wird das Signal angezeigt. Unter dieser Bedingung misst das Blutdruckmessgerät zwar weiterhin, aber die Ergebnisse sind möglicherweise fehlerhaft. Es wird empfohlen, dass Sie zur genauen Beurteilung Ihren Arzt konsultieren. 5.3 Fragen und Antworten zur Messung Anomalien Grund Behebung Manschette nicht Manschette richtig anlegen richtig angelegt (siehe Kapitel 4) Während der Mes‐ Abweichen‐ Still halten und nochmal der Blut‐ sung geredet oder messen bewegt druckwert Ärmel zu eng nach Zu enge Kleidung ausziehen oben gekrempelt Manschette ist un‐ Manschette austauschen dicht Keine Befül‐ lung Manschette nicht Manschette richtig ein‐...
DE Luft in Man‐ schette ent‐ Manschette zu Manschette richtig anlegen weicht locker angelegt schnell Batterien neu einlegen/Stromver‐ Gerät geht nach Drücken sorgung wieder anschließen und der Starttaste nicht an erneut versuchen Gerät schal‐ Bei längerem Nicht‐ tet sich gebrauch kann die während Batterieleistung Neue Batterien einlegen der Mes‐ durch Temperatur‐ sung plötz‐ schwankungen ab‐ lich aus nehmen Keine An‐ Batterie ist schwach Neue Batterien einlegen zeige nach Batterien falsch Drücken der Batterien richtig einlegen eingelegt Starttaste Bitte drücken Sie die Start‐Taste und prüfen Sie Andere Un‐ noch einmal oder legen Sie neue Batterien ein. regelmäßigk Sollte die Messung immer noch nicht funktionie‐ eiten ...
Seite 21
DE Messungen anzeigen. Hinweis Um Daten korrekt zu speichern, stellen Sie vor der Messung si‐ cher, dass der richtige Benutzer und die richtige Zeit eingestellt wurden. Wurden unter einem Benutzer schon 99 Messdaten ge‐ speichert, wird das früheste Datum gelöscht, sobald Sie den 100. Datensatz speichern. 6.1.1 Durchschnittswert anzeigen Drücken Sie kurz die Speicher‐Taste und es wird Ihnen der Durch‐ schnittswert der letzten 3 Messungen angezeigt. Es erscheint “AVG” in der unteren linken Ecke: Hinweis Wenn weniger als 3 Datensätze gespeichert wurden, z.B. 2 Spei‐ cherdaten, wird nach dem Drücken der Speicher‐Taste der Durchschnittswert dieser beiden Datensätze angezeigt. Wenn es nur 1 Datensatz gibt, zeigt die Speicher‐Taste diesen einen Da‐ tensatz an. 6.1.2 Letztes Messergebnisse anzeigen Drücken Sie die Speicher‐Taste im Durchschnittswertmodus und Ihnen wird das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Drü‐ cken Sie wiederholt auf die Speicher‐Taste, um die vorherigen ...
DE . Messergebnisse anzuzeigen 6.2 Speicher löschen Halten Sie im Speichermodus die Speicher‐Taste lange gedrückt und alle Speicherdaten werden gelöscht. Warnung Durch diesen Vorgang werden alle Speicherwerte gelöscht. Ge‐ hen Sie vorsichtig mit dieser Funktion um. 7. Reinigung und Lagerung Achten Sie darauf die Hinweise und die korrekte Anwendung in der Bedienungsanleitung zu befolgen. Bei Nichteinhaltung übernimmt das Unternehmen keine Verantwortung für die Qualität der Blut‐ druckmessung. 7.1 Reinigungsintervall Wenn das Gerät bei der Verwendung zu Hause dreckig geworden ist, empfiehlt es sich, es zu reinigen siehe 7.2 Reinigungsmethode. Wenn das Gerät nicht dreckig ist, reinigen Sie einfach die Man‐ schette vor und nach jedem Gebrauch. Es wird empfohlen, ein Einwegtuch in die Manschette zu legen, um Kreuzkontakt zu vermeiden (siehe 7.2 Reinigungsmethode). ...
Seite 23
DE 7.2 Reinigungsmethode Für den Hausgebrauch: Reinigen Sie dieses Blutdruckmessgerät mit einem weichen, trockenen Tuch. Wenn es sehr dreckig ist, können Sie das Tuch mit Wasser oder neutralem Reinigungsmittel befeuch‐ ten, auswringen und das Gerät abwischen. Bei Verwendung im Krankenhaus sollten das Gerät und die Man‐ schette nach dem Gebrauch mit 75%igem Alkohol abgewischt, ge‐ trocknet und dann mit ultravioletter Strahlung desinfiziert werden. Hinweis Bitte vermeiden Sie, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Blutdruckmessgerät gelangen. Warnung Reinigen Sie das Gerät und die Manschette nicht mit Naphtha, Ver‐ dünner oder Benzin etc. Befeuchten Sie die Manschette nicht und versuchen Sie nicht, die Manschette mit Wasser zu reinigen. 7.3 Lagerung Hinweis Lagern Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten: In der Nähe von Spritzwasser. Bei direkter Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen, Feuchtig‐ keit, Staub und ätzenden Gasen. An einer schrägen Stelle oder an Orten, die vibrieren oder Stößen ausgesetzt sind. An einem Ort, an dem Chemikalien oder korrosive Gase gelagert werden. Hinweis ...
DE Bitte nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für län‐ gere Zeit nicht benutzen (länger als drei Monate). Wenn die Batte‐ rie über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, kann es au‐ ßerdem zu einem Auslaufen der Batterie kommen. Hinweis Das Blutdruckmessgerät sollte nicht über einer Höhe von 2 Me‐ tern gelagert werden. 7.4 Wichtige Hinweise Wenn die Leistung nicht mit der Beschreibung übereinstimmt oder sich ändert, stellen Sie die Verwendung sofort ein und wen‐ den Sie sich an den Hersteller. Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn Sie allergisch gegen ABS und andere Materialien sind. Die direkte Verwendung in einer Umgebung mit elektromagneti‐ schen Störungen ist zu vermeiden, um eine vorübergehende Be‐ einflussung der Genauigkeit zu verhindern. Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch oder den Haus‐ gebrauch geeignet. Die richtige Anwendungsmethode ist der Schlüssel zur Genauig‐ keit der Messung. Bediener sollten gewisse Kenntnisse über Blut‐ druck haben. Die Betriebsumgebung muss den Angaben in der Bedienungsanleitung entsprechen. Zu häufige Messungen können zu Verletzungen des Patienten aufgrund von Durchblutungsstörungen führen. Defekte Sensoren und Elektroden oder gelockerte Elektroden können die Leistung beeinträchtigen oder andere Probleme ver‐ ursachen. Bitte platzieren Sie das Blutdruckmessgerät an einem Ort, an ...
DE dem Kinder, Haustiere usw. es nicht erreichen können, um ein Herunterfallen, Zerbeißen und eine Beeinträchtigung der Pro‐ duktleistung zu verhindern. Verwenden Sie das Gerät nicht über die Lebensdauer des Pro‐ dukts hinaus, da sonst die Genauigkeit des Geräts beeinträchtigt wird. Das Blutdruckmessgerät darf während des Gebrauchs nicht repa‐ riert und gewartet werden. Das Blutdruckmessgerät sollte nicht an Orten mit schlechter Be‐ lüftung und hohem Staub‐ und Flusengehalt platziert werden. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und starke Lichtquellen. Bei Wartungsbedarf wenden Sie sich bitte an den Hersteller. 7.5 Entsorgung 1. Bitte befolgen Sie die örtlichen Gesetze zur Entsorgung. 2. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften und Recyclinganweisun‐ gen zur Entsorgung oder zum Recycling des Geräts und der Gerä‐ tekomponenten, einschließlich gebrauchter Batterien und Verpa‐ ckungskartons. 8. Herstellererklärung zur elektromagnetischen Konformi‐ tät Erklärung: Der Benutzer des Blutdruckmessgeräts sollte das Produkt gemäß der in der Tabelle im Anhang angegebenen elektromagnetischen Umgebung verwenden, da es sonst zu einem anormalen Betrieb des Produkts kommen kann. Die interne Struktur des Blutdruckmessgeräts enthält magneti‐ sche Ringe, magnetische Kügelchen und leitfähiges Gewebe, um ...
Seite 26
DE elektromagnetische Störungen zu vermeiden, damit Patienten und Bediener nicht durch elektromagnetische Störungen beein‐ trächtigt werden. Das Blutdruckmessgerät ist ein Tischgerät, das für den medizini‐ schen Gebrauch und den Hausgebrauch geeignet ist. Warnung: Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts neben oder gestapelt mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da dies dazu führen könnte, dass die Geräte nicht mehr ordnungs‐ gemäß und normal funktionieren. Warnung: Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller dieses Geräts spezifiziert oder geliefert wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Ge‐ räts führen und einen fehlerhaften Betrieb zur Folge haben. Warnung: Tragbare HF‐Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an einem Teil des Blutdruckmessge‐ rätes verwendet werden, einschließlich der vom Hersteller ange‐ gebenen Kabel. Andernfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Leistung dieses Blutdruckmessgerätes kommen. 9. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahr Garantie für Material‐ und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beru‐ hen für Verschleißteile für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren ...
Seite 27
DE bei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen d es Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für die Geltendmachung eines Garantiefalls innerhalb der Garantie‐ zeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufs zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 1 Jahr ab Kaufda‐ tum geltend zu machen gegenüber der Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei uns oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden, auf‐ grund der Garantie, nicht eingeräumt.
Seite 28
EN Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Germany Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Dear user: Thank you for choosing our arm type blood pressure monitor. Be‐ fore using this arm type blood pressure monitor, please read the user manual carefully and use it accordingly. Please keep the user manual properly for reference at any time. The arm type blood pressure monitor can be used in hospitals, families, schools and medical centers. It is suitable for adults, not for pediatric and neo‐ nate use. Brief introduction of the product: The full name of this product is arm type blood pressure monitor. It consists of the main body and the arm cuff and is suitable for hu‐ man blood pressure and pulse measurement. The blood pressure monitor adopts the intelligent pressure method, which can measure your blood pressure to a suitable value automatically according to your own blood pressure value. It can effectively reduce the discomfort caused by incorrect pressure, shorten the measurement time, and prolong the service life of the cuff at the same time. The blood pressure monitor can be used with a power adapter socket (not included), which is easy to use. This blood pressure monitor has a memory function of 99 groups of measuring data for two users, which can save the data separately. It can display the average reading of the latest 3 groups of ...
EN measurement results. This blood pressure monitor has the function of blood pressure classification, which is convenient for you to judge whether your blood pressure is normal or not. This blood pressure monitor has a voice broadcast function (op‐ tional). During the measurement and recall of the memory, instruc‐ tions for operation are given by voice. Safety Precautions Warnings and graphic symbols in the user manual are aimed at en‐ abling users to use the product safely and correctly, so that any damages to users and others can be avoided. Specific meanings are as follows: Warning: Reminds you that misuse of the product may cause personal damage, measurement failure and property damage. (Property damage includes damage to housing, property, pets and livestock.) Enforcement: Represents compulsive behavior, namely matters must to be observed when using the product Prohibition: Stands for prohibited contents, namely matters not allowed to do when using the product Prohibition of Disassembly Caution of electric current Caution of fire ...
Seite 30
EN BF type applied part Refer to operation manual Manufacturer Date of manufacture European union representative Serial number Separate collection Keep dry Product certification First characteristic numeral 2: Against ingress of solid foreign objects: ≥12.5mm dimeter IP21 Second characteristic numeral 1: Against ingress of water with harmful effects: vertically dripping Medical device Swiss authorized representative ...
Seite 31
EN Use the product only under medical supervision in case of ar‐ rhythmia, diabetes, circulatory disorders or stroke. Do not self‐diagnose or self‐treat based on the measurement re‐ sults. Please follow the doctor's instructions, self‐diagnosis may worsen the patient's condition. Over‐inflation of the cuff may cause numbness in the arm or pain. Do not place the cuff over a wound as this may cause further in‐ jury. For safety reasons, store the product in a place that children can‐ not reach. Do not apply the cuff to limbs that already have intravascular ac‐ cess or an arterio‐venous (A‐V) shunt. This may cause injury to the patient due to temporary impairment of blood flow. Inflation of the cuff may cause temporary loss of function of a blood pressure monitor used simultaneously on the same ex‐ tremity. Check that the operation of the blood pressure monitor does not cause prolonged impairment of the patient's blood circulation. Long cables and tubing may pose a strangulation hazard and should be kept out of the reach of children. Infants and young children must not use the product as accidents may occur. Only use the product to measure blood pressure, otherwise it may cause accidents. Please do not use chemical reagents such as thinner, alcohol or ...
Seite 32
EN benzine to clean this product. Do not bump or drop the product. Please be sure to use the special arm cuff of this product, other‐ wise accurate measurement will not be obtained. Do not use your cell phone near the product. There is a risk of malfunction of the product. Do not disassemble, repair or reconstruct the device and the cuff of the blood pressure monitor, otherwise it may result in errone‐ ous measurements. Do not bend the cuff or the air hose forcibly. Blood flow could be impaired and the patient could be injured. If you want to remove the air hose, take out the air hose at the front part. Do not start the device until you have put the arm cuff on your arm. Since battery leakage may damage the product, please observe the following points. If you do not use the product for a long time (more than 3 months), please remove the batteries. Replace dead batteries with new ones immediately after use. Do not use old batteries together with new batteries. Insert the batteries correctly according to the positive and negative poles. Do not use different types of batteries together. ...
EN Do not repair or service the blood pressure monitor while it is in use on the patient. Please use the special AC power supply of this product, other‐ wise it may cause fire or electric shock. Be sure to use the appropriate AC power adapter. Use a separate power outlet, otherwise it may cause a fire or electric shock. Do not unplug the AC regulated power supply with wet hands, as this may result in electric shock or injury. 1. Product Introduction 1.1 Intended use The blood pressure monitor is used for measuring the blood pres‐ sure and pulse rate. The monitor can be used in hospitals, families, schools and medical centers. It is suitable for adults, not for neo‐ nate. User Group Age: Adult ‐ People who need to have their blood pres‐ sure measured 1.2 Contraindications Serious arrhythmia ...
EN 1.3 Device description Front: 1. Connection of the air hose 4. Start/Stop button 2. Connection of the AC power supply 5. Memory button 3. Display ...
EN Backside: 1. Battery cover 1.4 Display Screen 1. Date/Time 9. kPa lower limit 2. Memory symbol 10. mmHg lower limit 3. Number of memory groups 11. Pulse Rate 4. Low power symbol 12. Heart Rate 5. Average symbol 13. Heart rate fluctuations 6. Blood pressure unit symbols 14. Low pressure 7. kPa upper limit 15. High pressure 8. mmHg upper limit 16. User symbol 1.5 Functional Description 1) Measurement: Oscillographic measurement; 2) Results show: high pressure / low pressure / pulse; 3) Unit Conversion: blood pressure units kPa / mmHg conversion (the default boot unit is mmHg); ...
Seite 36
EN 4) Memory Group: Two sets of memory, each 99 measurement results of memory; 5) Clock function: Set of year, month, day, hour, minute; 6) Low power testing: any working‐state detecting low power, LCD displays symbol prompts low power; 7) Blood pressure classification indicator: blood pressure classifi‐ cation indicates blood pressure health, see Appendix III; 8) Error: See Appendix Table IV; 9) Over pressure protection function: pressure over 295mmHg (20ms) is automatically and quickly exhaust; 10) Auto power off function: No action for 2 minutes then auto‐ matic shutdown. 2. Battery / AC adapter use This product can be used both with batteries and AC adapter (not included in delivery). 2.1 Use of batteries 1) Remove the battery cover in the direction of the arrow; 2) Put in four AA batteries; 3) Close the battery cover. Note Icon " ": indicates the battery is about to run out. Please ...
Seite 37
EN replace the four batteries (same species). Please turn off the machine when the battery is replaced. If you remove the battery in the boot state, the timer is stopped. After replacing the battery, you may need to reset the time. For details, refer to "3.2 Setting the Time" section. Methods of disposal of the batteries should be handled accord‐ ing to local regulations on environmental protection. Note: battery life and charge times vary depending on usage and settings. Battery life: after the battery is fully charged, it can complete at least 180 times of measurement, and the battery can complete at least 300 times of charge and discharge. 2.2 AC Adapter for use 1) Connect the blood pressure monitor with AC adapter; 2) Keep the AC adapter plug into the right side of the arm type Blood Pressure Monitor AC power adapter interface. 3) Plug the connected AC adapter into an AC outlet. Note When the device is off, cut off the power socket and adapter, then cut off the AC adapter and arm type Blood Pressure Moni‐ tor. Be sure to use a dedicated AC adapter. When the power supply and battery use at the same time, it does not consume battery power; When switching AC adapter and battery, please switch in the shutdown state, otherwise the instrument will shut down be‐ cause of power outages; Only use the AC adapter, unplug it from the socket the set time will disappear, in order to maintain the correct display time, use ...
EN both batteries. Note When the power is off, cut off the power socket then cut off the adapter and blood pressure monitor. Be sure to use a dedicated AC adapter. When the adapter and the battery are used at the same time, the battery does not consume power. When switching adapter and battery, please switch in the shut‐ down state. Only use the AC adapter, unplug it from the socket, the set time will disappear. In order to maintain the correct display time, use both batteries and adapter. 3. Initial Setting This device can automatically memorize 2x99 groups of measured value in memory and calculate the average value of latest three groups of measuring results. It will store correct user and measur‐ ing time if they are set correctly, otherwise, user and measuring time cannot memorized correctly. Please conduct initial setting before the first measurement if you want to use memory and average value function. Initial setting in‐ cludes settings of user, time, volume and blood pressure unit. 3.1 User Setting In the shutdown state, long press MEMORY key until the user symbol " " on screen starts flashing up, long press MEMORY key to switch" "or" " for choosing user, then short press MEMORY key for confirming and switch to year setting mode ...
EN at the same time, if not to choose the system defaults user " ". Long press “MEMORY” key for switch. Short press “MEMORY” key for confirming. 3.2 Time Setting We can get known from 3.1, press MEMORY key under user mode and it switches to year setting mode; the screen displays ”2016” and flashes, long press MEMORY key, value increment can switch between 2016‐2035, when the year to be set appears, short press MEMORY key to confirm and it switches to ”month”, ”date” setting mode at the same time, it means the value stands for month is in flashing state, long press MEMORY key, value incre‐ ment can switch between 1‐12, when the month to be set appears, short press MEMORY key to confirm, the value stands for date is now in flashing state, it is the time to set date, long press MEMORY key, value increment can switch between 01‐31, short press MEMORY key to confirm and it switches to ”hour”, “mi‐ nute” setting mode at the same time, value stands for hour is in flashing state now, long press MEMORY key , value increment switches between 0 to 23 . When the hour to be set appears, short press MEMORY key to confirm, the value stands for minute is now in flashing state, it is the time to set minute, long press MEMORY key, value increment can switch between 00‐59, when minute to be set appears, short press MEMORY key to confirm ...
EN and it switches to “sound” setting mode at the same time, namely “SP” setting mode. Long Press “MEMORY” key for hour switch, Short Press “MEMORY” key for confirming. Long Press Long Press “MEMORY”‐key “MEMORY”‐key for year switch, for month switch, Short Press Short Press “MEMORY”‐key “MEMORY”‐key for confirming for confirming 3.3 Sound setting We can get known from 3.2, after setting up time, long press MEMORY key to confirm and switch to "SP" mode at the same time, the "ON" or "OFF" is in a flashing state now. Long Press MEMORY key to choose, when set to "ON", there is a voice prompt when BP monitor is under measurement and viewing memory; when set to “OFF”, there is no voice prompt. After choosing it, short press MEMORY key for confirming and switch to “BP Unit” mode at the same time. The system defaults “ON” if you didn’t choose anything. ...
Seite 41
EN Long Press “MEMORY” key for switch, short Press “MEMORY” key for confirming. Note: If the instrument is optional without voice, no need to set the sound. 3.4 BP Unit Setting We can get known from 3.3, after setting up sound, press MEMORY key to confirm and switch to "BP Unit" mode at the same time, the "mmHg" or "kPa" is in a flashing state now. the system defaults mmHg as blood pressure unit if there is no switch. After choosing it, short press MEMORY key for confirming and it is shutdown at the same time. 4. Usage of NIBP Cuff 1) Insert the cuff tracheal into the air tubes interface of blood pres‐ sure monitor. 2) Adjust the cuff to tubular until it is suitable to put your arm in‐ side. 3) Arm through the cuff. The cuff air tube should be located the palm front end. 4) The cuff should be wind on the upper arm. ARTERY MARK ...
Seite 42
EN should be located in the middle of the inboard arm and pointing down to the inside of the arm, the air tube is also located in the in‐ board and should be in a line with middle finger. 5) The bottom of the cuff should be located on the elbow in upper arm, the bottom of the cuff should be 2cm‐3cm from the elbow. 6) Please close the cuff by buckle. There should be not got the gap between the arms and the cuff. 5. Measure blood pressure 5.1 The Correct measurement method The left and right arm are both ok to measure, be bare‐armed or only wear thin clothes to measure. Please measure at a tempera‐ ture suitable room. 1) Sit comfortably and naturally, with your feet flat on the floor, legs uncrossed 2) Put your elbows on the table; 3) The cuff height should be consistent with the heart; 4) The palm shall be upward, relax the body. Attention If you wear thick clothes, don't roll up your sleeves, but take off and measure it. In order to accurately measure, please pay attention to the cor‐ rect winding cuff (Refer to “4. Usage of NIBP Cuff”) Please don't press your arms on the air tube, or you may restrict the flow of air to the cuff. Please be the same pose for blood pressure measurement, every day at the same time, with the same arm. ...
Seite 43
EN The location of the cuff will cause changes of measurement re‐ sults. Don't touch the device, cuff and air tube during measuring. You should keep quiet when start measuring, the body should be in a state of relaxation Please be quiet for 4~5 minutes before measurement. Relax your body, don't let muscle activity Don't talk or move when you are measuring. Please wait for 2‐3 minute if you want to measure again. Do not use mobile phones and other mobile devices in the vicin‐ ity of the machine. 5.2 Operation steps of blood pressure measurement The machine has 2 kinds of BP units, which is mmHg and kPa, please refer to the part for the specific method of setting. Take the mmHg value as an example in the following explanation. 1) Press the "START / STOP" key, the machine will automatically re‐ turn to zero, arm cuff will automatically start filling with air, the pump started to inflate the cuff, the screen will display the pres‐ sure changes in the cuff. In the process of inflation, arm type blood pressure monitor also detects the pulse. During the whole meas‐ urement process, please do not move the arm, keep the stationary state. ...
Seite 44
EN 2) When the air in cuff reaches a stable pressure, the pump stops inflating, the pressure in the cuff gradually decreases and will be displayed on the screen at the same time, the heart icon will flash. 3) After the measurement, the machine will simultaneously ex‐ haust and displays your blood pressure value and the pulse num‐ ber. Note: the machine will automatically save the blood pressure value and the pulse rate. Interrupt measurement: If you need to interrupt the measurement for some reason (for ex‐ ample, you feel uncomfortable), at any time, press the "START / STOP" key, the machine will automatically reduce the air pressure, interrupt measurement. Important hints: For the same user, the interval between the two measurements is at least 2‐3 minutes. Between the two measurements of waiting is mainly to let the artery restore to the state before the ...
Seite 45
EN measurement of blood pressure. In the measurement process, if the body is moving, it will cause the measurement result to be inaccurate, or measure the failure, and it will display error message. In this case, please repeat the measure‐ ment process, and keep quiet until the end of the measurement. If Irregular Heartbeat(IHB) brought by common arrhythmias is de‐ tected in the procedure of blood pressure measurement, a signal of “ ”will be displayed. Under this condition, the blood pressure monitor can keep function, but the results may not be accurate, it’s suggested that you consult with your physician for accurate assess‐ ment. 5.3 Answers to the question during measurement Anomalies Cause Correction The cuff is not Wrap the cuff properly properly wrapped (refer to the part 5) A high (low) anomaly Chatting or moving the Keep quiet and body blood pres‐ arm during measure‐ peaceful then measure sure meas‐ ment again urement Sleeves rolled up too Take the too tight coat tight off and measure again Cuff leakage Change a new cuff No inflation Plug connected not Please connect correctly ...
Seite 46
EN During When not use for a measure‐ long time, the temper‐ ment sud‐ ature variation may Change a new battery denly power make the battery off power exhausted No display Power exhausted Change a new battery after press Whether the polarity Install the battery in the start position anti‐access proper placement button Please press the start button and check again or Other change a new battery, if still can’t measure pleas‐ anomalies ure connect After‐sales service department. 6.1.1 Read memory record Short press the MEMORY key it will show the latest 3 times average value. It will appear “AVG” in the top‐right corner; Note When the number of memory value is less than 3 set, like there are 2 set memory value, the memory button will show this 2 set average value. If there is 1 set memory value, the memory but‐ ton will show this 1 set average value, that is this 1 set measure value. ...
Seite 47
EN 6.1.2 Read the result Press the MEMORY key in average mode, you can read the latest 1‐ time measurement value, press the MEMORY button again to cycle to the previous measurements. 6.2 Delete the memory value If you long press the MEMORY key in the memory mode, all memory values will be deleted. Warning This operation deletes all memory values, users need to operate carefully. 7. Maintenance and Storage Be sure to keep the notes and other correct usage in the user man‐ ual, Failure to obey the regulations, the company doesn’t take re‐ sponsibility of the quality. 7.1 Cleaning frequency If the host is dirty when used at home, it is recommended to clean it. See 7.2 for cleaning method. If the host is not dirty, simply clean the cuff before and after each use. It is recommended to put disposable tissue under the sleeve to reduce cross contact. See 7.2 for specific cleaning method. ...
EN 7.2 Cleaning method For home use: Using a soft dry cloth towel clean this arm type blood pressure monitor, if it is very filthy you can wet the towel with water or neutral detergent, wring out it and wipe the blood pressure monitor. Smooth the cuff, wipe with 75% alcohol, and let dry. When used in hospital, after use, the host and cuff should be wiped clean with 75% alcohol, dried and then disinfected by ultraviolet ra‐ diation. Note Please prevent water or other liquid seep into the blood pressure monitor. Suggestion Don’t clean the host and cuff with naphtha, thinner or gasoline etc. Do not get the cuff wet and do not attempt to clean the cuff with water. Note Please prevent water or other liquid seep into the blood pressure monitor. 7.3 Storage method Advice Do not place the blood pressure monitor in the following places: Easy splashing Direct sunlight, high temperatures, humidity, dust, full of corro‐ sive gas places Some slant, vibrative, shock place. Some place storing chemicals or corrosive gas. ...
Seite 49
EN Advice Please take out the battery and keep it in well storage if you won’t use the unit in long time. (More than 3 months), in addition into the battery is not used for a long time, may be due to battery leak‐ age caused by fault; Advice The height of the arm type blood pressure monitor should not exceed two meters. Advice It is recommended to calibrate the arm type blood pressure monitor once a year, by the manufacturer. 7.4 Notes If the performance is inconsistent with the description or changes, stop using immediately and contact the manufacturer. Do not use this product if you are allergic to ABS and other mate‐ rials. Direct use in the environment of electromagnetic interference shall be avoided to prevent temporary influence on its accuracy. The product is suitable for professional use or domestic use. The correct use method is the key to the accuracy of measure‐ ment. Operators should have certain knowledge of blood pres‐ sure. The operating environment shall be in accordance with the instructions. Too frequent measurements can cause injury to the patient due to blood flow interference. The effects of damaged sensors and electrodes or loosened elec‐ trodes, can affect performance or cause other problems. ...
EN Please place the blood pressure monitor in a place where chil‐ dren, pets, etc. cannot be touched, so as to prevent falling, biting and affecting the product performance. Do not use beyond the service life of the product, otherwise the accuracy of the instrument will be affected The blood pressure monitor cannot be serviced and maintained during use. The blood pressure monitor should be avoided in places with poor ventilation and high dust and lint content. Avoid direct sun‐ light and strong light sources. If you need maintenance, please contact the manufacturer 7.5 Waste disposal 1. Please follow local laws to dispose of waste scrap. 2. Follow local ordinances and recycling instructions regarding to disposal or recycling of the device and device components, in‐ cluding used batteries and packaging box. 8. Manufacturer’s Declaration of the EUT Statement: The Arm type Blood Pressure Monitor or user should use the product in the electromagnetic environment specified in the fol‐ lowing table, otherwise it may cause abnormal operation of the product. The internal structure of the Arm type Blood Pressure Monitor adds magnetic rings, magnetic beads, and conductive cloth to spray conductive paint to avoid electromagnetic interference, so as to prevent adverse events to patients and operators due to electromagnetic interference. Arm type Blood Pressure Monitor is table‐top equipment ...
Seite 51
EN suitable for medical unit and home use. Warning: Use of this Arm type Blood Pressure Monitor adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper observed to verify that they are operat‐ ing normally. Warning: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equip‐ ment could result in increased electromagnetic emissions or de‐ creased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation. Warning: Portable RF communications equipment (including pe‐ ripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30cm (12 inches) to any part of the Arm type blood pressure monitor, including cables specified by the manufac‐ turer. Otherwise, degradation of the performance of this arm type blood pressure monitor could result. ...
Seite 52
FR Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Mode d'emploi Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre gamme. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'uti‐ liser ce tensiomètre et le conserver à la disposition des autres utilis‐ ateurs. Respectez les consignes. Votre équipe Novidion Brève description du produit: Le tensiomètre électronique pour le haut du bras se compose d'une unité principale et d'un brassard adapté à la mesure de la tension artérielle et du pouls chez les personnes âgées de 12 ans et plus. Le tensiomètre utilise une méthode de pression intelligente qui peut régler automatiquement la pression artérielle à une valeur ap‐ propriée en fonction de votre propre valeur de pression artérielle. Cela permet de réduire efficacement les désagréments causés par une pression incorrecte et de raccourcir la durée de la mesure. Le tensiomètre a une fonction de mémoire et peut enregistrer séparément jusqu'à 99 groupes de données de mesure de 2 per‐ sonnes. De plus, il peut afficher la valeur moyenne des 3 derniers groupes de résultats de mesure. Ce tensiomètre dispose d'une classification de la pression artérielle pour classer votre pression artérielle, ce qui vous permet d'évaluer facilement si votre pression artérielle est normale ou non. ...
Seite 53
FR Consignes de sécurité Les avertissements et les symboles graphiques figurant dans le mode d'emploi ont pour but de permettre aux utilisateurs d'utiliser le produit correctement et en toute sécurité et d'éviter tout dom‐ mage pour l'utilisateur et les autres. Leurs significations exactes sont les suivantes: Avertissement: rappelle qu'une mauvaise utilisation du produit peut entraîner des blessures corporelles, des erreurs de mesure et des dommages matériels. Les dommages matériels comprennent les dommages aux habitations, aux objets et aux animaux domestiques. Attention: voici ce dont vous devez tenir compte lors de l'utilisation du produit Interdiction : choses qui ne sont pas autorisées lors de l'utilisation du produit Interdiction de démontage Attention au courant électrique Attention au feu Appareil d'application de type BF Voir le mode d'emploi Fabricant ...
Seite 54
FR Date de fabrication Représentant européen Numéro de série Élimination séparée Protéger de l'humidité Certification des produits Premier chiffre 2 : contre la pénétration de corps étrangers solides : ≥12,5mm de diamètre IP21 Deuxième chiffre 1 : contre la pénétration d'eau à effet nuisible : gouttes verticales Appareil médical Mandataire suisse N'utilisez le produit que sous surveillance médicale en cas d'arythmie, de diabète, de troubles circulatoires ou d'accident vasculaire cérébral. Ne procédez pas à un auto‐diagnostic ou à un auto‐traitement sur la base des résultats des mesures. Veuillez suivre les instructions du médecin, un autodiagnostic peut aggraver l'état ...
Seite 55
FR du patient. Un gonflage excessif du brassard peut entraîner un risque d'engourdissement du bras ou de douleurs. Ne placez pas le brassard sur une plaie, car cela pourrait en‐ traîner d'autres blessures. Pour des raisons de sécurité, conservez le produit dans un end‐ roit hors de portée des enfants. Ne placez pas le brassard sur un membre déjà équipé d'un accès intravasculaire ou d'un shunt artério‐veineux (A‐V). Cela peut entraîner des blessures au patient en raison de la réduction tem‐ poraire du flux sanguin. Le gonflage du brassard peut entraîner une perte de fonction temporaire d'un tensiomètre utilisé simultanément sur le même membre. Vérifier que l'utilisation du tensiomètre n'entraîne pas une altération prolongée de la circulation sanguine du patient. Les longs câbles et tuyaux peuvent présenter un risque d'étranglement et doivent être tenus hors de portée des enfants. Les nourrissons et les jeunes enfants ne doivent pas utiliser le produit, car des accidents peuvent se produire. N'utilisez ce produit que pour mesurer la pression artérielle, si‐ non vous risquez de provoquer un accident. Veuillez ne pas utiliser de réactifs chimiques tels que diluants, al‐ cool ou essence pour nettoyer ce produit. Ne cognez pas le produit et ne le laissez pas tomber. Veuillez impérativement utiliser le brassard spécial de ce produit, ...
Seite 56
FR faute de quoi la mesure ne sera pas précise. N'utilisez pas votre téléphone portable à proximité de l'appareil. Il y a un risque de dysfonctionnement du produit. Ne pas démonter, réparer ou reconstruire l'appareil et le bras‐ sard du tensiomètre, car cela pourrait entraîner des mesures er‐ ronées. Ne forcez pas le brassard ou le tuyau d'air à se plier. La circulation sanguine pourrait être entravée et le patient blessé. Si vous souhaitez retirer le tuyau d'air, retirez le tuyau d'air au niveau de la partie avant. Ne démarrez pas l'appareil avant d'avoir mis le brassard sur vo‐ tre bras. Comme une fuite des piles peut endommager le produit, veuillez respecter les points suivants. Si vous n'utilisez pas le produit pendant une période prolongée (plus de 3 mois), retirez les piles. Après utilisation, remplacez immédiatement les piles usagées par des piles neuves. Ne mélangez pas des piles usagées avec des piles neuves. Insérez les piles correctement en respectant les pôles positifs et négatifs. N'utilisez pas ensemble différents types de piles. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant. Le tensiomètre ne doit pas être réparé ou entretenu lorsqu'il est utilisé sur un patient. ...
FR Veuillez utiliser le bloc d'alimentation CA spécial de ce produit, sinon vous risquez de provoquer un incendie ou une électrocu‐ tion. Veillez à utiliser le bloc d'alimentation en courant alternatif ap‐ proprié. Utilisez une prise de courant séparée, sinon vous risquez de provoquer un incendie ou un choc électrique. Ne débranchez pas le bloc d'alimentation à régulation CA avec les mains mouillées, car cela pourrait entraîner un choc élec‐ trique ou des blessures. 1. Le tensiomètre 1.1 Motif de l'utilisation Le tensiomètre sert à mesurer la pression artérielle et la fréquence du pouls. L'appareil peut être utilisé dans les hôpitaux, les familles, les écoles et les centres médicaux. Il convient aux personnes âgées de 12 ans et plus, pas aux jeunes enfants ni aux nouveau‐nés. Âge du groupe d'utilisateurs : adultes ‐ personnes mesurant leur tension artérielle. 1.2 Contre‐indications Arythmie sévère ...
FR 1.3 Description du produit Face avant: 1. Raccordement du tuyau d'air 4. Bouton Start/Stop 2. Raccordement du bloc d'alimentation CA 5. Bouton mémoire 3. Écran Face arrière: 1. Couvercle du compartiment à piles ...
FR 1.4 Affichage 1. Date/heure 9. kPa valeur limite inférieure 2. Symbole de mémoire 10. mmHg limite inférieure 3. Groupe de mémoire 11. Fréquence du pouls 4. Niveau de la batterie 12. Fréquence cardiaque 5. Symbole de la moyenne 13. Variations de la fréquence cardiaque 6. Unité de pression artérielle 14. Pression diastolique 7. kPa valeur limite supérieure 15. Pression systolique 8. mmHg valeur limite supérieure 16. Symbole de l'utilisateur 1.5 Description de la fonction 1) Mesure: mesure oscillographique; 2) Afficher les résultats: Pression systolique / diastolique, Pouls; 3) Conversion des unités: conversion des unités de pression artéri‐ elle KPa / mmHg (l'unité par défaut est le mmHg); 4) Groupe de mémoires: deux jeux de mémoires dans chacun desquels 99 résultats de mesure peuvent être enregistrés; ...
Seite 60
FR 5) Fonction horloge: année, mois, jour, heure, minute; 6) Test du niveau des piles: Lorsqu'un niveau d'énergie faible est détecté, le symbole apparaît sur l'écran LCD et indique un niveau de batterie faible; 7) Classification de la pression artérielle: la classification de la pression artérielle indique la classification de la pression artéri‐ elle, voir annexe III; 8) Erreur: voir annexe IV; 9) Fonction de protection contre la surpression: la pression supé‐ rieure à 295mmHg (20ms) est automatiquement et rapidement évacuée; 10) Fonction d'arrêt automatique: arrêt automatique après 2 minutes sans action. 2. Fonctionne avec des piles / un adaptateur secteur Ce produit peut être alimenté par des piles ou par un adaptateur secteur (non fourni). 2.1 Fonctionnement avec des piles chargées 1) Retirez le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche ; 2) Insérez les piles en respectant les pôles ; 3) Remettez le couvercle de la batterie en place et appuyez dessus pour le fixer. ...
Seite 61
FR Remarques Le symbole indique que les piles sont presque vides. Veuillez remplacer les quatre piles vides par des piles neuves (de même type). Éteignez l'appareil lorsque vous remplacez les piles. Si vous retirez les piles pendant que l'appareil démarre, la minuterie s'arrête. Après avoir remplacé les piles, vous devrez peut‐être régler l'heure à nouveau. Pour plus de détails, reportez‐vous à la sec‐ tion "3.2 Réglage de l'heure". Éliminez les piles usagées conformément aux réglementations et aux lois locales en matière de protection de l'environnement. Remarque : l'autonomie des piles varie en fonction de l'utilisa‐ tion et des réglages. Durée de vie des piles : avec des piles complètement chargées, il est possible d'effectuer au moins 180 mesures. 2.2 Fonctionnement avec adaptateur secteur 1) Branchez le tensiomètre sur le secteur à l'aide du bloc d'alimentation ; 2) Branchez le câble sur le côté droit de l'appareil. 3) Branchez l'adaptateur secteur sur une prise électrique. Remarques Éteignez d'abord l'appareil, puis débranchez le bloc d'alimenta‐ tion de la prise de courant et enfin le câble du tensiomètre. Uti‐ lisez impérativement un bloc d'alimentation spécial à courant al‐ ternatif. ...
Seite 62
FR adaptateur secteur, les piles ne consomment pas d'électricité; Si vous souhaitez passer du fonctionnement avec l'adaptateur secteur au fonctionnement avec des piles, éteignez d'abord l'ap‐ pareil. Dans le cas contraire, l'appareil s'éteindra en raison de la coupure de courant. Si vous utilisez uniquement l'adaptateur secteur et que vous dé‐ branchez la fiche de la prise de courant, l'heure réglée disparaît. Pour que l'heure d'affichage correcte soit conservée, vous devriez utiliser des piles supplémentaires. 3. Réglages de base Cet appareil peut enregistrer automatiquement 99 groupes de mesures en mémoire et calculer la valeur moyenne des trois der‐ niers groupes de résultats de mesure. Il enregistre la durée cor‐ recte de l'utilisateur et de la mesure si elle est correctement réglée. Dans le cas contraire, la durée de l'utilisateur et la durée de la mesure ne peuvent pas être enregistrées correctement. Veuillez effectuer quelques réglages de base avant la première mesure si vous souhaitez utiliser les fonctions de mémoire et de moyenne. Les réglages de base comprennent les réglages pour l'uti‐ lisateur, le temps, le volume et l'unité de pression artérielle. 3.1 Réglage utilisateur Lorsque l'appareil est éteint, maintenez la touche Mémoire en‐ foncée jusqu'à ce que le symbole d'utilisateur commence à clig‐ noter sur l'écran. Appuyez sur le bouton de mémoire u pour basculer entre et pour sélectionner l'utilisateur. Appuyez ensuite sur la touche de mémoire pour confirmer et passer sim‐ ultanément au réglage de l'heure, si vous n'avez pas sélectionné ...
FR l'utilisateur par défaut Maintenez le bouton de mémoire enfoncé pour changer. Appuyez brièvement sur le bouton de mémoire pour confirmer. 3.2 Réglage de l'heure Après avoir appuyé sur le bouton de mémoire dans 3.1 Réglages utilisateur, l'appareil passe au réglage de l'heure. L'écran affiche "2016" et clignote. Maintenez la touche Mémoire enfoncée et vous pourrez changer l'année de 2016 à 2035. Lorsque vous avez sélec‐ tionné la bonne année, appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer et l'écran passe au réglage du mois et du jour. Dès que le mois clignote, maintenez la touche de mémorisation en‐ foncée, choisissez entre les mois 1 à 12 et appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer. Lorsque le jour clignote, maintenez la touche de mémorisation enfoncée, choisissez entre les jours 1‐31 et appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer. Lorsque l'heure clignote, maintenez la touche de mémorisation enfoncée, choisissez entre 0‐23 et appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer. Lorsque les minutes clignotent, maintenez la touche de mémorisation enfoncée, choisissez entre les minutes 00‐ 59 et appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer. Une fois que vous avez réglé et confirmé la date et l'heure, l'appareil passe au réglage du son, également appelé mode SP. ...
FR Maintenez le bouton Maintenez la touche de mémoire enfoncé Mémoire enfoncée pour régler l'année. pour régler le mois. Appuyez brièvement Appuyez brièvement sur la touche Mé‐ sur la touche Mémoire moire pour con‐ pour confirmer. firmer. Maintenez le bouton de mémoire en‐ foncé pour régler l'heure. Appuyez brièvement sur le bouton de mé‐ moire pour confirmer. 3.3 Réglage du son Après avoir appuyé sur la touche de mémoire dans 3.2 Réglage de l'heure, l'appareil passe au réglage du son. Il clignote maintenant "ON" ou "OFF". Maintenez le bouton de mémoire en‐ foncé pour sélectionner : si "ON" est sélectionné, les messages vocaux retentissent pendant la mesure ou la visualisation des don‐ nées en mémoire. Si "OFF" est sélectionné, aucun message vocal n'est émis. Après la sélection, appuyer sur le bouton de mémoire pour confirmer et l'appareil passe au réglage de l'unité de pres‐ sion artérielle "BP Unit". Le système est réglé par défaut sur "ON" si vous ne sélectionnez rien. ...
Seite 65
FR Maintenez la touche Mémoire en‐ foncée pour sélectionner. Appuyez brièvement sur la touche Mémoire pour confirmer. Remarque: si l'appareil ne dispose pas d'une synthèse vocale (en option), vous n'avez pas besoin de régler le son. 3.4 Réglage de l'unité de pression artérielle Après avoir appuyé sur le bouton de mémoire dans 3.3 Réglage du son, l'appareil passe au réglage de l'unité de pression artérielle. L'unité "mmHg" ou "KPa" clignote. mmHg est préréglé comme unité de pression artérielle. Après la sélection, appuyez sur la touche Mémoire pour confirmer et l'appareil s'éteint automatique‐ ment. Maintenez la touche Mémoire en‐ foncée pour sélectionner. Appuyez brièvement sur la touche Mémoire pour confirmer. 4. Utilisation du brassard de tensiomètre 1) Raccordez le tuyau d'air du brassard au raccord du tuyau d'air du tensiomètre. 2) Étirez le brassard jusqu'à ce qu'il s'adapte à votre bras. 2. 3) Placez le brassard autour de votre bras. Le tuyau d'air du bras‐ sard doit se trouver du côté de la paume de la main. 4) Le brassard doit être placé contre la partie supérieure du bras. Le repère doit se trouver au milieu de la face interne du bras et ...
FR être orienté vers le bas. Le tuyau d'air se trouve également sur la face interne du bras et en ligne avec le majeur. 5) Le bas du brassard doit se trouver à environ 2‐3 cm au‐dessus du coude. 6) Fermez le brassard à l'aide de la fermeture velcro. Il ne doit pas y avoir d'espace entre le bras et le brassard. 5. Mesurer la tension artérielle 5.1 La bonne méthode de mesure Vous pouvez mesurer aussi bien sur le bras gauche que sur le bras droit. Mesurez sur le bras nu ou avec des vêtements très fins. Veuillez prendre les mesures à une température ambiante appro‐ priée. 1) Asseyez‐vous confortablement et na‐ turellement, les pieds bien à plat sur le sol, les jambes non croisées ; 2) Posez votre coude sur la table; 3) Le brassard doit être à la même hauteur que le cœur; 4) La paume de la main est dirigée vers le haut, le corps est détendu. Attention Si vous portez des vêtements épais, ne vous contentez pas de re‐ trousser la manche, mais enlevez‐les et mesurez ensuite. Pour que l'appareil puisse prendre des mesures précises, veillez à mettre le brassard correctement en place (voir "4. Utilisation du brassard de tensiomètre"). N'appuyez pas votre bras sur le tuyau d'air, car vous risqueriez de limiter le flux d'air dans le brassard. ...
Seite 67
FR Veuillez mesurer votre tension artérielle à chaque fois sur le même bras et dans la même position. Une autre position du brassard entraîne des modifications des résultats de mesure. Ne touchez pas l'appareil, le brassard ou le tuyau d'air pendant la mesure. Comportez‐vous calmement au début de la mesure, le corps doit être dans un état détendu. Veuillez vous reposer pendant environ 4 à 5 minutes avant la mesure. ...
Seite 68
FR 2) Dès que l'air dans le brassard atteint une pression stable, la pompe s'arrête et la pression dans le brassard diminue progres‐ sivement. La pression s'affiche à l'écran et le symbole du cœur clignote et émet un bip. 3) Une fois la mesure terminée, la pression d'air restante est relâchée et l'écran affiche la pression artérielle et le pouls mesu‐ rés. Remarque : l'appareil enregistre automatiquement la pression artérielle et le pouls. Interrompre la mesure: ...
Seite 69
FR Si vous devez interrompre la mesure pour une raison quelconque (par exemple si vous ne vous sentez pas bien), appuyez à tout mo‐ ment sur le bouton "START/STOP", la machine réduit automatique‐ ment la pression atmosphérique et interrompt la mesure. Remarques importantes: L'intervalle entre deux mesures chez le même utilisateur doit être d'au moins 2 à 3 minutes. La raison de ce temps d'attente entre les mesures est que l'artère revient à l'état dans lequel elle se trouvait avant la mesure de la pression artérielle. Si le corps bouge pendant la mesure, le résultat de la mesure risque d'être imprécis ou erroné et un message d'erreur s'affichera. Dans ce cas, veuillez répéter le processus de mesure et rester calme jusqu'à la fin de la mesure. Si un battement cardiaque irrégulier (BHI) est détecté lors de la mesure de la pression artérielle, le signal s'affiche. Dans cette condition, le tensiomètre continue à mesurer, mais les résultats peuvent être erronés. Il est recommandé de consulter votre mé‐ decin pour une évaluation précise. 5.3 Questions et réponses sur la mesure Anomalies Raison Réparation Mettre le brassard cor‐ Valeur de la Brassard mal placé rectement en place (voir pression chapitre 4) artérielle Parler ou bouger Ne pas bouger et mesurer différente pendant la mesure à nouveau ...
Seite 70
FR Manches retroussées Enlever les vêtements trop étroitement trop serrés vers le haut Le brassard fuit Remplacer le brassard Pas de remplis‐ Insérer correctement le sage brassard mal inséré brassard L'air dans le brassard s'é‐ Manchette trop Mettre correctement le chappe rapide‐ lâche brassard ment Remettre les L'appareil ne s'allume pas après avoir piles/brancher l'alimenta‐ appuyé sur le bouton de démarrage tion et réessayer En cas de non‐ L'appareil utilisation prolongée, s'éteint sou‐ la puissance de la Mettre des piles neuves dainement pen‐ pile peut diminuer en dant la mesure raison des variations de température. Pas d'affichage La batterie est faible Mettre des piles neuves après avoir ap‐...
FR 6. Fonction mémoire 6.1 Affichage des données de la mémoire Ce tensiomètre enregistre 2x99 données en mémoire, chaque mesure est automatiquement enregistrée. Dès que 2x99 données ont été enregistrées, la valeur la plus ancienne est remplacée par la valeur la plus récente. Il peut afficher la valeur moyenne des 3 dernières mesures. Remarque Pour enregistrer correctement les données, assurez‐vous que l'uti‐ lisateur et l'heure corrects ont été définis avant de procéder à la mesure. Si 99 données de mesure ont déjà été enregistrées sous un utilisateur, la première date sera effacée dès que vous enregis‐ trerez le 100e enregistrement. 6.1.1 Afficher la moyenne Appuyez brièvement sur la touche "Mémoire" et la valeur moyenne des 3 dernières mesures s'affiche. AVG" s'affiche dans le coin inféri‐ eur gauche: Remarque S'il y a moins de 3 enregistrements en mémoire, par exemple 2 données en mémoire, la valeur moyenne de ces deux enregis‐ trements est affichée après avoir appuyé sur la touche mémoire. ...
FR S'il n'y a qu'un seul jeu de données, la touche Mémoire affiche ce seul jeu de données. 6.1.2 Afficher les derniers résultats de mesure Appuyez sur le bouton de mémoire en mode moyenne et le dernier résultat de mesure enregistré s'affiche. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de mémoire pour afficher les résultats de mesure précédents. 6.2 Effacer la mémoire En mode mémoire, appuyez longuement sur le bouton de mémoire et toutes les données en mémoire seront effacées. Avertissement Cette opération efface toutes les valeurs en mémoire. Manipulez cette fonction avec précaution. 7. Nettoyage et stockage Veillez à suivre les indications et l'utilisation correcte figurant dans le mode d'emploi. En cas de non‐respect, l'entreprise décline toute responsabilité quant à la qualité de la mesure de la pression artéri‐ elle. 7.1 Intervalle de nettoyage Si l'appareil est devenu sale lors de son utilisation à la maison, il est recommandé de le nettoyer voir 7.2 Méthode de nettoyage. ...
FR Si l'appareil n'est pas sale, il suffit de nettoyer le brassard avant et après chaque utilisation. Il est recommandé de placer un chiffon jetable dans le brassard afin d'éviter tout contact croisé (voir 7.2 Méthode de nettoyage). 7.2 Méthode de nettoyage Pour un usage domestique : nettoyez ce tensiomètre avec un chif‐ fon doux et sec. S'il est très sale, vous pouvez humidifier le chiffon avec de l'eau ou un détergent neutre, l'essorer et essuyer l'appa‐ reil. En cas d'utilisation en milieu hospitalier, l'appareil et le brassard doivent être essuyés avec de l'alcool à 75 %, séchés puis désin‐ fectés aux rayons ultraviolets après utilisation. Remarque Veuillez éviter que de l'eau ou d'autres liquides ne pénètrent dans le tensiomètre. Avertissement Ne nettoyez pas l'appareil ni le brassard avec du naphte, du diluant ou de l'essence, etc. N'humidifiez pas le brassard et n'essayez pas de le nettoyer avec de l'eau. 7.3 Stockage Remarque Ne stockez pas l'appareil dans les endroits suivants: A proximité d'éclaboussures d'eau. En cas d'exposition directe au soleil, à des températures élevées, à l'humidité, à la poussière et aux gaz corrosifs. Dans un endroit incliné ou exposé à des vibrations ou à des chocs. ...
FR Dans un endroit où sont stockés des produits chimiques ou des gaz corrosifs. Remarque Veuillez retirer les piles si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période (plus de trois mois). De plus, si la pile n'est pas utili‐ sée pendant une longue période, elle risque de couler. Remarque Le tensiomètre ne doit pas être stocké à plus de 2 mètres de hau‐ teur. 7.4 Remarques importantes Si les performances ne correspondent pas à la description ou si elles changent, cessez immédiatement de les utiliser et contactez le fabricant. N'utilisez pas ce produit si vous êtes allergique à l'ABS ou à d'au‐ tres matériaux. L'utilisation directe dans un environnement soumis à des interfé‐ rences électromagnétiques doit être évitée afin d'éviter toute in‐ fluence temporaire sur la précision. Ce produit convient à un usage professionnel ou domestique. Une méthode d'utilisation correcte est la clé de la précision de la mesure. Les opérateurs doivent avoir certaines connaissances en matière de tension artérielle. L'environnement d'utilisation doit être conforme aux indications du mode d'emploi. Des mesures trop fréquentes peuvent entraîner des blessures du patient en raison de troubles de la circulation sanguine. Des capteurs et des électrodes défectueux ou des électrodes desserrées peuvent affecter les performances ou causer d'autres ...
Seite 75
FR problèmes. Veuillez placer le tensiomètre à un endroit où les enfants, les ani‐ maux domestiques, etc. ne peuvent pas l'atteindre, afin d'éviter qu'il ne tombe, ne se morde et n'affecte les performances du produit. N'utilisez pas le tensiomètre au‐delà de la durée de vie du produit, car la précision de l'appareil en serait affectée. Le tensiomètre ne doit pas être réparé ou entretenu pendant son utilisation. Le tensiomètre ne doit pas être placé dans des endroits mal ven‐ tilés ou à forte teneur en poussière ou en flux. Évitez l'exposition directe au soleil et aux sources lumineuses puissantes. En cas de besoin d'entretien, veuillez contacter le fabricant. 7.5 Élimination 1. Veuillez respecter la législation locale en matière d'élimination des déchets. 2. Suivre les réglementations locales et les instructions de recyclage pour la mise au rebut ou le recyclage de l'appareil et des compo‐ sants de l'appareil, y compris les piles usagées et les cartons d'emballage. 8. Déclaration du fabricant sur la conformité électro‐ magnétique Explication: L'utilisateur du tensiomètre doit utiliser le produit con‐ formément à l'environnement électromagnétique indiqué dans le tableau de l'annexe, faute de quoi le produit risque de fonc‐ tionner anormalement. La structure interne du tensiomètre contient des anneaux ...
Seite 76
FR magnétiques, des billes magnétiques et des tissus conducteurs afin d'éviter les interférences électromagnétiques, de sorte que les patients et les opérateurs ne soient pas affectés par les inter‐ férences électromagnétiques. Le tensiomètre est un appareil de table adapté à un usage médi‐ cal et domestique. Avertissement : l'utilisation de ce tensiomètre à côté ou empilé avec d'autres appareils doit être évitée, car cela pourrait empê‐ cher les appareils de fonctionner correctement et normalement. Avertissement : l'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles non spécifiés ou non fournis par le fabricant de cet ap‐ pareil peut entraîner une augmentation des émissions électro‐ magnétiques ou une diminution de l'immunité électro‐ magnétique de cet appareil et provoquer un fonctionnement in‐ correct. Avertissement : les appareils de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d'antenne et les an‐ tennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm d'une partie du tensiomètre, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Dans le cas contraire, les performances de ce ten‐ siomètre risquent d'être affectées. 9. Garantie et service Nous offrons une garantie d'un an contre les défauts de matériel et de fabrication du produit. La garantie ne s'applique pas: en cas de dommages dus à une mauvaise manipulation pour les pièces d'usure pour les défauts qui étaient déjà connus du client au moment de l'achat ...
Seite 77
FR en cas de faute propre du client Les garanties légales du client ne sont pas affectées par la garantie. Pour faire valoir un cas de garantie pendant la période de garantie, le client doit apporter la preuve de l'achat. La garantie doit être invoquée dans un délai d'un an à compter de la date d'achat auprès de Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany. En cas de recours à la garantie, le client a le droit de faire réparer la marchandise chez nous ou dans des ateliers agréés par nous. D'autres droits ne sont pas accordés au client en vertu de la garantie.
Seite 78
IT Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Istruzioni per l'uso Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di utilizzare questo misuratore di pressione e di tenerle a portata di mano per gli altri utenti. Osservare le note. Il vostro team Novidion Breve descrizione del prodotto: Lo sfigmomanometro elettronico da braccio è composto da un'unità principale e da un bracciale adatto alla misurazione della pressione arteriosa e del polso per persone di età superiore ai 12 anni. Il misuratore di pressione funziona grazie a un metodo di misur‐ azione intelligente, in grado di regolare automaticamente la pres‐ sione sanguigna a un valore adeguato in base al valore della pres‐ sione sanguigna dell'utente. Questo riduce efficacemente il disagio causato da una pressione errata e abbrevia il tempo di misurazione. Il misuratore di pressione ha una funzione di memoria e può mem‐ orizzare separatamente fino a 99 gruppi di dati di misurazione di 2 persone. Inoltre, è possibile visualizzare il valore medio degli ultimi 3 gruppi di risultati di misurazione. Questo misuratore di pressione arteriosa ha una funzione di classi‐ ficazione della pressione arteriosa, che consente di valutare ...
IT comodamente se la pressione arteriosa è normale o meno. Istruzioni di sicurezza Le avvertenze e i simboli grafici contenuti nelle istruzioni per l'uso hanno lo scopo di consentire all'utente di utilizzare il prodotto in modo sicuro e corretto e di evitare danni all'utente stesso e a terzi. I significati esatti sono i seguenti: Avvertenza: ricorda che l'uso improprio del prodotto può provocare lesioni personali, errori di misurazione e danni alle cose. I danni alle cose comprendono i danni alle abitazioni, alle proprietà, agli animali domestici e al bestiame. Attenzione: durante l'utilizzo del prodotto è necessario osservare quanto segue Divieto: cose che non sono consentite quando si utilizza il prodotto Divieto di smantellamento Attenzione alla corrente elettrica Attenzione al fuoco Dispositivo di applicazione tipo BF Vedere le istruzioni per l'uso Produttore ...
Seite 80
IT Data di produzione Plenipotenziario europeo Numero di serie Smaltimento separato Proteggere dall'umidità Certificazione del prodotto Prima cifra 2: contro la penetrazione di corpi estranei solidi: Diametro ≥12,5 mm IP21 Seconda cifra 1: Contro la penetrazione di acqua con ef‐ fetto nocivo: gocciolamento verticale Dispositivo medico Rappresentante autorizzato in Svizzera Utilizzare il prodotto solo sotto controllo medico in caso di arit‐ mia, diabete, disturbi circolatori o ictus. Non fare autodiagnosi o autotrattamento sulla base dei risultati della misurazione. Seguire le istruzioni del medico, l'autodiagnosi può peggiorare le condizioni del paziente. Un gonfiaggio eccessivo del bracciale può causare ...
Seite 81
IT intorpidimento del braccio o dolore. Non posizionare il bracciale su una ferita per non causare ulteri‐ ori lesioni. Per motivi di sicurezza, conservare il prodotto in un luogo non accessibile ai bambini. Non applicare il bracciale su arti che hanno già un accesso intra‐ vascolare o uno shunt artero‐venoso (A‐V). Ciò potrebbe causare lesioni al paziente a causa della temporanea compromissione del flusso sanguigno. Il gonfiaggio del bracciale può causare la temporanea perdita di funzionalità di un misuratore di pressione utilizzato contempo‐ raneamente sullo stesso arto. Verificare che il funzionamento del misuratore di pressione non provochi una prolungata compromissione della circolazione san‐ guigna del paziente. I cavi e i tubi lunghi possono rappresentare un rischio di stran‐ golamento e devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam‐ bini. I neonati e i bambini piccoli non devono utilizzare il prodotto perché potrebbero verificarsi incidenti. Utilizzare il prodotto solo per misurare la pressione sanguigna, altrimenti potrebbe causare incidenti. Non utilizzare reagenti chimici come diluenti, alcol o benzina per pulire il prodotto. Non urtare il prodotto e non farlo cadere. Assicurarsi di utilizzare lo speciale bracciale di questo prodotto, ...
Seite 82
IT altrimenti non sarà possibile ottenere una misurazione accurata. Non utilizzare il telefono cellulare in prossimità del prodotto. C'è il rischio di malfunzionamento del prodotto. Non smontare, riparare o ricostruire l'unità e il bracciale del misuratore di pressione sanguigna per non incorrere in misur‐ azioni errate. Non piegare con forza il bracciale o il tubo dell'aria. Il flusso sanguigno potrebbe essere compromesso e il paziente potrebbe subire lesioni. Se si desidera rimuovere il tubo dell'aria, estrarre il tubo dell'aria dalla parte anteriore. Non avviare il dispositivo prima di aver indossato il bracciale sul braccio. Poiché la perdita della batteria può danneggiare il prodotto, os‐ servare i seguenti punti. Se non si utilizza il prodotto per un lungo periodo (più di 3 mesi), rimuovere le batterie. Sostituire le batterie scariche con batterie nuove subito dopo l'uso. Non utilizzare batterie vecchie insieme a quelle nuove. Inserire le batterie correttamente in base ai terminali positivo e negativo. Non utilizzare insieme batterie di tipo diverso. Non modificare il dispositivo senza l'approvazione del produt‐ tore. ...
IT Non riparare o sottoporre a manutenzione il misuratore di pres‐ sione mentre è in uso sul paziente. Utilizzare lo speciale alimentatore CA di questo prodotto, altri‐ menti si potrebbero verificare incendi o scosse elettriche. Assicurarsi di utilizzare l'alimentatore CA appropriato. Utilizzare una presa di corrente separata, altrimenti si potrebbero verifi‐ care incendi o scosse elettriche. Non scollegare l'alimentatore regolato dalla corrente alternata con le mani bagnate per non incorrere in scosse elettriche o le‐ sioni. 1. Il misuratore di pressione sanguigna 1.1 Uso previsto Il misuratore di pressione sanguigna viene utilizzato per misurare la pressione sanguigna e la frequenza del polso. Il dispositivo può es‐ sere utilizzato in ospedali, famiglie, scuole e centri medici. È adatto a persone di età superiore ai 12 anni, non a bambini piccoli o neo‐ nati. Età del gruppo di utenti: adulti ‐ persone che misurano la pro‐ pria pressione sanguigna. 1.2 Controindicazioni Aritmia grave ...
IT 1.3 Descrizione del prodotto Anteriore: 1. Collegamento del tubo dell'aria 4. Pulsante di avvio/arresto 2. Collegamento dell'alimentazione 5. Pulsante memoria CA (“Memory”) 3. Display Retrocopertina: 1. Coperchio del vano batteria ...
IT 1.4 Display 1. Data/ora 9. Limite inferiore kPa 2. Simbolo di memoria 10. Limite inferiore mmHg 3. Gruppo di memoria 11. Frequenza del polso 4. Livello della batteria 12. Frequenza cardiaca 5. Simbolo della media 13. Fluttuazioni della frequenza cardiaca 6. Unità di pressione sanguigna 14. Pressione diastolica 7. Limite superiore kPa 15. Pressione sistolica 8. Limite superiore mmHg 16. Simbolo dell'utente 1.5 Descrizione funzionale 1) Misurazione: misurazione oscillografica; 2) Mostra i risultati: pressione sistolica / diastolica, polso; 3) Conversione unità: conversione delle unità di pressione sangui‐ gna KPa / mmHg (l'unità predefinita è mmHg); 4) Gruppo di memoria: due set di memoria, ciascuno dei quali può memorizzare 99 risultati di misurazione; 5) Funzione orologio: anno, mese, giorno, ora, minuto; ...
Seite 86
IT 6) Test del livello della batteria: Quando viene rilevato un basso livello di energia, sul display LCD appare il simbolo , a in‐ dicare una condizione di batteria scarica; 7) Classificazione della pressione arteriosa: la classificazione della pressione arteriosa mostra la classificazione della pressione ar‐ teriosa, vedi Appendice III; 8) Errore: vedere Appendice IV; 9) Funzione di protezione dalla sovrapressione: la pressione supe‐ riore a 295 mmHg (20 ms) viene rilasciata automaticamente e rapidamente; 10) Funzione di spegnimento automatico: spegnimento automatico dopo 2 minuti di inattività. 2. Funzionamento con batterie / adattatore di rete Questo prodotto può funzionare a batterie o con un adattatore di rete (non incluso). 2.1 Funzionamento con batterie cariche 1) Rimuovere il coperchio della batteria nella direzione della frec‐ cia; 2) Inserire le batterie secondo i poli; 3) Riposizionare il coperchio del vano batterie e premerlo con de‐ cisione. Note Il simbolo indica che la batteria è quasi scarica. Sostituire le quattro batterie scariche con batterie nuove (dello stesso tipo). Spegnere l'apparecchio quando si sostituiscono le batterie. ...
IT si arresta. Dopo aver sostituito le batterie, potrebbe essere necessario re‐ impostare l'ora. Per ulteriori informazioni, consultare la sezione "3.2 Impostazione dell'ora". Smaltire le batterie esaurite secondo le norme e le leggi locali in materia ambientale. Nota: la durata delle batterie varia a seconda dell'uso e delle im‐ postazioni. Durata delle batterie: con le batterie completamente cariche, è possibile effettuare almeno 180 misurazioni. 2.2 Funzionamento con alimentatore 1) Collegare il misuratore di pressione alla rete elettrica CA uti‐ lizzando l'adattatore di rete; 2) Collegare il cavo sul lato destro dell'unità. 3) Collegare l'alimentatore a una presa di corrente. Note Per prima cosa spegnere il dispositivo, quindi scollegare l'adatta‐ tore di rete dalla presa e infine scollegare il cavo dal misuratore di pressione. Assicurarsi di utilizzare un alimentatore CA speciale. Se l'unità funziona contemporaneamente con le batterie e con l'adattatore di rete, le batterie non consumano energia; Se si desidera passare dal funzionamento con l'adattatore di rete a quello con le batterie, spegnere prima l'unità. In caso contrario, l'unità si spegnerà a causa dell'interruzione dell'alimentazione. Se si utilizza solo l'adattatore di rete e si estrae la spina dalla presa, l'ora impostata scompare. Per mantenere il tempo di visu‐ alizzazione corretto, è necessario utilizzare batterie supplemen‐ tari. ...
IT 3. Impostazioni di base Questa unità può memorizzare automaticamente 99 gruppi di letture e calcolare il valore medio degli ultimi tre gruppi di risultati di misurazione. Memorizza l'utente e la durata di misurazione cor‐ retti se impostati correttamente. In caso contrario, l'utente e la du‐ rata della misurazione non possono essere memorizzati corretta‐ mente. Se si desidera utilizzare la funzione di memoria e di valore medio, è necessario effettuare alcune impostazioni di base prima della prima misurazione. Le impostazioni di base comprendono le impostazioni per l'utente, l'ora, il volume e l'unità di misura della pressione san‐ guigna. 3.1 Impostazione utente Con l'unità spenta, tenere premuto il pulsante di memoria finché il simbolo dell'utente non inizia a lampeggiare sullo schermo. Premere il tasto di memoria per passare da a per selezionare l'utente. Premere quindi il tasto di memoria per confermare e passare contemporaneamente all'impostazione dell'ora se non è stato selezionato l'utente predefinito . Tenere premuto il pulsante di memoria per cambiare. Premere brevemente il pulsante di memoria per confermare. 3.2 Impostazione del tempo Dopo aver premuto il tasto di memoria in 3.1 Impostazioni utente, l'unità passa all'impostazione dell'ora. Sullo schermo ...
IT appare "2016" e lampeggia. Tenendo premuto il tasto di memoria, è possibile modificare l'anno dal 2016 al 2035. Una volta selezio‐ nato l'anno corretto, premere il tasto di memoria per confer‐ mare e il display passa all'impostazione del mese e del giorno. Quando il mese lampeggia, tenere premuto il pulsante di memoria, scegliere tra i mesi 1‐12 e premere il pulsante di memoria per con‐ fermare. Ora il giorno lampeggia, tenere premuto il pulsante di me‐ moria, scegliere tra i giorni 1‐31 e premere il pulsante di memoria per confermare. L'ora lampeggia, tenere premuto il tasto di memo‐ ria, scegliere tra 0‐23 e premere il tasto di memoria per confer‐ mare. Ora lampeggiano i minuti, tenere premuto il pulsante di me‐ moria, scegliere tra i minuti 00‐59 e premere il pulsante di memoria per confermare. Dopo aver impostato e confermato la data e l'ora, l'apparecchio passa all'impostazione del suono, detta anche mo‐ dalità SP. Tenere premuto il Tenere premuto il pulsante di memoria pulsante di memoria per impostare per impostare il l'anno. Premere mese. Premere brevemente il pul‐ brevemente il pul‐ sante di memoria sante di memoria per per confermare. confermare. Tenere premuto il pulsante di memoria per impostare l'ora. Premere breve‐ mente il pulsante di memoria per con‐ fermare. 3.3 Impostazione del suono ...
Seite 90
IT Dopo aver premuto il tasto di memoria in 3.2 Impostazione dell'ora, l'unità passa all'impostazione del suono. Ora lampeggia "ON" o "OFF". Tenere premuto il tasto di memoria per selezionare: se si imposta "ON", i messaggi vocali verranno emessi durante la misurazione o la visualizzazione dei dati in memoria. Se è impostato "OFF", non vengono emessi messaggi vocali. Dopo la selezione, premere il pulsante di memoria per confermare e l'unità passa all'impostazione dell'unità di pressione sanguigna "BP Unit". Se non si seleziona nulla, il sistema è impostato di default su "ON". Tenere premuto il pulsante di me‐ moria per selezionare. Premere brevemente il pulsante di memoria per confermare. Nota: se l'unità non dispone di uscita vocale (opzionale), non è necessario regolare l'audio. 3.4 Impostazione del misuratore di pressione Dopo aver premuto il pulsante di memoria in 3.3 Impostazione del suono, l'unità passa all'impostazione dell'unità di pressione san‐ guigna. L'unità "mmHg" o "KPa" lampeggia. mmHg è preimpostata come unità di misura della pressione sanguigna. Dopo la selezione, premere il pulsante di memoria per confermare e l'apparecchio si spegne automaticamente. ...
Seite 91
IT Tenere premuto il pulsante di me‐ moria per selezionare. Premere brevemente il pulsante di memoria per confermare. 4. Utilizzo del bracciale per la pressione sanguigna 1) Collegare il tubo dell'aria del bracciale al connettore del tubo dell'aria del misuratore di pressione. 2) Tirare il bracciale fino a farlo aderire al braccio. 3) Posizionare il bracciale intorno al braccio. Il tubo dell'aria del bracciale deve trovarsi sul lato del palmo. 4) Il bracciale deve essere appoggiato alla parte superiore del brac‐ cio. Il segno deve essere centrato sulla parte interna del braccio e rivolto verso il basso. Anche il tubo dell'aria si trova all'interno del braccio e in linea con il dito medio. 5) La parte inferiore del bracciale deve trovarsi a circa 2‐3 cm sopra il gomito. 6) Chiudere il bracciale con il velcro. Non ci deve essere spazio tra il braccio e il bracciale. 5. Misurare la pressione sanguigna 5.1 Il giusto metodo di misurazione È possibile misurare sia sul braccio destro che su quello sinistro. Misurare sul braccio nudo o con indumenti molto sottili. Misurare a una temperatura ambiente adeguata. ...
Seite 92
IT 1) Sedetevi in modo comodo e naturale, con i piedi appoggiati sul pavimento e le gambe non incrociate; 2) Appoggiare il gomito sul tavolo; 3) Il bracciale deve essere all'altezza del cuore; 4) Il palmo della mano è rivolto verso l'alto, il corpo è rilassato. Attenzione Se indossate abiti spessi, non limitat‐ evi ad arrotolare le maniche, ma toglietele e poi misurate. Affinché il dispositivo misuri con precisione, assicurarsi di in‐ dossare correttamente il bracciale (vedere "4. Uso del bracciale della pressione sanguigna"). Non premere il braccio sul tubo dell'aria, altrimenti si rischia di limitare il flusso d'aria nel bracciale. Misurare la pressione arteriosa ogni volta sullo stesso braccio e nella stessa posizione del corpo. Una diversa posizione del bracciale può modificare i risultati della misurazione. ...
IT prossimità del dispositivo. 5.2 Misurare la pressione sanguigna L'unità dispone di 2 unità di misura della pressione sanguigna, mmHg e KPa (vedere 3.4 Impostazione dell'unità di misura della pressione sanguigna). Nella descrizione che segue, il valore mmHg viene scelto come es‐ empio. 1) Premere il pulsante "START/STOP", lo schermo dell'unità torna automaticamente a zero e la pompa riempie d'aria il bracciale. Lo schermo mostra le variazioni di pressione nel bracciale. Du‐ rante il processo di gonfiaggio, il misuratore di pressione registra anche il polso. Si prega di non muovere il braccio durante il processo di misurazione e di mantenere una postura eretta. 2) Quando l'aria nel bracciale raggiunge una pressione stabile, la pompa si ferma e la pressione nel bracciale diminuisce grad‐ ualmente. La pressione viene visualizzata sullo schermo e il sim‐ bolo del cuore lampeggia e suona. ...
Seite 94
IT Dopo la misurazione, la pressione dell'aria residua viene rilas‐ ciata e lo schermo visualizza la pressione arteriosa e il polso misurati. Nota: l'unità memorizza automaticamente la pressione arteriosa e il polso. Misura dell'interruzione: Se è necessario interrompere la misurazione per qualsiasi motivo (ad esempio se non ci si sente bene), premere il pulsante "START/ STOP" in qualsiasi momento; la macchina ridurrà automaticamente la pressione dell'aria e interromperà la misurazione. Note importanti: L'intervallo di tempo tra due misurazioni sullo stesso utente deve essere di almeno 2‐3 minuti. L'attesa tra una misurazione e l'altra è dovuta al fatto che l'arteria ritorna allo stato in cui si trovava prima della misurazione della pressione sanguigna. Se il corpo si muove durante il processo di misurazione, il risultato ...
Seite 95
IT della misurazione sarà impreciso o errato e verrà visualizzato un messaggio di errore. In questo caso, ripetere la procedura di misur‐ azione e rimanere fermi fino al termine della misurazione. Se durante la misurazione della pressione arteriosa viene rilevato un battito cardiaco irregolare (IHB), viene visualizzato il segnale In questa condizione, il misuratore di pressione continuerà a misurare, ma i risultati potrebbero essere errati. Si consiglia di con‐ sultare il proprio medico per una valutazione accurata. 5.3 Domande e risposte sulla misurazione Anomalie Ragione Rimedio Polsino non applicato Indossare correttamente il correttamente bracciale (vedi capitolo 4) Deviazione del valore Ha parlato o si è Rimanere fermi e misurare di della mosso durante la nuovo pressione misurazione arteriosa Maniche arrotolate Toglietevi i vestiti troppo troppo strette stretti Il bracciale perde Sostituire il bracciale Nessun riempi‐ Bracciale non inserito Inserire correttamente il mento correttamente bracciale ...
Seite 96
IT L'unità non si avvia dopo aver Reinserire le batterie/ricollegare premuto il pulsante di avvio l'alimentazione e riprovare. Se non viene utilizzata per un L'unità si periodo di tempo pro‐ spegne lungato, le prestazioni della Inserire le nuove improvvisame batteria possono diminuire a batterie nte durante la causa delle fluttuazioni di misurazione temperatura. Nessuna visu‐ Inserire le nuove La batteria è debole alizzazione batterie dopo aver Batterie inserite in modo er‐ Inserire corretta‐ premuto il pul‐ rato mente le batterie sante di avvio Premere il pulsante di avvio e ricontrollare o in‐ Altre irregolar‐ serire nuove batterie. Se la misurazione non ità funziona ancora, contattare il servizio clienti. 6. Funzione di memoria 6.1 Visualizzazione dei dati di memoria Questo misuratore di pressione sanguigna memorizza 2x99 dati di memoria; ogni misurazione viene memorizzata automaticamente. Una volta memorizzati 2x99 dati di memoria, il valore più vecchio viene superato da quello più recente. Può visualizzare il valore me‐...
Seite 97
IT già stati salvati 99 dati di misurazione sotto un unico utente, la data più antica verrà cancellata non appena si salva il 100° record di dati. 6.1.1 Mostra il valore medio Premendo brevemente il pulsante di memoria, viene visualizzato il valore medio delle ultime 3 misurazioni. Nell'angolo in basso a si‐ nistra appare "AVG": Nota Se sono stati salvati meno di 3 set di dati, ad esempio 2 dati di me‐ moria, dopo aver premuto il tasto memoria viene visualizzato il val‐ ore medio di questi due set di dati. Se è presente un solo set di dati, il tasto memoria visualizza questo set di dati. 6.1.2 Mostra il risultato dell'ultima misurazione Premendo il pulsante di memoria in modalità media, viene visual‐ izzato l'ultimo risultato di misurazione memorizzato. Premere ripetutamente il pulsante di memoria per visualizzare i risultati delle misurazioni precedenti.
IT 6.2 Cancella la memoria In modalità memoria, tenere premuto il pulsante di memoria per cancellare tutti i dati di memoria. : Avvertenze Questa procedura cancella tutti i valori della me‐ moria. Fate attenzione a questa funzione. 7. Pulizia e stoccaggio Assicurarsi di seguire le istruzioni e il corretto utilizzo riportate nel manuale d'uso. In caso di mancata osservanza, l'azienda non si as‐ sume alcuna responsabilità per la qualità della misurazione della pressione sanguigna. 7.1 Intervallo di pulizia Se l'unità si è sporcata durante l'uso domestico, si raccomanda di pulirla, vedi 7.2 Metodo di pulizia. Se l'unità non è sporca, è sufficiente pulire il bracciale prima e dopo ogni utilizzo. Si consiglia di inserire un panno monouso all'interno del bracciale per evitare contatti incrociati (vedere 7.2 Metodo di pulizia). 7.2 Metodo di pulizia Per uso domestico: pulire il misuratore di pressione con un panno morbido e asciutto. Se è molto sporco, è possibile inumidire il panno con acqua o detergente neutro, strizzarlo e pulire il ...
Seite 99
IT dispositivo. Se utilizzato in ospedale, dopo l'uso il dispositivo e il bracciale devono essere puliti con alcol al 75%, asciugati e quindi disinfettati con raggi ultravioletti. Nota Evitare di introdurre acqua o altri liquidi nel misuratore di pres‐ sione. Avvertenze Non pulire l'unità o il bracciale con nafta, diluente, benzina, ecc. Non inumidire il bracciale e non tentare di pulirlo con acqua. 7.3 Immagazzinamento Nota Non conservare l'unità nei seguenti luoghi: Vicino a spruzzi d'acqua. In presenza di luce solare diretta, temperature elevate, umidità, polvere e gas corrosivi. In luoghi inclinati o soggetti a vibrazioni o urti. In un luogo in cui sono conservati prodotti chimici o gas corrosivi. Nota Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare l'unità per un lungo periodo di tempo (più di tre mesi). Inoltre, se la batteria non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, potrebbe avere delle perdite. Nota Il misuratore di pressione non deve essere conservato a un'altezza superiore a 2 metri. ...
Seite 100
IT 7.4 Note importanti Se le prestazioni non corrispondono alla descrizione o cambiano, interrompere immediatamente l'uso e contattare il produttore. Non utilizzare questo prodotto se si è allergici all'ABS e ad altri materiali. Evitare l'uso diretto in un ambiente con interferenze elettromagnetiche per evitare di influenzare temporaneamente la precisione. Il prodotto è adatto per uso professionale o domestico. Il metodo di utilizzo corretto è fondamentale per l'accuratezza della misurazione. Gli operatori devono avere una certa cono‐ scenza della pressione sanguigna. L'ambiente operativo deve es‐ sere quello specificato nel manuale di istruzioni. Misurazioni troppo frequenti possono causare lesioni al paziente a causa di problemi circolatori. Sensori ed elettrodi difettosi o allentati possono compromettere le prestazioni o causare altri problemi. Collocare il misuratore di pressione in un luogo in cui bambini, animali domestici, ecc. non possano raggiungerlo per evitare che cada, venga morso e influisca sulle prestazioni del prodotto. Non utilizzare il dispositivo oltre il periodo di vita del prodotto, per non comprometterne la precisione. Non riparare o sottoporre a manutenzione il misuratore di pres‐ sione mentre è in uso. Il misuratore di pressione non deve essere collocato in luoghi con scarsa ventilazione e alti livelli di polvere e lanugine. Evitare la luce diretta del sole e le fonti luminose forti. In caso di necessità di manutenzione, contattare il produttore. ...
IT 7.5 Smaltimento 1. Per lo smaltimento, attenersi alle leggi locali. 2. Seguire le normative locali e le istruzioni per il riciclaggio per lo smaltimento o il riciclaggio dell'apparecchio e dei suoi compo‐ nenti, comprese le batterie usate e i cartoni di imballaggio. 8. Dichiarazione di conformità elettromagnetica del produttore Spiegazione: L'utente del monitor della pressione sanguigna deve utilizzare il prodotto in conformità con l'ambiente elettromagnetico specifi‐ cato nella tabella dell'appendice; in caso contrario, il prodotto potrebbe funzionare in modo anomalo. La struttura interna del misuratore di pressione contiene anelli magnetici, perline magnetiche e tessuto conduttivo per evitare interferenze elettromagnetiche, in modo che i pazienti e gli oper‐ atori non subiscano interferenze elettromagnetiche. Il misuratore di pressione è un dispositivo da tavolo adatto all'uso medico e domestico. Avvertenza: l'uso di questo misuratore di pressione accanto o sovrapposto ad altri dispositivi deve essere evitato in quanto po‐ trebbe causare l'interruzione del funzionamento corretto e nor‐ male dei dispositivi stessi. Avvertenza: l'uso di accessori, trasduttori e cavi non specificati o forniti dal produttore di questo dispositivo può provocare un au‐ mento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell'im‐ munità elettromagnetica di questo dispositivo e può provocare un funzionamento non corretto. Avvertenza: i dispositivi di comunicazione RF portatili (comprese ...
Seite 102
IT le periferiche come i cavi dell'antenna e le antenne esterne) non devono essere utilizzati a una distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte del misuratore di pressione, compresi i cavi speci‐ ficati dal produttore. In caso contrario, le prestazioni del misuratore di pressione potrebbero essere compromesse. 9. Garanzia e assistenza Forniamo una garanzia di 1 anno per i difetti di materiale e di fab‐ bricazione del prodotto. La garanzia non si applica: in caso di danni derivanti da un funzionamento non corretto per le parti soggette a usura per difetti che erano già noti al cliente al momento dell'acquisto in caso di colpa propria del cliente La garanzia non pregiudica le garanzie legali del cliente. Per far valere un diritto di garanzia entro il periodo di garanzia, il cliente deve fornire una prova d'acquisto. La garanzia deve essere fatta valere entro un anno dalla data di ac‐ quisto a Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania. In caso di richiesta di garanzia, il cliente ha il diritto di far riparare la merce da noi o da officine da noi autorizzate. Ulteriori diritti non sono concessi al cliente sulla base della garanzia.
Seite 103
ES Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Alemania Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Instrucciones de uso Estimado cliente, Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Por favor, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar este tensiómetro y manténgalas accesibles para otros usuarios. Ob‐ serve las notas. Su equipo Novidion Breve descripción del producto: El esfigmomanómetro electrónico de brazo consta de una unidad principal y un manguito de brazo adecuado para medir la tensión arterial y el pulso a partir de los 12 años. El tensiómetro funciona con un medidor de presión inteligente que puede ajustar automáticamente la presión arterial a un valor adec‐ uado en función de su propio valor de presión arterial. Esto reduce eficazmente las molestias causadas por una presión incorrecta y acorta el tiempo de medición. El tensiómetro tiene función de memoria y puede almacenar hasta 99 grupos de datos de medición de 2 personas por separado. Además, se puede visualizar el valor medio de los 3 últimos grupos de resultados de medición. Este tensiómetro dispone de una clasificación de la presión arterial para clasificarla, de forma que pueda juzgar cómodamente si su presión arterial es normal o no. ...
ES Instrucciones de seguridad Las advertencias y los símbolos gráficos de las instrucciones de uso tienen por objeto permitir al usuario utilizar el producto de forma segura y adecuada y evitar daños al usuario y a terceros. Los signifi‐ cados exactos son los siguientes: Advertencia: Le recuerda que el uso inadecuado del producto puede provocar lesiones personales, errores de medición y daños materiales. Los daños materiales incluyen daños a viviendas, propiedades, mascotas y ganado. Atención: Debe tener en cuenta lo siguiente cuando utilice el producto Prohibición: Cosas que no están permitidas al utilizar el producto Prohibición de desmantelamiento Cuidado con la corriente eléctrica Precaución con el fuego Dispositivo de aplicación tipo BF Véase el manual de instrucciones Fabricante Fecha de fabricación ...
Seite 105
ES Plenipotenciario europeo Número de serie Eliminación por separado Proteger de la humedad Certificación de productos Primer dígito 2: Contra la penetración de cuerpos extra‐ ños sólidos: ≥12,5mm de diámetro IP21 Segundo dígito 1: Contra la penetración de agua con efecto nocivo: goteo vertical Dispositivos médicos Representante suizo autorizado Utilice el producto sólo bajo supervisión médica en caso de arrit‐ mia, diabetes, trastornos circulatorios o apoplejía. No se autodiagnostique ni se autotrate basándose en los resulta‐ dos de la medición. Siga las instrucciones del médico, el autodi‐ agnóstico puede empeorar el estado del paciente. Inflar demasiado el manguito puede causar entumecimiento en el brazo o dolor. No coloque el manguito sobre una herida, ya que podría causar lesiones adicionales. Por razones de seguridad, guarde el producto en un lugar que los niños no puedan alcanzar. ...
Seite 106
ES No aplique el manguito en extremidades que ya tengan un ac‐ ceso intravascular o una derivación arteriovenosa (A‐V). Esto po‐ dría causar lesiones al paciente debido a la alteración temporal del flujo sanguíneo. El inflado del manguito puede causar la pérdida temporal del funcionamiento de un tensiómetro utilizado simultáneamente en la misma extremidad. Compruebe que el funcionamiento del monitor de presión arte‐ rial no causa una alteración prolongada de la circulación san‐ guínea del paciente. Los cables y tubos largos pueden suponer un riesgo de estrangu‐ lamiento y deben mantenerse fuera del alcance de los niños. Los bebés y los niños pequeños no deben utilizar el producto, ya que pueden producirse accidentes. Utilice el producto únicamente para medir la tensión arterial, de lo contrario podría causar accidentes. No utilice reactivos químicos como diluyentes, alcohol o gasolina para limpiar este producto. No lo golpee ni lo deje caer. Asegúrese de utilizar el manguito especial para brazo de este producto, de lo contrario no se obtendrá una medición precisa. No utilice el teléfono móvil cerca del producto. Existe riesgo de mal funcionamiento del producto. No desmonte, repare ni reconstruya la unidad ni el manguito del tensiómetro, ya que podría dar lugar a mediciones incorrectas. ...
Seite 107
ES No doble el manguito ni el tubo de aire a la fuerza. El flujo sanguíneo podría verse afectado y el paciente podría lesionarse. Si desea retirar la manguera de aire, extráigala por la parte delantera. No ponga en marcha el aparato hasta que se haya colocado el brazalete en el brazo. Dado que las fugas de la batería pueden dañar el producto, tenga en cuenta los siguientes puntos. Si no utiliza el producto durante un período prolongado (más de 3 meses), extraiga las pilas. Sustituya las pilas gastadas por pilas nuevas inmediatamente después de su uso. No utilice pilas usadas junto con pilas nuevas. Inserte las pilas correctamente según los terminales positivo y negativo. No utilice pilas de distinto tipo juntas. No modifique este aparato sin la aprobación del fabricante. No repare ni revise el tensiómetro mientras se esté utilizando en el paciente. Utilice la fuente de alimentación de CA especial de este producto, de lo contrario podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. Asegúrese de utilizar la fuente de alimentación de CA adecuada. Utilice una toma de CA independiente, de lo contrario podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. ...
Seite 108
ES No desenchufe la fuente de alimentación regulada por CA con las manos mojadas, ya que podría producirse una descarga eléctrica o lesiones. 1. El tensiómetro 1.1 Uso previsto El tensiómetro sirve para medir la tensión arterial y el pulso. El apa‐ rato puede utilizarse en hospitales, familias, escuelas y centros mé‐ dicos. Es adecuado para personas a partir de 12 años, no para niños pequeños ni recién nacidos. Edad del grupo de usuarios: Adultos ‐ personas que se miden la tensión arterial. 1.2 Contraindicaciones Arritmia grave 1.3 Descripción del producto Frontal: ...
Seite 109
ES 1. Conexión de la manguera de aire 4. Botón de inicio/parada 2. Conexión de la alimentación de CA 5. Botón de memoria 3. Pantalla Contraportada: 1. Tapa del compartimento de las pilas 1.4 Display 1. Fecha/hora 9. kPa límite inferior 2. Símbolo de memoria 10. mmHg límite inferior 3. Grupo de memoria 11. Frecuencia del pulso 4. Nivel de batería 12. Frecuencia cardiaca ...
ES 5. Símbolo de promedio 13. Fluctuaciones, frecuencia cardiaca 6. Unidad de presión arterial 14. Presión diastólica 7. kPa límite superior 15. Presión sistólica 8. mmHg límite superior 16. Símbolo de usuario 1.5 Descripción funcional 1) Medición: Medición oscilográfica; 2) Mostrar resultados: Presión sistólica / Presión diastólica / Pulso; 3) Conversión de unidades: Conversión de unidades de presión ar‐ terial KPa / mmHg (la unidad estándar es mmHg); 4) Grupo de memoria: Dos grupos de memoria, cada uno de los cuales puede almacenar 99 resultados de medición; 5) Función reloj: Año, mes, día, hora, minuto; 6) Test de nivel de batería: Cuando se detecta un nivel de carga bajo, aparece el símbolo en la pantalla LCD, indicando un estado de batería baja; 7) Clasificación de la tensión arterial: la clasificación de la tensión arterial muestra la clasificación de la tensión arterial, véase el Apéndice III; 8) Error: ver Apéndice IV; 9) Función de protección contra sobrepresión: la presión superior a 295mmHg (20ms) se libera automática y rápidamente; 10) Función de desconexión automática: desconexión automática después de 2 minutos sin acción. 2. Funcionamiento con pilas / adaptador de red ...
ES 2.1 Funcionamiento con pilas cargadas 1) Retire la tapa de la batería en la dirección de la flecha; 2) Inserte las pilas según los polos; 3) Vuelva a colocar la tapa de las pilas y presiónela firmemente. Notas El símbolo indica que la pila está casi agotada. Sustituya las cuatro pilas agotadas por pilas nuevas (del mismo tipo). Apague el aparato cuando cambie las pilas. Si retira las pilas mientras la unidad se está poniendo en marcha, el temporizador se detendrá. Después de cambiar las pilas, es posible que tenga que volver a ajustar la hora. Para más detalles, consulte el apartado "3.2 Ajuste de la hora". Elimine las pilas gastadas de acuerdo con las normas y leyes lo‐ cales de protección del medio ambiente. Nota: La duración de la batería varía en función del uso y los ajustes. Duración de las pilas: Con las pilas completamente cargadas, se pueden realizar al menos 180 mediciones. 2.2 Funcionamiento con fuente de alimentación 1) Conecte el tensiómetro a la red eléctrica mediante el adaptador ...
Seite 112
ES de red; 2) Conecte el cable en el lado derecho de la unidad. 3) Enchufa la fuente de alimentación a una toma de corriente. Notas Primero apague el aparato, luego desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente y, por último, desenchufe el cable del tensiómetro. Asegúrese de utilizar una fuente de ali‐ mentación de CA especial. Si utiliza la unidad con pilas y adaptador de red al mismo tiempo, las pilas no consumen energía; Si desea alternar entre el funcionamiento con el adaptador de red y el funcionamiento con pilas, apague primero la unidad. De lo contrario, la unidad se apagará debido a la interrupción del su‐ ministro eléctrico. Si sólo utiliza el adaptador de red y desconecta el enchufe de la toma de corriente, la hora ajustada desaparece. Para mantener la hora de visualización correcta, debe utilizar pilas adicionales. 3. Ajustes básicos Esta unidad puede almacenar automáticamente 99 grupos de lec‐ turas en la memoria y calcular el valor medio de los tres últimos grupos de resultados de medición. Almacena el usuario correcto y la duración de la medición si se ajusta correctamente. De lo con‐ trario, el usuario y la duración de la medición no se pueden alma‐ cenar correctamente. Realice algunos ajustes básicos antes de la primera medición si desea utilizar la función de memoria y promedio. Los ajustes bási‐ cos incluyen los ajustes de usuario, hora, volumen y unidad de presión arterial.
ES 3.1 Configuración de usuario Con el aparato apagado, mantenga pulsado el botón de memoria hasta que el símbolo de usuario empiece a parpadear en la pantalla. Pulse la tecla de memoria para cambiar entre o para seleccionar el usuario. A continuación, pulse la tecla de me‐ moria para confirmar y pasar simultáneamente al ajuste de la hora si no ha seleccionado el usuario estándar ausgewählt ha‐ ben. Mantenga pulsado el botón de memoria para cambiar. Pulse brevemente el botón de memoria para confirmar. 3.2 Ajuste de la hora Después de pulsar la tecla de memoria en 3.1 Ajustes del usu‐ ario, el aparato pasa al ajuste de la hora. La pantalla muestra "2016" y parpadea. Mantenga pulsado el botón de memoria y po‐ drá cambiar el año de 2016 a 2035. Cuando haya seleccionado el año correcto, pulse el botón de memoria para confirmar y la pantalla cambiará al ajuste del mes y el día. Cuando el mes par‐ padee, mantenga pulsado el botón de memoria, elija entre los meses 1‐12 y pulse el botón de memoria para confirmar. Ahora el día está parpadeando, mantenga pulsado el botón de memoria, elija entre los días 1‐31 y pulse el botón de memoria para confir‐ mar. Ahora parpadea la hora, mantenga pulsado el botón de me‐ moria, elija entre 0‐23 y pulse el botón de memoria para confirmar. ...
ES Ahora que parpadean los minutos, mantenga pulsado el botón de memoria, elija entre los minutos 00‐59 y pulse el botón de memo‐ ria para confirmar. Una vez que haya ajustado y confirmado la fecha y la hora, la unidad pasa al ajuste de sonido, también llamado modo SP. Mantenga pulsado el Mantenga pulsado el botón de memoria botón de memoria para ajustar el año. para ajustar el mes. Pulse brevemente el Pulse brevemente el botón de memoria botón de memoria para confirmar. para confirmar. Mantenga pulsado el botón de memoria para ajustar la hora. Pulse brevemente el botón de memoria para confirmar. 3.3 Ajuste de sonido Después de pulsar la tecla de memoria en 3.2 Ajuste de la hora, el aparato cambia al ajuste de sonido. Ahora parpadea "ON" u "OFF". Mantenga pulsada la tecla de memoria para seleccionar: Si se ajusta "ON", suenan mensajes de voz durante la medición o mientras se visualizan los datos de la memoria. Si se ajusta "OFF", no sonarán mensajes de voz. Después de la selección, pulse el botón de memoria para confirmar y la unidad cambiará al ajuste de la unidad de presión arterial "BP Unit". El sistema se ajusta a "ON" por defecto si no selecciona nada. ...
Seite 115
ES Mantenga pulsado el botón de me‐ moria para seleccionar. Pulse brevemente el botón de memoria para confirmar. Nota: Si la unidad no tiene salida de voz (optional), no es necesario ajustar el sonido. 3.4 Ajuste de la unidad de tensión arterial Después de pulsar el botón de memoria en 3.3 Ajuste del sonido, la unidad cambia al ajuste de la unidad de tensión arterial. La unidad "mmHg" o "KPa" parpadea. mmHg está preajustada como unidad de tensión arterial. Después de la selección, pulse el botón de memoria para confirmar y el aparato se apaga automát‐ icamente. Mantenga pulsado el botón de memoria para seleccionar. Pulse brevemente el botón de memoria para confirmar. 4. Uso del manguito de presión arterial 1) Conecte el tubo de aire del manguito al conector del tubo de aire del tensiómetro. 2) Separe el manguito hasta que se ajuste alrededor de su brazo. 3) Colóquese el manguito alrededor del brazo. El tubo de aire del manguito debe quedar en el lado de la palma de la mano. 4) El manguito debe quedar ajustado a la parte superior del brazo. La marca debe estar centrada en la parte interior del brazo y ...
Seite 116
ES apuntando hacia abajo. El tubo de aire también debe estar en la parte interior del brazo y alineado con el dedo corazón. 5) La parte inferior del manguito debe quedar unos 2‐3 cm por en‐ cima del codo. 6) Cierre el manguito con el cierre de velcro. No debe quedar ningún espacio entre el brazo y el manguito. 5. Medir la tensión arterial 5.1 El método de medición adecuado Puede medir tanto en el brazo izquierdo como en el derecho. Mida en el brazo desnudo o con ropa muy fina. Realice la medición a una temperatura ambiente adecuada. 1) Siéntese de forma cómoda y natural, con los pies apoyados en el suelo y las piernas sin cruzar; 2) Apoya el codo en la mesa; 3) El manguito debe estar a la altura del corazón; 4) La palma de la mano mira hacia arriba, el cuerpo está relajado. Atención Si llevas ropa gruesa, no te re‐ mangues, quítatela y luego mide. Para que el aparato mida con precisión, asegúrese de que el manguito esté bien colocado (Ver "4. Uso del manguito de tensión arterial"). ...
Seite 117
ES misma postura cada vez. Una posición diferente del manguito provoca cambios en los resultados de la medición. No toque el aparato, el manguito ni el tubo de aire durante la medición. Comportarse con calma al iniciar la medición, el cuerpo debe estar en un estado relajado. Dejar reposar unos 4‐5 minutos antes de medir. Relaje el cuerpo y reduzca la actividad muscular. No hable ni se mueva durante la medición. Espere 2‐3 minutos antes de volver a medir. No utilice teléfonos móviles ni otros dispositivos móviles cerca de la unidad. ...
Seite 118
ES 2) Una vez que el aire del manguito alcanza una presión estable, la bomba se detiene y la presión del manguito disminuye grad‐ ualmente. La presión se muestra en la pantalla y el símbolo del corazón parpadea y emite un pitido. 3) Tras la medición, se libera la presión de aire restante y la pantalla muestra la tensión arterial y el pulso medidos. Nota: El aparato almacena automáticamente la tensión arterial y el pulso. Medición de interrupciones: Si necesita interrumpir la medición por cualquier motivo (por ejem‐ plo, si no se encuentra bien), pulse el botón "START/ STOP" en ...
Seite 119
ES cualquier momento, la máquina reducirá automáticamente la presión del aire e interrumpirá la medición. Notas importantes: El intervalo de tiempo entre dos mediciones en el mismo usuario debe ser de al menos 2‐3 minutos. La razón del tiempo de espera entre mediciones es que la arteria vuelve al estado anterior a la medición de la tensión arterial. Si el cuerpo se mueve durante el proceso de medición, el resultado de la medición será inexacto o incorrecto y se mostrará un mensaje de error. En este caso, repita el proceso de medición y permanezca quieto hasta que finalice la medición. Si se detecta un latido irregular del corazón (BHI) durante la medición de la tensión arterial, se muestra la señal En este caso, el tensiómetro seguirá midiendo pero los resultados pueden ser erróneos. Se recomienda consultar a su médico para una evalu‐ ación precisa. 5.3 Preguntas y respuestas sobre la medición Anomalías Causa Remedio Colóquese el manguito Manguito mal colocado correctamente (véase Desviación el capítulo 4) del valor de Habló o se movió du‐ Quédate quieto y la tensión rante la medición vuelve a medir arterial Mangas demasiado re‐ Quitarse la ropa mangadas demasiado ajustada Sin relleno ...
Seite 120
ES Insertar correctamente Manguito mal colocado el manguito El aire del manguito se Manguito demasiado Colocar correctamente escapa flojo el manguito rápidamente La unidad no arranca Vuelva a insertar las pilas o a después de pulsar el botón conectar la alimentación e intén‐ de arranque telo de nuevo. Si no se utiliza durante un La unidad se periodo de tiempo prolon‐ apaga re‐ gado, el rendimiento de la Inserte pilas pentinamente batería puede disminuir nuevas durante la debido a las fluctuaciones medición de temperatura. Inserte pilas Batería débil No se visualiza nuevas tras pulsar el Inserte las pilas botón de inicio Pilas mal colocadas correctamente Por favor, pulse el botón de inicio y compruebe ...
Seite 121
ES de memoria, el valor más antiguo es sobrealmacenado por el valor más reciente. Puede mostrar el valor medio de las 3 últimas medi‐ ciones. Nota Para guardar los datos correctamente, asegúrese de que se han configurado el usuario y la hora correctos antes de realizar la medición. Si ya se han guardado 99 datos de medición bajo un mismo usuario, la fecha más antigua se borrará en cuanto guarde el centésimo registro de datos. 6.1.1 Mostrar valor medio Pulse brevemente el botón de memoria y aparecerá el valor medio de las 3 últimas mediciones. En la esquina inferior izquierda aparece "AVG": Nota Si se han guardado menos de 3 conjuntos de datos, por ejemplo, 2 datos de memoria, el valor medio de estos dos conjuntos de datos se muestra después de pulsar la tecla de memoria. Si sólo hay 1 juego de datos, la tecla de memoria muestra este único juego de datos. 6.1.2 Mostrar el resultado de la última medición Pulse el botón de memoria en modo promedio y se mostrará el ...
ES resultado de la última medición almacenada. Pulse repetidamente el botón de memoria para visualizar los resultados de medición an‐ teriores. 6.2 Borrar memoria En el modo de memoria, mantenga pulsado el botón de memoria y se borrarán todos los datos de la memoria. Advertencia Este procedimiento borra todos los valores de la memoria. Tenga cuidado con esta función. 7. Limpieza y almacenamiento Asegúrese de seguir las instrucciones y el uso correcto en el manual del usuario. En caso de incumplimiento, la empresa no se hace re‐ sponsable de la calidad de la medición de la tensión arterial. 7.1 Intervalo de limpieza Si el aparato se ha ensuciado al utilizarlo en casa, se recomienda limpiarlo véase 7.2 Método de limpieza. Si el aparato no está sucio, basta con limpiar el manguito antes y después de cada uso. Se recomienda colocar un paño desechable dentro del manguito para evitar el contacto cruzado (véase 7.2 Método de limpieza). 7.2 Método de limpieza Para uso doméstico: Limpie este tensiómetro con un paño suave y ...
Seite 123
ES seco. Si está muy sucio, puede humedecer el paño con agua o de‐ tergente neutro, escurrirlo y limpiar el aparato. Si se utiliza en un hospital, el aparato y el manguito deben limpi‐ arse con alcohol al 75% después de su uso, secarse y desinfectarse con radiación ultravioleta. Nota Evite que entre agua u otros líquidos en el tensiómetro. Advertencia No limpie la unidad ni el brazalete con nafta, diluyente, gasolina, etc. No humedezca el manguito ni intente limpiarlo con agua. 7.3 Almacenamiento Nota No guarde la unidad en los siguientes lugares: Cerca de salpicaduras de agua. A la luz directa del sol, altas temperaturas, humedad, polvo y gases corrosivos. En un lugar inclinado o en lugares sujetos a vibraciones o golpes. En un lugar donde se almacenen productos químicos o gases corrosivos. ...
Seite 124
ES 7.4 Notas importantes Si el rendimiento no coincide con la descripción o cambia, inter‐ rumpa el uso inmediatamente y póngase en contacto con el fab‐ ricante. No utilice este producto si es alérgico al ABS y otros materiales. Debe evitarse el uso directo en un entorno con interferencias electromagnéticas para evitar interferencias temporales con la precisión. El producto es adecuado para uso profesional o doméstico. El método de aplicación correcto es clave para la precisión de la medición. Los operadores deben tener ciertos conocimientos so‐ bre la presión sanguínea. El entorno operativo debe ser el es‐ pecificado en el manual de instrucciones. Las mediciones demasiado frecuentes pueden causar lesiones al paciente debido a problemas circulatorios. Los sensores y electrodos defectuosos o los electrodos sueltos pueden afectar al rendimiento o causar otros problemas. Por favor, coloque el tensiómetro en un lugar donde los niños, mascotas, etc. no puedan alcanzarlo para evitar que se caiga, muerda y afecte al rendimiento del producto. No utilice el dispositivo más allá de la vida útil del producto o la precisión del dispositivo se verá afectada. No repare ni realice tareas de mantenimiento en el tensiómetro mientras esté en uso. El monitor de presión arterial no debe colocarse en lugares con poca ventilación y altos niveles de polvo y pelusas. Evite la luz so‐ lar directa y las fuentes de luz intensas. Si necesita mantenimiento, póngase en contacto con el ...
Seite 125
ES fabricante. 7.5 Eliminación 1. Siga las leyes locales para su eliminación. 2. Siga la normativa local y las instrucciones de reciclaje para desechar o reciclar el aparato y sus componentes, incluidas las pilas usadas y los cartones de embalaje. 8. Declaración de conformidad electromagnética del fab‐ ricante Explicación: El usuario del monitor de presión arterial debe utilizar el producto de acuerdo con el entorno electromagnético especifi‐ cado en la tabla del apéndice, de lo contrario puede producirse un funcionamiento anormal del producto. La estructura interna del tensiómetro contiene anillos magnéti‐ cos, perlas magnéticas y tejido conductor para evitar las inter‐ ferencias electromagnéticas, de modo que los pacientes y los operadores no se vean afectados por ellas. El tensiómetro es un aparato de sobremesa adecuado para uso médico y doméstico. Advertencia: Debe evitarse el uso de este tensiómetro junto a ot‐ ros dispositivos o apilado con ellos, ya que esto puede hacer que los dispositivos dejen de funcionar correctamente y con normali‐ dad. Advertencia: El uso de accesorios, transductores y cables no es‐ pecificados o suministrados por el fabricante de este dispositivo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este dis‐ positivo y puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto. ...
Seite 126
ES Advertencia: Los dispositivos portátiles de comunicación por ra‐ diofrecuencia (incluidos periféricos como cables de antena y an‐ tenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm de cualquier parte del monitor de presión arterial, incluidos los ca‐ bles especificados por el fabricante. De lo contrario, podría verse afectado el funcionamiento de este monitor de presión arterial. 9. Garantía y servicio Ofrecemos una garantía de 1 año por defectos de material y fabri‐ cación del producto. La garantía no se aplica: en caso de daños derivados de un funcionamiento incorrecto para piezas sujetas a desgaste por defectos ya conocidos por el cliente en el momento de la compra en caso de culpa del cliente Las garantías legales del cliente no se verán afectadas por la gar‐ antía. Para hacer valer la garantía dentro del plazo de garantía, el cliente deberá presentar el comprobante de compra. La garantía deberá hacerse valer en el plazo de 1 año a partir de la fecha de compra ante Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colo‐ nia, Alemania. En caso de reclamación de garantía, el cliente tiene derecho a que la mercancía sea reparada por nosotros o por talleres autorizados por nosotros. No se conceden otros derechos al cliente sobre la base de la garantía.
Seite 127
NL Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Keulen, Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Het verheugt ons dat u een product uit ons assortiment hebt geko‐ zen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing voor het gebruik van deze bloeddrukmeter zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers. Neem de instructies in acht. Uw Novidion Team Korte beschrijving van het product: De elektronische bovenarmsfygmomanometer bestaat uit een hoofdeenheid en een armmanchet die geschikt zijn voor het meten van de bloeddruk en de polsslag voor mensen vanaf 12 jaar. De bloeddrukmeter werkt met een intelligente drukme‐thode die de bloeddruk automatisch op een geschikte waarde kan instellen aan de hand van uw eigen bloeddrukwaarde. Dit vermindert effec‐ tief het ongemak veroorzaakt door een verkeerde druk en verkort de meettijd. De bloeddrukmeter heeft een geheugenfunctie en kan tot 99 meet‐ gegevensgroepen van 2 personen afzonderlijk opslaan. Bovendien kan de gemiddelde waarde van de laatste 3 groepen meetresulta‐ ten worden weergegeven. Deze bloeddrukmeter heeft een bloeddrukclassificatie om uw blo‐ eddruk te classificeren, zodat u gemakkelijk kunt beoordelen of uw bloeddruk normaal is of niet. ...
NL Veiligheidsinstructies Waarschuwingen en grafische symbolen in de gebruiksaanwijzing zijn bedoeld om de gebruiker in staat te stellen het product veilig en correct te gebruiken en om schade aan de gebruiker en anderen te voorkomen. De exacte betekenis is als volgt: Waarschuwing: Herinnert u eraan dat onjuist gebruik van het product kan leiden tot persoonlijk letsel, meet‐ fouten en materiële schade. Materiële schade omvat schade aan huizen, eigendommen, huisdieren en vee. Let op: Bij het gebruik van het product moet u het vol‐ gende in acht nemen Verbod: Dingen die niet zijn toegestaan bij het gebruik van het product Ontmantelingsverbod Pas op voor elektrische stroom Voorzichtig met vuur Type toepassingsapparaat BF Zie gebruiksaanwijzing Fabrikant Productiedatum ...
Seite 129
NL Europees Gevolmachtigde Serienummer Gescheiden verwijdering Beschermen tegen vocht Productcertificering Eerste cijfer 2: Tegen het binnendringen van vaste vreemde voorwerpen: ≥12,5mm diameter IP21 Tweede cijfer 1: Tegen het binnendringen van water met schadelijk effect: verticaal druipend Medisch apparaat Zwitserse erkende vertegenwoordiger Gebruik het product alleen onder medisch toezicht in geval van aritmie, diabetes, circulatiestoornissen of beroerte. Stel geen zelfdiagnose of zelfbehandeling op basis van de meetresultaten. Volg de instructies van de arts, zelfdiagnose kan de toestand van de patiënt verslechteren. Als de manchet te veel wordt opgeblazen, bestaat het risico dat er gevoelloosheid in de arm of pijn optreedt. Plaats de manchet niet over een wond omdat dit verder letsel ...
Seite 130
NL kan veroorzaken. Bewaar het product om veiligheidsredenen op een plaats waar kinderen niet bij kunnen. Breng de manchet niet aan op ledematen die al een intravas‐ culaire toegang of een arterio‐veneuze (A‐V) shunt hebben. Dit kan letsel bij de patiënt veroorzaken vanwege de tijdelijke belemmering van de bloedstroom. Het opblazen van de manchet kan leiden tot tijdelijk functiever‐ lies van een bloeddrukmeter die tegelijkertijd op hetzelfde lede‐ maat wordt gebruikt. Controleer of de werking van de bloeddrukmeter geen lang‐ durige belemmering van de bloedsomloop van de patiënt veroorzaakt. Lange kabels en slangen kunnen wurggevaar opleveren en moe‐ ten buiten het bereik van kinderen worden gehouden. Zuigelingen en kleine kinderen mogen het product niet gebrui‐ ken omdat er dan ongelukken kunnen gebeuren. Gebruik het product alleen om de bloeddruk te meten, anders kan het ongelukken veroorzaken. Gebruik geen chemische reagentia zoals thinner, alcohol of ben‐ zine om dit product te reinigen. Stoot niet tegen het product en laat het niet vallen. Zorg ervoor dat u de speciale armmanchet van dit product ge‐ bruikt, anders wordt geen nauwkeurige meting verkregen. Gebruik uw mobiele telefoon niet in de buurt van het product. Het risico bestaat dat het product niet goed werkt. ...
Seite 131
NL Demonteer, repareer of reconstrueer het apparaat en de man‐ chet van de bloeddrukmeter niet, aangezien dit tot onjuiste me‐ tingen kan leiden. Buig de manchet of de luchtslang niet met geweld. De bloedstroom kan worden belemmerd en de patiënt kan gewond raken. Als u de luchtslang wilt verwijderen, neem dan de luchtslang aan de voorkant eruit. Start het apparaat pas nadat u de armmanchet om uw arm heeft gedaan. Aangezien batterijlekkage het product kan beschadigen, dient u de volgende punten in acht te nemen. Als u het product lange tijd niet gebruikt (meer dan 3 maanden), verwijder dan de batterijen. Vervang lege batterijen onmiddellijk na gebruik door nieuwe. Gebruik geen oude batterijen samen met nieuwe batterijen. Plaats de batterijen correct volgens de positieve en negatieve pool. Gebruik geen verschillende soorten batterijen samen. Wijzig dit apparaat niet zonder toestemming van de fabrikant. Repareer of onderhoud de bloeddrukmeter niet terwijl deze bij de patiënt in gebruik is. Gebruik de speciale netvoeding van dit product, anders kan het ...
NL brand of een elektrische schok veroorzaken. Zorg ervoor dat u de juiste netvoeding gebruikt. Gebruik een apart stopcontact, anders kan dit brand of een elektrische schok veroorzaken. Haal de stekker niet uit het stopcontact met natte handen, want dat kan leiden tot elektrische schokken of letsel. 1. De bloeddrukmeter 1.1 Beoogd gebruik De bloeddrukmeter wordt gebruikt om de bloeddruk en de polsslag te meten. Het apparaat kan worden gebruikt in ziekenhuizen, ge‐ zinnen, scholen en medische centra. Het is geschikt voor mensen vanaf 12 jaar, niet voor kleine kinderen of pasgeborenen. Leeftijd van de gebruikersgroep: Volwassenen ‐ mensen die hun bloeddruk meten 1.2 Contra‐indicaties Ernstige aritmie ...
NL 1.3 Beschrijving van het product Voor: 1. Aansluiting van de luchtslang 4. Start/Stop‐knop 2. Aansluiting van de AC‐voeding 5. Geheugenknop (“Memory”) 3. Display Achterkant: 1. Klep van batterijvak ...
NL 1.4 Display 1. Datum/tijd 9. kPa ondergrens 2. Geheugensymbool 10. mmHg ondergrens 3. Geheugengroep 11. Polsslag 4. Batterijniveau 12. Hartslag 5. Symbool gemiddelde 13. Hartslagschommelingen 6. Bloeddruk eenheid 14. Diastolische druk 7. kPa bovengrens 15. Systolische druk 8. mmHg bovengrens 16. Gebruikerssymbool 1.5 Functionele beschrijving 1) Meting: Oscillografische meting; 2) Toon resultaten: Systolische druk / Diastolische druk / Pols; 3) Eenheidsomzetting: Bloeddruk eenheden KPa / mmHg omzet‐ ting (de standaard eenheid is mmHg); 4) Geheugengroep: Twee geheugenreeksen, die elk 99 meetresul‐ taten kunnen opslaan; 5) Klokfunctie: Jaar, maand, dag, uur, minuut; 6) Batterijniveautest: Wanneer een laag energieniveau wordt ge‐ detecteerd, verschijnt het pictogram op het LCD‐scherm en ...
Seite 135
NL geeft het aan dat de batterij bijna leeg is; 7) Bloeddrukclassificatie: de bloeddrukclassificatie toont de classi‐ ficatie van de bloeddruk, zie Bijlage III; 8) Fout: zie Bijlage IV; 9) De functie van de overdrukbescherming: de druk boven 295mmHg (20ms) wordt automatisch en snel vrijgegeven; 10) Automatische uitschakelfunctie: automatische uitschakeling na 2 minuten zonder actie. 2. Werking met batterijen / netadapter Dit product kan worden gebruikt op batterijen of met een netadap‐ ter (niet meegeleverd). 2.1 Werking met opgeladen batterijen 1) Verwijder het batterijdeksel in de richting van de pijl; 2) Plaats de batterijen volgens de polen; 3) Plaats het batterijklepje terug en druk het stevig aan. Opmerkingen Het symbool geeft aan dat de batterij bijna leeg is. Vervang de vier lege batterijen door nieuwe (van hetzelfde type). Schakel het toestel uit wanneer u de batterijen vervangt. Als u de batterijen verwijdert terwijl het toestel opstart, stopt de timer. ...
Seite 136
NL Na het vervangen van de batterijen kan het nodig zijn de tijd opnieuw in te stellen. Voor details, zie hoofdstuk "3.2 Instellen van de tijd". Gooi lege batterijen weg in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften en wetten. Opmerking: De levensduur van de batterij hangt af van het ge‐ bruik en de instellingen. Levensduur van de batterij: Met volledig opgeladen batterijen kunnen minstens 180 metingen worden uitgevoerd. 2.2 Werking met voedingseenheid 1) Sluit de bloeddrukmeter met behulp van de netadapter aan op het lichtnet; 2) Sluit de kabel aan de rechterkant van het apparaat aan. 3) Sluit de voedingseenheid aan op een stopcontact. Opmerkingen Schakel eerst het apparaat uit, haal dan de netadapter uit het stopcontact en trek vervolgens het snoer uit de bloeddrukmeter. Gebruik een speciale netvoeding. Als u het apparaat tegelijkertijd met batterijen en netadapter ge‐ bruikt, verbruiken de batterijen geen stroom; Als u wilt wisselen tussen het gebruik van de netadapter en de batterijen, moet u het apparaat eerst uitschakelen. Anders zal het toestel door de stroomonderbreking uitschakelen. Als u alleen de netadapter gebruikt en de stekker uit het stop‐ contact haalt, verdwijnt de ingestelde tijd. Om de juiste weerga‐ vetijd te behouden, moet u extra batterijen gebruiken. ...
Seite 137
NL 3. Basisinstellingen Dit apparaat kan automatisch 99 groepen metingen in het geheu‐ gen opslaan en het gemiddelde van de laatste drie groepen metin‐ gen berekenen. Het slaat de juiste gebruiker en meetduur op als deze correct zijn ingesteld. Anders kunnen gebruiker en meetduur niet correct worden opgeslagen. Maak enkele basisinstellingen vóór de eerste meting als u de ge‐ heugen‐ en gemiddeldefunctie wilt gebruiken. De basisinstellingen omvatten instellingen voor gebruiker, tijd, volume en bloeddru‐ keenheid. 3.1 Gebruikersinstelling Terwijl het toestel is uitgeschakeld, houdt u de geheugentoets inge‐ drukt totdat het gebruikerssymbool op het scherm begint te knipperen. Druk op de geheugentoets om de gebruiker te selec‐ teren. Druk vervolgens op de geheugentoets om te bevestigen en tegelijkertijd over te schakelen naar de tijdsinstelling als u niet de standaard gebruiker heeft geselecteerd. Houd de geheugentoets ingedrukt om te wijzigen. Druk kort op de geheugentoets om te bevestigen. 3.2 Tijdsinstelling Nadat u de geheugentoets in 3.1 Gebruikersinstellingen hebt in‐ gedrukt, schakelt het toestel over naar de tijdsinstelling. Het scherm toont "2016" en knippert. Houd de geheugentoets inge‐ drukt en u kunt het jaartal wijzigen van 2016 tot 2035. Wanneer u ...
Seite 138
NL het juiste jaar heeft gekozen, drukt u op de geheugentoets om te bevestigen en het scherm schakelt over naar de maand‐ en dag‐ instelling. Zodra de maand knippert, houdt u de geheugentoets in‐ gedrukt, kiest u tussen de maanden 1‐12 en drukt u op de ge‐ heugentoets om te bevestigen. Zodra de dag knippert, houdt u de geheugentoets ingedrukt, kiest u tussen de dagen 1‐31 en drukt u op de geheugentoets om te bevestigen. Nu knippert het uur, houd de geheugentoets ingedrukt, kies tussen 0‐23 en druk op de ge‐ heugentoets om te bevestigen. Zodra de minuten knipperen, houdt u de geheugentoets ingedrukt, kiest u tussen de minuten 00‐59 en drukt u op de geheugentoets om te bevestigen. Zodra u de datum en tijd heeft ingesteld en bevestigd, schakelt het apparaat over naar de geluidsinstelling, ook wel SP‐modus genoemd. Houd de geheugen‐ Houd de geheugen‐ toets ingedrukt om de toets ingedrukt om maand in te stellen. het jaar in te stellen. Druk kort op de Ge‐ Druk kort op de ge‐ heugentoets om te heugentoets om te bevestigen. bevestigen. Houd de geheugentoets ingedrukt om het uur in te stellen. Druk kort op de Geheugen‐ toets om te bevestigen. 3.3 Geluidsinstelling Nadat u de geheugentoets in 3.2 Tijdinstelling heeft ingedrukt, gaat het toestel over op de geluidsinstelling. Er knippert nu "ON" of ...
Seite 139
NL "OFF". Houd de geheugentoets ingedrukt om te kiezen: Als "ON" is ingesteld, klinken er spraakberichten tijdens het meten of tijdens het bekijken van de geheugengegevens. Als "OFF" is ingesteld, klin‐ ken er geen gesproken berichten. Na selectie, druk op de ge‐ heugentoets om te bevestigen en het apparaat schakelt over naar de instelling van de bloeddrukeenheid "BP Unit". Het systeem is standaard ingesteld op "ON" als u niets selecteert. Houd de geheugentoets ingedrukt om te selecteren. Druk kort op de Ge‐ heugentoets om te bevestigen. Opmerking: Als het toestel geen spraakuitvoer heeft (optio‐nal), hoeft u het geluid niet aan te passen. 3.4 Instellen van de bloeddrukmeter Nadat u op de geheugentoets hebt gedrukt in 3.3 Geluidsinstel‐ ling, verandert het toestel in de instelling van de bloeddrukeen‐ heid. De eenheid "mmHg" of "KPa" knippert. mmHg is vooraf inge‐ steld als bloeddrukeenheid. Druk na de keuze op de geheugentoets om te bevestigen en het apparaat schakelt automatisch uit. Houd de geheugentoets ingedrukt om te sel‐ ecteren. Druk kort op de Geheugentoets om te bevestigen. 4. Gebruik van de bloeddrukmanchet 1) Sluit de luchtslang van de manchet aan op de luchtslangaanslu‐ iting van de bloeddrukmeter. 2) Trek de manchet uit elkaar tot hij om uw arm past. ...
NL 3) Plaats de manchet om uw arm. De luchtslang van de manchet moet aan de kant van de handpalm zitten. 4) De manchet moet tegen de bovenarm liggen. De markering moet gecentreerd zijn aan de binnenkant van de arm en naar beneden wijzen. De luchtslang ligt ook aan de binnenkant van de arm en in het verlengde van de middelvinger. 5) De onderkant van de manchet moet ongeveer 2‐3 cm boven de elleboog liggen. 6) Sluit de manchet met het klittenband. Er mag geen ruimte zijn tussen de arm en de manchet. 5. Bloeddruk meten 5.1 De juiste meetmethode U kunt zowel op de linker‐ als op de rechterarm meten. Meet op de blote arm of met zeer dunne kleding. Meet bij een geschikte kame‐ rtemperatuur. 1) Zit comfortabel en natuurlijk, met de voeten plat op de grond en de benen niet gekruist; 2) Leg je elleboog op de tafel; 3) De manchet moet ter hoogte van het hart liggen; 4) De palm is naar boven gericht, het lichaam is ontspannen. Attentie Als u dikke kleren draagt, moet u de mouw niet gewoon oprol‐ len, maar uittrekken en dan meten. Voor een nauwkeurige meting van het apparaat moet u ervoor zorgen dat de manchet goed is aangebracht (zie "4. Gebruik van ...
Seite 141
NL Druk uw arm niet op de luchtslang, anders kunt u de luchtstroom in de manchet beperken. Meet uw bloeddruk telkens aan dezelfde arm en in dezelfde lichaamshouding. Een andere positie van de manchet leidt tot veranderingen in de meetresultaten. Raak het apparaat, de manchet of de luchtslang niet aan tijdens de meting. Wees rustig wanneer u met de meting begint, het lichaam moet in een ontspannen toestand verkeren. Rust ongeveer 4‐5 minuten voor de meting. Ontspan uw lichaam en verminder de spieractiviteit. Praat of beweeg niet tijdens de meting. Wacht 2‐3 minuten voordat u opnieuw gaat meten. Gebruik geen mobiele telefoons en andere mobiele apparaten in de buurt van het apparaat. 5.2 Neem een bloeddrukmeting Het apparaat heeft 2 bloeddrukeenheden, mmHg en KPa (zie 3.4 In‐ stellen van de bloeddrukeenheid). In de volgende beschrijving wordt de mmHg‐waarde als voorbeeld genomen. ...
Seite 142
NL 2) Zodra de lucht in de manchet een stabiele druk heeft bereikt, stopt de pomp en neemt de druk in de manchet geleidelijk af. De druk wordt weergegeven op het scherm en het hartsymbool knippert en piept. 3) Na de meting wordt de resterende luchtdruk vrijgegeven en toont het scherm de gemeten bloeddruk en polsslag. Opmerking: Het apparaat slaat de bloeddruk en de polsslag auto‐ matisch op. Onderbrekingsmeting: Als u de meting om welke reden dan ook moet onderbreken (bv. als u zich niet goed voelt), drukt u op elk moment op de "START/ STOP"‐knop; het apparaat verlaagt dan automatisch de luchtdruk ...
Seite 143
NL en onderbreekt de meting. Belangrijke opmerkingen: Het tijdsinterval tussen twee metingen bij dezelfde gebruiker moet ten minste 2‐3 minuten bedragen. De reden voor de wachttijd tus‐ sen de metingen is dat de slagader terugkeert naar de toestand van vóór de bloeddrukmeting. Als het lichaam tijdens het meetproces beweegt, zal het meetresul‐ taat onnauwkeurig of onjuist zijn en zal er een foutmelding ver‐ schijnen. Herhaal in dat geval het meetproces en blijf stil liggen tot de meting is voltooid. Als tijdens de bloeddrukmeting een onregelmatige hartslag (IHB) wordt gedetecteerd, wordt het ‐signaal weergegeven. In deze toestand blijft de bloeddrukmeter meten, maar de resultaten kun‐ nen foutief zijn. Het wordt aanbevolen uw arts te raadplegen voor een nauwkeurige beoordeling. 5.3 Vragen en antwoorden over de meting Anomalieën Oorzaak Remedy Oplossing Manchet niet correct Doe de manchet correct aangebracht om (zie hoofdstuk 4) Afwijkende Gepraat of bewogen bloeddruk‐ Sta stil en meet opnieuw tijdens de meting waarde Te strak opgerolde Trek te strakke kleren uit mouwen De manchet lekt. Manchet vervangen Geen vulling Manchet niet correct ...
Seite 144
NL De lucht in Te los aangebrachte Breng de manchet correct de manchet manchet aan ontsnapt snel Het apparaat start niet na het Plaats de batterijen opnieuw en indrukken van de startknop probeer het opnieuw. Apparaat Als de batterij langere schakelt tijd niet wordt gebruikt, plotseling uit kunnen de prestaties Plaats nieuwe batterijen tijdens de afnemen door tempera‐ meting tuurschommelingen. Geen weer‐ De batterij is zwak Plaats nieuwe batterijen gave na het indrukken Batterijen verkeerd Batterijen correct van de start‐ geplaatst plaatsen toets Druk op de startknop en controleer opnieuw of Andere on‐ plaats nieuwe batterijen. Als de meting nog steeds regel‐ niet werkt, neem dan contact op met de klanten‐ matigheden service. ...
Seite 145
NL Om gegevens correct op te slaan, moet u ervoor zorgen dat de ju‐ iste gebruiker en tijd zijn ingesteld voordat u gaat meten. Als er al 99 meetgegevens zijn opgeslagen onder één gebruiker, wordt de vroegste datum gewist zodra u de 100e gegevensrecord opslaat. 6.1.1 Toon gemiddelde waarde Druk kort op de geheugentoets en de gemiddelde waarde van de laatste 3 metingen wordt weergegeven. AVG" verschijnt in de lin‐ ker benedenhoek: Opmerking Als er minder dan 3 datasets zijn opgeslagen, bijv. 2 geheugengege‐ vens, wordt de gemiddelde waarde van deze twee datasets weer‐ gegeven na het indrukken van de geheugentoets. Als er slechts 1 dataset is, geeft de geheugentoets deze ene dataset weer. 6.1.2 Toon laatste meetresultaat Druk op de geheugentoets in de gemiddelde modus en het laatst opgeslagen meetresultaat wordt weergegeven. Druk herhaaldelijk op de geheugentoets om de vorige meetresultaten weer te geven. ...
NL 6.2 Geheugen wissen Als u in de geheugenmodus de geheugentoets ingedrukt houdt, worden alle geheugengegevens gewist. Waarschuwing Deze procedure wist alle geheugenwaarden. Wees voorzichtig met deze functie. 7. Reiniging en opslag Zorg ervoor dat u de instructies en het correcte gebruik in de ge‐ bruiksaanwijzing opvolgt. In geval van niet‐naleving is het bedrijf niet verantwoordelijk voor de kwaliteit van de bloeddrukmeting. 7.1 Reinigingsinterval Als het apparaat bij thuisgebruik vuil is geworden, is het raadzaam het te reinigen zie 7.2 Reinigingsmethode. Als het apparaat niet vuil is, reinigt u de manchet gewoon voor en na elk gebruik. Het wordt aanbevolen een wegwerpdoekje in de manchet te leg‐ gen om kruiscontact te voorkomen (zie 7.2 Reinigingsmethode). 7.2 Reinigingsmethode Voor thuisgebruik: Maak deze bloeddrukmeter schoon met een zachte, droge doek. Als hij erg vuil is, kunt u de doek bevochtigen met water of een neutraal reinigingsmiddel, uitwringen en het ap‐ paraat afvegen. Bij gebruik in het ziekenhuis moeten het apparaat en de manchet na gebruik worden afgeveegd met 75% alcohol, gedroogd en ver‐ volgens gedesinfecteerd met ultraviolette straling. Opmerking Voorkom dat er water of andere vloeistoffen in de bloeddrukmeter ...
NL komen. Waarschuwing Maak het apparaat of de manchet niet schoon met nafta, verdun‐ ner of benzine enz. Bevochtig de manchet niet en probeer hem niet te reinigen met water. 7.3 Opslag Opmerking Bewaar het toestel niet op de volgende plaatsen: Bij opspattend water. In direct zonlicht, hoge temperaturen, vochtigheid, stof en corro‐ sieve gassen. Op een schuine plaats of op plaatsen die onderhevig zijn aan tril‐ lingen of schokken. Op een plaats waar chemicaliën of corrosieve gassen worden op‐ geslagen. Opmerking Verwijder de batterijen als u het toestel lange tijd (meer dan drie maanden) niet gaat gebruiken. Als de batterij lange tijd niet wordt gebruikt, kan deze gaan lekken. Opmerking De bloeddrukmeter mag niet boven een hoogte van 2 meter wor‐ den opgeborgen. 7.4 Belangrijke opmerkingen Als de prestaties niet overeenkomen met de beschrijving of als er veranderingen optreden, stop dan onmiddellijk met het ge‐ bruik en neem contact op met de fabrikant. ...
Seite 148
NL Gebruik dit product niet als u allergisch bent voor ABS en andere materialen. Vermijd direct gebruik in een omgeving met elektromagnetische interferentie om tijdelijke invloed op de nauwkeurigheid te voor‐ komen. Het product is geschikt voor professioneel of huishoudelijk ge‐ bruik. De juiste gebruiksmethode is essentieel voor de nauwkeurigheid van de meting. Bedieners dienen enige kennis van bloeddruk te hebben. De gebruiksomgeving moet zijn zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. Te frequente metingen kunnen de patiënt verwonden door prob‐ lemen met de bloedsomloop. Defecte sensoren en elektroden of losgeraakte elektroden kun‐ nen de prestaties beïnvloeden of andere problemen veroorza‐ ken. Plaats de bloeddrukmeter op een plaats waar kinderen, huisdie‐ ren, enz. er niet bij kunnen om te voorkomen dat hij valt, gebe‐ ten wordt en de werking van het product beïnvloedt. Gebruik het apparaat niet langer dan de levensduur van het pro‐ duct, anders wordt de nauwkeurigheid van het apparaat aange‐ tast. Repareer of onderhoud de bloeddrukmeter niet terwijl deze in gebruik is. Plaats de bloeddrukmeter niet op plaatsen met slechte ventilatie en veel stof en pluizen. Vermijd direct zonlicht en sterke licht‐ bronnen. Als er onderhoud nodig is, neem dan contact op met de ...
Seite 149
NL fabrikant. 7.5 Verwijdering 1) Volg de plaatselijke wetgeving voor verwijdering. 2) Volg de plaatselijke voorschriften en recyclinginstructies voor het afvoeren of recyclen van het apparaat en de onderdelen ervan, inclusief gebruikte batterijen en verpakkingskartons. 8. Verklaring van elektromagnetische overeenstemming van de fabrikant Uitleg: De gebruiker van de bloeddrukmeter dient het product te ge‐ bruiken in overeenstemming met de elektromagnetische omge‐ ving die in de tabel in de bijlage is gespecificeerd, anders kan het product abnormaal functioneren. De interne structuur van de bloeddrukmeter bevat magnetische ringen, magnetische parels en geleidende stof om elektromagne‐ tische interferentie te vermijden zodat patiënten en exploitanten niet door elektromagnetische interferentie worden beïnvloed. De bloeddrukmeter is een tafelmodel dat geschikt is voor medi‐ sch en thuisgebruik. Waarschuwing: Het gebruik van deze bloeddrukmeter naast of gestapeld met andere apparaten moet worden vermeden, omdat dit ertoe kan leiden dat de apparaten niet meer goed en normaal functioneren. Waarschuwing: Het gebruik van accessoires, transducers en ka‐ bels die niet door de fabrikant van dit apparaat zijn gespe‐ cificeerd of geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagneti‐ sche emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat en kan een onjuiste werking tot gevolg hebben. ...
Seite 150
NL Waarschuwing: Draagbare RF‐communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag niet dichter dan 30 cm bij enig onderdeel van de bloeddrukmeter worden gebruikt, inclusief de door de fabrikant gespecificeerde kabels. Als u dit niet doet, kan dit de werking van deze bloedd‐ rukmeter beïnvloeden. 9. Garantie en service Wij geven 1 jaar garantie op materiaal‐ en fabricagefouten van het product. De garantie is niet van toepassing: in geval van schade als gevolg van onjuiste bediening voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn voor gebreken die de klant reeds bekend waren op het ogenblik van de aankoop in geval van eigen schuld van de klant De wettelijke garanties van de klant blijven door de garantie onaan‐ getast. Voor het doen gelden van een garantieclaim binnen de garantiepe‐ riode moet de klant een aankoopbewijs overleggen. De garantie moet binnen een termijn van 1 jaar vanaf de aanko‐ opdatum worden ingediend bij Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Keulen, Duitsland. In geval van een garantieclaim heeft de klant het recht om de goederen door ons of door door ons geauto‐ riseerde werkplaatsen te laten repareren. Verdere rechten worden de klant niet verleend op basis van de garantie.
PL Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Instrukcja obsługi Szanowny Kliencie, Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem ciśnieniomierza i zachowanie jej dla innych użytkowników. Należy przestrzegać wskazówek. Twój zespół Novidion Krótki opis produktu: Elektroniczny sfigmomanometr naramienny składa się z jednostki głównej i mankietu naramiennego odpowiedniego do pomiaru ciśnienia krwi i pulsu dla osób od 12 roku życia. Ciśnieniomierz współpracuje z inteligentnym me‐todą pomiaru ciśnienia, która może automatycznie dostosować ciśnienie krwi do odpowiedniej wartości według własnej wartości ciśnienia krwi. Skutecznie zmniejsza to dyskomfort spowodowany nieprawidłowym ciśnieniem i skraca czas pomiaru. Ciśnieniomierz posiada funkcję pamięci i może przechowywać do 99 grup danych pomiarowych dla 2 osób oddzielnie. Dodatkowo można wyświetlić średnią wartość z 3 ostatnich grup wyników pom‐ iarów. Ten ciśnieniomierz ma funkcję klasyfikacji ciśnienia krwi, dzięki czemu można wygodnie ocenić, czy ciśnienie krwi jest w normie, ...
PL czy nie. Instrukcje bezpieczeństwa Ostrzeżenia i symbole graficzne w instrukcji obsługi mają na celu umożliwienie użytkownikom bezpiecznego i prawidłowego użytkowania produktu oraz zapobieganie szkodom dla użytkownika i innych osób. Dokładne znaczenia są następujące: Ostrzeżenie: Przypomina, że niewłaściwe użycie produktu może spowodować obrażenia ciała, błędy w pomiarach i szkody materialne. Szkody majątkowe obejmują uszkodzenia domów, nieruchomości, zwierząt domowych i zwierząt gospodarskich. Uwaga: Podczas użytkowania produktu należy przestrzegać następujących zasad Zakaz: Rzeczy, które nie są dozwolone podczas uży‐ wania produktu Zakaz demontażu Uważaj na prąd elektryczny Ostrożnie z ogniem Typ urządzenia aplikacyjnego BF Patrz instrukcja obsługi Producent ...
Seite 153
PL Data produkcji Pełnomocnik europejski Numer seryjny Oddzielne usuwanie Chronić przed wilgocią Certyfikacja produktów Pierwsza cyfra 2: Przeciwko penetracji stałych ciał ob‐ cych: ≥12,5mm średnicy IP21 Druga cyfra 1: Przeciwdziałanie przenikaniu wody o szkodliwym działaniu: pionowo kapiącej Wyrób medyczny Autoryzowany przedstawiciel w Szwajcarii Produkt stosować wyłącznie pod nadzorem lekarza w przypadku arytmii, cukrzycy, zaburzeń krążenia lub udaru. Nie należy dokonywać samodiagnozy ani samoleczenia na pod‐ stawie wyników pomiaru. Proszę postępować zgodnie z zalece‐ niami lekarza, samodzielne diagnozowanie może pogorszyć stan pacjenta. Nadmierne napompowanie mankietu może spowodować drętwi‐ enie ręki lub ból. Nie należy umieszczać mankietu nad raną, ponieważ może to ...
Seite 154
PL spowodować dalsze obrażenia. Ze względów bezpieczeństwa należy przechowywać produkt w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy zakładać mankietu na kończyny, które mają już dostęp wewnątrznaczyniowy lub założony shunt tętniczo‐żylny (A‐V). Może to spowodować obrażenia pacjenta z powodu tymczaso‐ wego upośledzenia przepływu krwi. Napełnienie mankietu może spowodować tymczasową utratę funkcji ciśnieniomierza używanego jednocześnie na tej samej kończynie. Należy sprawdzić, czy działanie ciśnieniomierza nie powoduje długotrwałego upośledzenia krążenia krwi u pacjenta. Długie kable i rurki mogą stanowić zagrożenie uduszeniem i po‐ winny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci. Niemowlęta i małe dzieci nie mogą korzystać z produktu, ponie‐ waż może dojść do wypadków. Używaj produktu tylko do pomiaru ciśnienia krwi, w przeciwnym razie może dojść do wypadku. Proszę nie używać odczynników chemicznych takich jak ro‐ zcieńczalnik, alkohol lub benzyna do czyszczenia tego produktu. Nie należy uderzać w urządzenie ani go upuszczać. Proszę pamiętać o użyciu specjalnego mankietu na ramię tego produktu, w przeciwnym razie nie będzie można uzyskać dokład‐ nego pomiaru. Nie używaj telefonu komórkowego w pobliżu produktu. Istnieje ...
Seite 155
PL ryzyko nieprawidłowego działania produktu. Nie należy demontować, naprawiać ani przebudowywać urządze‐ nia i mankietu ciśnieniomierza, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe pomiary. Nie należy zginać mankietu lub przewodu powietrznego na siłę. Przepływ krwi może zostać zaburzony, a pacjent może doznać obrażeń. Jeśli chcesz zdjąć wąż powietrzny, wyjmij go z przedniej części. Urządzenie należy uruchomić dopiero po założeniu mankietu na ramię. Ponieważ wyciek baterii może spowodować uszkodzenie produktu, należy przestrzegać następujących punktów. Jeśli nie używasz produktu przez dłuższy czas (ponad 3 miesiące), wyjmij baterie. Wymień zużyte baterie na nowe natychmiast po użyciu. Nie należy używać starych baterii razem z nowymi. Włóż baterie prawidłowo, zgodnie z dodatnimi i ujemnymi zaciskami. Nie należy używać razem różnych typów baterii. Nie modyfikuj tego urządzenia bez zgody producenta. Nie należy naprawiać ani serwisować ciśnieniomierza w czasie, gdy jest on używany u pacjenta. ...
Seite 156
PL Proszę używać specjalnego zasilacza AC tego produktu, w prze‐ ciwnym razie może to spowodować pożar lub porażenie prądem. Upewnij się, że używasz odpowiedniego zasilacza prądu zmien‐ nego. Używaj osobnego gniazda zasilania, w przeciwnym razie może to spowodować pożar lub porażenie prądem. Nie należy odłączać zasilacza regulowanego AC mokrymi rękami, ponieważ może to spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała. 1. Ciśnieniomierz 1.1 Przeznaczenie Ciśnieniomierz służy do pomiaru ciśnienia krwi i pulsu. Urządzenie może być używane w szpitalach, rodzinach, szkołach i centrach medycznych. Jest odpowiedni dla osób w wieku 12 lat i starszych, nie jest przeznaczony dla małych dzieci i noworodków. Wiek grupy użytkowników: dorośli ‐ osoby, które mierzą sobie ciśni‐ enie krwi 1.2 Przeciwwskazania Ciężka arytmia ...
PL 1.4 Wyświetl 1. Data/godzina 9. Dolna granica kPa 2. Symbol pamięci 10. Dolna granica mmHg 3. Grupa pamięci 11. Częstość tętna 4. Poziom naładowania baterii 12. Tętno 5. Symbol średniej 13. Wahania częstości akcji serca 6. Jednostka ciśnienia krwi 14. Ciśnienie rozkurczowe 7. Górny limit kPa 15. Ciśnienie skurczowe 8. Górny limit mmHg 16. Symbol użytkownika 1.5 Opis funkcji 1) Pomiar: Pomiar oscylograficzny; 2) Pokaż wyniki: ciśnienie skurczowe / rozkurczowe, puls; 3) Konwersja jednostek: Jednostki ciśnienia krwi KPa / konwersja mmHg (domyślną jednostką jest mmHg); 4) Grupa pamięci: dwa zestawy pamięci, z których każdy może przechowywać 99 wyników pomiarów; 5) Funkcja zegara: rok, miesiąc, dzień, godzina, minuta; ...
Seite 159
PL 6) Test poziomu baterii: Po wykryciu niskiego poziomu energii, na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol , który wskazuje na niski poziom baterii; 7) Klasyfikacja ciśnienia krwi: klasyfikacja ciśnienia krwi pokazuje klasyfikację ciśnienia krwi, patrz dodatek III; 8) Błąd: patrz załącznik IV; 9) Funkcja ochrony przed nadciśnieniem: ciśnienie powyżej 295mmHg (20ms) jest automatycznie i szybko uwalniane; 10) Funkcja automatycznego wyłączenia: automatyczne wyłączenie po 2 minutach bez działania. 2. Praca z bateriami / zasilaczem sieciowym Ten produkt może być zasilany bateriami lub za pomocą zasilacza sieciowego (brak w zestawie). 2.1 Praca z naładowanymi akumulatorami Zdejmij pokrywę baterii zgodnie z kierunkiem strzałki; Włóż baterie zgodnie z biegunami; Załóż pokrywę baterii i mocno ją dociśnij. Uwagi Symbol wskazuje, że bateria jest prawie pusta. Proszę wy‐ mienić cztery puste baterie na nowe (tego samego typu). Podczas wymiany baterii należy wyłączyć urządzenie. ...
Seite 160
PL Jeśli wyjmiesz baterie podczas uruchamiania urządzenia, zegar zatrzyma się. Po wymianie baterii może być konieczne zresetowanie czasu. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale "3.2 Ustawianie czasu". Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami i regulacjami dotyczącymi ochrony środowiska. Uwaga: Żywotność baterii różni się w zależności od sposobu użytkowania i ustawień. Żywotność baterii: Przy w pełni naładowanych bateriach można wykonać co najmniej 180 pomiarów. 2.2 Praca z zasilaczem 1) Podłączyć ciśnieniomierz do sieci prądu zmiennego za pomocą zasilacza sieciowego; 2) Podłącz kabel po prawej stronie urządzenia. 3) Podłącz zasilacz do gniazdka elektrycznego. Uwagi Najpierw należy wyłączyć urządzenie, następnie wyjąć zasilacz si‐ eciowy z gniazdka, a potem odłączyć kabel od ciśnieniomierza. Pamiętaj, aby używać specjalnego zasilacza sieciowego. W przypadku jednoczesnej pracy urządzenia z bateriami i za‐ silaczem sieciowym, baterie nie zużywają energii; Jeśli chcesz przełączyć się między pracą z zasilaczem sieciowym a pracą z bateriami, najpierw wyłącz urządzenie. W przeciwnym ra‐ zie urządzenie wyłączy się z powodu przerwy w zasilaniu. Jeśli używasz tylko zasilacza sieciowego i wyciągniesz wtyczkę z gniazdka, ustawiony czas zniknie. Aby utrzymać prawidłowy czas ...
PL wyświetlania, należy użyć dodatkowych baterii. 3. Ustawienia podstawowe Urządzenie to może automatycznie zapisać w pamięci 99 grup odczytów i obliczyć średnią z trzech ostatnich grup odczytów. Zapisuje prawidłowy czas trwania użytkownika i pomiaru, jeśli jest on ustawiony prawidłowo. W przeciwnym razie użytkownik i czas trwania pomiaru nie mogą być zapisane prawidłowo. Proszę dokonać kilku podstawowych ustawień przed pierwszym pomiarem, jeśli chcesz korzystać z funkcji pamięci i wartości śred‐ niej. Ustawienia podstawowe obejmują ustawienia użytkownika, czasu, objętości i jednostki ciśnienia krwi. 3.1 Ustawienie użytkownika Przy wyłączonym urządzeniu naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aż na ekranie zacznie migać symbol użytkownika . Nacisnąć przycisk pamięci , aby przełączyć się pomiędzy lub , aby wybrać użytkownika. Następnie nacisnąć przycisk pamięci , aby potwierdzić i jednocześnie przejść do ustawiania czasu, jeśli nie wybrano domyślnego użytkownika Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby zmienić. Naciśnij krótko przycisk pamięci, aby potwierdzić. 3.2 Ustawienie czasu Po naciśnięciu klawisza pamięci w 3.1 Ustawienia użytkownika, urządzenie przechodzi do ustawiania czasu. Na ekranie pojawia się ...
Seite 162
PL napis "2016" i miga. Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci i możesz zmienić rok z 2016 na 2035. Po wybraniu właściwego roku, naciśnij przycisk pamięci , aby potwierdzić i wyświetlacz zmienia się na ustawienie miesiąca i dnia. Gdy miesiąc będzie migał, naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, wybierz pomiędzy miesiącami 1‐12 i naciśnij przycisk pamięci, aby potwierdzić. Teraz miga dzień, przy‐ trzymaj przycisk pamięci, wybierz pomiędzy dniami 1‐31 i naciśnij przycisk pamięci, aby potwierdzić. Teraz miga godzina, nacisnąć i przytrzymać przycisk pamięci, wybrać pomiędzy 0‐23 i nacisnąć przycisk pamięci, aby potwierdzić. Teraz migają minuty, naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, wybierz pomiędzy minutami 00‐59 i naciśnij przycisk pamięci, aby potwierdzić. Po ustawieniu i potwier‐ dzeniu daty i godziny, urządzenie przechodzi do ustawienia dźwięku, zwanego również trybem SP. Naciśnij i przytrzymaj Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby przycisk pamięci, aby ustawić miesiąc. Na‐ ustawić rok. Naciśnij ciśnij krótko przycisk krótko przycisk pamięci, aby potwier‐ pamięci, aby potwier‐ dzić. dzić. Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby ustawić godzinę. Naciśnij krótko przycisk pamięci, aby potwierdzić. 3.3 Ustawienie dźwięku Po naciśnięciu przycisku pamięci w punkcie 3.2 Ustawienie ...
Seite 163
PL czasu, urządzenie przechodzi do ustawienia dźwięku. Teraz miga "ON" lub "OFF". Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby wybrać: Jeśli ustawiono "ON", komunikaty głosowe rozbrzmiewają podczas pomiaru lub podczas przeglądania danych z pamięci. Jeśli usta‐ wiono "OFF", komunikaty głosowe nie będą emitowane. Po do‐ konaniu wyboru naciśnij przycisk pamięci , aby potwierdzić, a urządzenie przełączy się na ustawienie jednostki ciśnienia krwi "BP Unit". Jeśli nic nie wybierzesz, system jest domyślnie ustawiony na "ON". Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby wybrać. Naciśnij krótko przycisk Memory, aby potwierdzić. Uwaga: Jeśli urządzenie nie jest wyposażone w wyjście głosowe (opcja), nie trzeba regulować dźwięku. 3.4 Ustawianie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi Po naciśnięciu przycisku pamięci w punkcie 3.3 Ustawienie dźwięku, urządzenie zmienia się na ustawienie jednostki ciśnienia krwi. Jednostka "mmHg" lub "KPa" miga. mmHg jest ustawiona jako jednostka ciśnienia krwi. Po dokonaniu wyboru należy nacisnąć przycisk Memory, aby potwierdzić, a urządzenie wyłączy się au‐ tomatycznie. Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby wybrać. Naciśnij krótko przycisk Memory, aby potwierdzić. ...
Seite 164
PL 4. Używanie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi 1) Podłącz przewód powietrzny mankietu do złącza przewodu powietrznego ciśnieniomierza. 2) Rozciągnij mankiet, aż będzie pasował wokół ramienia. 3) Umieścić mankiet wokół ramienia. Przewód powietrzny manki‐ etu powinien znajdować się po stronie dłoni. 4) Mankiet powinien przylegać do górnej części ramienia. Znak powinien być wyśrodkowany na wewnętrznej stronie ramienia i ski‐ erowany w dół. Przewód powietrza znajduje się również po wewnętrznej stronie ramienia i w jednej linii ze środkowym palcem. 5) Dół mankietu powinien znajdować się około 2‐3 cm powyżej łokcia. 6) Proszę zamknąć mankiet za pomocą zapięcia na rzep. Między ramieniem a mankietem nie powinno być szczeliny. 5. Zmierzyć ciśnienie krwi 5.1 Właściwa metoda pomiaru Możesz mierzyć zarówno na lewym jak i prawym ramieniu. Mierz na gołym ramieniu lub w bardzo cienkim ubraniu. Proszę mierzyć w odpowiedniej temperaturze pokojowej. 1) Usiądź wygodnie i naturalnie, ze stopami płasko na podłodze, nogi nie skrzyżowane; ...
Seite 165
PL 2) Połóż łokieć na stole; 3) Mankiet powinien znajdować się na poziomie serca; 4) Dłoń skierowana do góry, ciało ro‐ zluźnione. Uwaga Jeśli nosisz grube ubrania, nie podwijaj tylko rękawów, zdejmij je i dopiero wtedy zmierz. Aby urządzenie dokonywało dokładnych pomiarów, upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo (patrz "4. Używanie man‐ kietu do pomiaru ciśnienia krwi"). Nie naciskaj ramieniem na przewód powietrzny, w przeciwnym ra‐ zie możesz ograniczyć przepływ powietrza w mankiecie. Proszę mierzyć ciśnienie krwi na tym samym ramieniu i w tej samej pozycji ciała za każdym razem. Inna pozycja mankietu spowoduje zmiany w wynikach pomiaru. Podczas pomiaru nie należy dotykać urządzenia, mankietu ani przewodu powietrznego. ...
Seite 166
PL 5.2 Dokonaj odczytu ciśnienia krwi Urządzenie posiada 2 jednostki ciśnienia krwi, mmHg i KPa (patrz 3.4 Ustawianie jednostki ciśnienia krwi). W poniższym opisie jako przykład wybrano wartość mmHg. 1) Naciśnij przycisk "START/STOP", ekran urządzenia automatycznie wraca do zera, a pompa wypełnia mankiet powietrzem. Na ekranie widoczne są zmiany ciśnienia w mankiecie. Podczas pro‐ cesu napełniania ciśnieniomierz rejestruje również puls. Prosimy nie poruszać ramieniem podczas procesu pomiaru i zachować wyprostowaną postawę ciała. 2) Gdy powietrze w mankiecie osiągnie stabilne ciśnienie, pompa zatrzymuje się, a ciśnienie w mankiecie stopniowo maleje. Ciśnienie jest wyświetlane na ekranie, a symbol serca miga i emituje sygnał dźwiękowy. 3) Po dokonaniu pomiaru, pozostałe ciśnienie powietrza zostaje zwolnione, a na ekranie wyświetla się zmierzone ciśnienie krwi i ...
Seite 167
PL puls. Uwaga: Urządzenie automatycznie zapisuje ciśnienie krwi i puls. Pomiar przerwania: Jeśli z jakiegoś powodu musisz przerwać pomiar (np. jeśli źle się czujesz), naciśnij w dowolnym momencie przycisk "START/ STOP", urządzenie automatycznie zmniejszy ciśnienie powietrza i przerwie pomiar. Ważne uwagi: Odstęp czasowy pomiędzy dwoma pomiarami u tego samego użytkownika powinien wynosić co najmniej 2‐3 minuty. Przyczyną czasu oczekiwania pomiędzy pomiarami jest powrót tętnicy do stanu sprzed pomiaru ciśnienia krwi. Jeśli ciało poruszy się podczas procesu pomiaru, spowoduje to, że wynik pomiaru będzie niedokładny lub nieprawidłowy i zostanie wyświetlony komunikat o błędzie. W takim przypadku proszę powtórzyć proces pomiaru i pozostać nieruchomo aż do za‐ kończenia pomiaru. Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryte nieregularne bicie serca (IHB), wyświetlony zostanie sygnał . W tym stanie ciśnieniomierz będzie kontynuował pomiar, ale wyniki mogą być błędne. Zaleca się konsultację z lekarzem w celu dokładnej oceny. ...
Seite 168
PL 5.3 Pytania i odpowiedzi dotyczące pomiaru Anomalie Przyczyna Remedium Nieprawidłowo Prawidłowo założyć założony mankiet mankiet (patrz rozdział 4) Odchylenie Rozmawiał lub poruszał Nie ruszaj się i zmierz jes‐ wartości się podczas pomiaru zcze raz ciśnienia krwi Zbyt mocno podwinięte Zdejmij zbyt ciasne ubra‐ rękawy nia Mankiet jest Wymienić mankiet nieszczelny Brak wypełnienia Nieprawidłowo Prawidłowo założyć założony mankiet mankiet Powietrze w Mankiet nałożony zbyt Prawidłowe założenie mankiecie luźno mankietu szybko ucieka Urządzenie nie uruchamia się Ponownie włóż baterie / podłącz po naciśnięciu przycisku startu zasilanie i spróbuj ponownie Jeśli nie jest używany ...
Seite 169
PL Inne Proszę nacisnąć przycisk start i sprawdzić ponownie nieprawidłow lub włożyć nowe baterie. Jeśli pomiar nadal nie ości działa, prosimy o kontakt z obsługą klienta. 6. Funkcja pamięci 6.1 Wyświetlanie danych pamięci Ten ciśnieniomierz przechowuje 2x99 danych pamięci, każdy pomiar jest zapisywany automatycznie. Po zapisaniu 2x99 danych w pamięci, najstarsza wartość jest nadpisywana przez najnowszą. Może on wyświetlać średnią wartość z ostatnich 3 pomiarów. Uwaga Aby prawidłowo zapisać dane, przed dokonaniem pomiaru należy upewnić się, że ustawiono właściwego użytkownika i czas. Jeśli pod jednym użytkownikiem zapisano już 99 danych pomiarowych, najwcześniejsza data zostanie usunięta po zapisaniu setnego re‐ kordu danych. 6.1.1 Pokaż wartość średnią Krótkie naciśnięcie przycisku pamięci powoduje wyświetlenie śred‐ niej wartości z ostatnich 3 pomiarów. W lewym dolnym rogu poja‐ wia się napis "AVG": Uwaga...
Seite 170
PL Jeśli zapisano mniej niż 3 zestawy danych, np. 2 dane pamięci, po naciśnięciu klawisza pamięci wyświetlana jest średnia wartość tych dwóch zestawów danych. Jeśli istnieje tylko 1 zestaw danych, po naciśnięciu klawisza pamięci wyświetlany jest ten jeden zestaw danych. 6.1.2 Pokaż wynik ostatniego pomiaru Naciśnij przycisk pamięci w trybie uśredniania, a zostanie wyświetlony ostatni zapisany wynik pomiaru. Naciśnij kilkakrotnie przycisk pamięci, aby wyświetlić poprzednie wyniki pomiarów. 6.2 Wyczyść pamięć W trybie pamięci naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, a wszystkie dane pamięci zostaną usunięte. Ostrzeżenie Ta procedura usuwa wszystkie wartości pamięci. Należy zachować ostrożność podczas korzystania z tej funkcji. 7. Czyszczenie i przechowywanie Należy pamiętać o przestrzeganiu zaleceń i prawidłowym użytkowaniu zawartych w instrukcji obsługi. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji firma nie ponosi żadnej odpowiedzi‐ alności za jakość pomiaru ciśnienia krwi. ...
Seite 171
PL 7.1 Interwał czyszczenia Jeśli urządzenie uległo zabrudzeniu podczas użytkowania w domu, zaleca się jego wyczyszczenie patrz 7.2 Metoda czyszczenia. Jeśli urządzenie nie jest zabrudzone, wystarczy wyczyścić mankiet przed i po każdym użyciu. Zaleca się umieszczenie wewnątrz mankietu jednorazowej ści‐ ereczki, aby uniknąć kontaktu krzyżowego (patrz 7.2 Metoda czyszczenia). 7.2 Metoda czyszczenia Do użytku domowego: Czyść ten ciśnieniomierz miękką, suchą szmatką. Jeśli jest bardzo brudny, można zwilżyć szmatkę wodą lub neutralnym detergentem, wykręcić ją i przetrzeć urządzenie. W przypadku stosowania w szpitalu, urządzenie i mankiet należy po użyciu przetrzeć 75% alkoholem, osuszyć, a następnie zdezynfekować promieniowaniem ultrafioletowym. Uwaga Należy unikać dostania się wody lub innych płynów do ciśnieniomi‐ erza. Ostrzeżenie Nie wolno czyścić urządzenia ani mankietu benzyną, rozcieńczalni‐ kiem, benzyną itp. Nie zwilżać mankietu ani nie próbować czyścić go wodą. 7.3 Przechowywanie Uwaga Nie należy przechowywać urządzenia w następujących miejscach: W pobliżu rozpryskującej się wody. ...
PL W bezpośrednim świetle słonecznym, wysokiej temperaturze, wilgotności, kurzu i gazach korozyjnych. W miejscu pochylonym lub w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy. W miejscu, gdzie przechowywane są chemikalia lub gazy korozy‐ jne. Uwaga Proszę wyjąć baterie, jeśli nie zamierzają Państwo używać urządzenia przez dłuższy czas (ponad trzy miesiące). Ponadto, jeśli bateria nie jest używana przez dłuższy czas, może dojść do jej wycieku. Uwaga Ciśnieniomierz nie powinien być przechowywany powyżej wysokości 2 metrów. 7.4 Ważne wskazówki Jeśli wydajność nie jest zgodna z opisem lub ulega zmianie, należy natychmiast zaprzestać używania i skontaktować się z pro‐ ducentem. Nie używaj tego produktu, jeśli jesteś uczulony na ABS i inne ma‐ teriały. Unikaj bezpośredniego użycia w środowisku z zakłóceniami el‐ ektromagnetycznymi, aby zapobiec tymczasowemu wpływowi na dokładność. Produkt nadaje się do użytku profesjonalnego lub domowego. Prawidłowa metoda użycia jest kluczowa dla dokładności pom‐ iaru. Operatorzy powinni posiadać pewną wiedzę na temat ...
Seite 173
PL ciśnienia krwi. Środowisko pracy musi być takie, jak określono w instrukcji obsługi. Zbyt częste pomiary mogą spowodować obrażenia u pacjenta z powodu problemów z krążeniem. Uszkodzone czujniki i elektrody lub poluzowane elektrody mogą wpływać na wydajność lub powodować inne problemy. Proszę umieścić ciśnieniomierz w miejscu, gdzie dzieci, zwierzęta domowe itp. nie mogą go dosięgnąć, aby zapobiec jego upad‐ kowi, pogryzieniu i wpływowi na działanie produktu. Nie należy używać urządzenia poza okresem eksploatacji produktu, w przeciwnym razie wpłynie to na dokładność urządzenia. Nie należy naprawiać ani serwisować ciśnieniomierza w trakcie użytkowania. Ciśnieniomierza nie należy umieszczać w miejscach o słabej wen‐ tylacji i wysokim poziomie kurzu i kłaczków. Należy unikać be‐ zpośredniego światła słonecznego i silnych źródeł światła. Jeśli wymagana jest konserwacja, należy skontaktować się z pro‐ ducentem. 7.5 Utylizacja 1. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji. 2. Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami i instrukcjami dotyczącymi utylizacji lub recyklingu urządzenia i jego kompo‐ nentów, w tym zużytych baterii i kartonów opakowaniowych. 8. Deklaracja producenta o zgodności elektromag‐ netycznej Wyjaśnienie: ...
Seite 174
PL Użytkownik ciśnieniomierza powinien używać produktu zgodnie ze środowiskiem elektromagnetycznym określonym w tabeli w załączniku, w przeciwnym razie może dojść do nieprawidłowego działania produktu. Wewnętrzna struktura ciśnieniomierza zawiera pierścienie mag‐ netyczne, koraliki magnetyczne i tkaninę przewodzącą, aby uniknąć zakłóceń elektromagnetycznych, dzięki czemu pacjenci i operatorzy nie są narażeni na zakłócenia elektromagnetyczne. Ciśnieniomierz jest urządzeniem stołowym, odpowiednim do użytku medycznego i domowego. Ostrzeżenie: Należy unikać używania tego ciśnieniomierza obok lub ułożonego na stosie z innymi urządzeniami, ponieważ może to spowodować, że urządzenia przestaną działać prawidłowo i normalnie. Ostrzeżenie: Używanie akcesoriów, przetworników i kabli, które nie zostały określone lub dostarczone przez producenta tego urządzenia, może spowodować zwiększenie emisji elektromag‐ netycznej lub zmniejszenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia i może skutkować nieprawidłowym działaniem. Ostrzeżenie: Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) nie powinny być używane bliżej niż 30 cm od jakiejkolwiek części ciśnieniomierza, w tym kabli określonych przez producenta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może wpłynąć na działanie ciśnieniomierza. 9. Gwarancja i serwis Udzielamy 1 roku gwarancji na wady materiałowe i produkcyjne ...
Seite 175
PL produktu. Gwarancja nie dotyczy: w przypadku szkód wynikających z niewłaściwej eksploatacji za części podlegające zużyciu za wady, które były znane klientowi już w momencie zakupu w przypadku winy własnej klienta Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji klienta. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych w okresie gwarancyjnym klient musi przedstawić dowód zakupu. Gwarancji należy dochodzić w ciągu 1 roku od daty zakupu na adres Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy. W przypadku roszczeń gwarancyjnych klient ma prawo do naprawy to‐ waru przez nas lub przez upoważnione przez nas warsztaty. Dalsze prawa nie są przyznawane klientowi na podstawie gwarancji.
SE Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 /9885200 Fax.: +49 (0) 2203 /9885206 www.pulox.de / info@pulox.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Vänligen läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder denna blodtrycksmätare och håll den tillgänglig för andra användare. Ob‐ servera anteckningarna. Ditt Novidion‐team Kortfattad beskrivning av produkten: Den elektroniska blodtrycksmätaren för överarmen består av en huvudenhet och en armmanchett som är lämplig för blodtrycks‐ och pulsmätning för personer från 12 år och uppåt. Blodtrycksmätaren fungerar med en intelligent tryckmätningsme‐ tod som automatiskt kan justera blodtrycket till ett lämpligt värde enligt ditt eget blodtrycksvärde. Detta minskar effektivt det obehag som orsakas av felaktigt tryck och förkortar mättiden. Blodtrycksmätaren har en minnesfunktion och kan lagra upp till 99 mätdatagrupper för 2 personer separat. Den kan också visa medel‐ värdet för de senaste 3 grupperna av mätresultat. Denna blodtrycksmätare har en blodtrycksklassificeringsfunktion för att klassificera ditt blodtryck, så att du bekvämt kan bedöma om ditt blodtryck är normalt eller inte. Säkerhetsanvisningar Varningar och grafiska symboler i bruksanvisningen är avsedda att ...
Seite 177
SE göra det möjligt för användaren att använda produkten på ett sä‐ kert och korrekt sätt och att förhindra skador på användaren och andra. De exakta betydelserna är följande: Varning: Påminner om att felaktig användning av produkten kan leda till personskador, mätfel och egen‐ domsskador. Egendomsskador omfattar skador på bostäder, egendom, husdjur och boskap. Uppmärksamhet: Du måste iaktta följande när du an‐ vänder produkten Förbud: Saker som inte är tillåtna när du använder pro‐ dukten. Avvecklingsförbud Akta dig för elektrisk ström Försiktighet vid brand Typ av tillämpningsanordning BF Se bruksanvisningar Tillverkare Tillverkningsdatum Europeisk befullmäktigad Serienummer ...
Seite 178
SE Separat bortskaffande Skydda mot fukt Produktcertifiering Första siffran 2: Mot inträngning av fasta främmande kroppar: ≥12,5 mm i diameter IP21 Andra siffran 1: Mot inträngning av vatten med skadlig effekt: vertikalt droppande Medicinteknisk utrustning Schweizisk auktoriserad representant Använd produkten endast under medicinsk övervakning vid a‐ rytmi, diabetes, cirkulationsstörningar eller stroke. Gör ingen självdiagnos eller självbehandling utifrån mätresulta‐ ten. Följ läkarens instruktioner, självdiagnostik kan förvärra pati‐ entens tillstånd. Om manschetten är för uppblåst kan det orsaka domningar i ar‐ men eller smärta. Placera inte manschetten över ett sår eftersom detta kan orsaka ytterligare skada. Förvara produkten av säkerhetsskäl på en plats som barn inte kan komma åt. Applicera inte manschetten på lemmar som redan har intravas‐ kulär åtkomst eller en arteriovenös (A‐V) shunt. Detta kan orsaka skada på patienten på grund av den tillfälliga försämringen av ...
Seite 179
SE blodflödet. Uppblåsning av manschetten kan orsaka tillfällig förlust av funkti‐ onen hos en blodtrycksmätare som används samtidigt på samma lem. Kontrollera att blodtrycksmätarens funktion inte orsakar långva‐ rig försämring av patientens blodcirkulation. Långa kablar och slangar kan utgöra en strypningsrisk och bör hållas utom räckhåll för barn. Spädbarn och små barn får inte använda produkten eftersom olyckor kan inträffa. Använd produkten endast för att mäta blodtrycket, annars kan det orsaka olyckor. Använd inte kemiska reagenser som t.ex. thinner, alkohol eller bensin för att rengöra produkten. Stöt inte produkten och släpp den inte. Var noga med att använda den speciella armmanchetten för denna produkt, annars erhålls ingen exakt mätning. Använd inte din mobiltelefon i närheten av produkten. Det finns en risk för att produkten inte fungerar som den ska. Demontera, reparera eller rekonstruera inte enheten och blodtrycksmätarens manschett eftersom detta kan leda till felak‐ tiga mätningar. Böj inte manschetten eller luftslangen med våld. Blodflödet kan ...
Seite 180
SE försämras och patienten kan skadas. Om du vill ta bort luftslangen tar du ut luftslangen på framsidan. Starta inte apparaten förrän du har satt på dig manschetten på armen. Eftersom batteriläckage kan skada produkten ska du observera följande punkter. Om du inte använder produkten under en längre tid (mer än 3 månader) ska du ta bort batterierna. Byt ut tomma batterier mot nya omedelbart efter användning. Använd inte gamla batterier tillsammans med nya batterier. Sätt in batterierna på rätt sätt enligt de positiva och negativa terminalerna. Använd inte olika typer av batterier tillsammans. Modifiera inte denna apparat utan tillverkarens godkännande. Reparera eller serva inte blodtrycksmätaren medan den används på patienten. Använd det särskilda nätaggregatet för den här produkten, an‐ nars kan det orsaka brand eller elektriska stötar. Se till att du använder lämplig växelströmsförsörjning. Använd ett separat eluttag, annars kan det orsaka brand eller elektriska stötar. Koppla inte ur den reglerade växelströmsförsörjningen med våta händer, eftersom detta kan leda till elektrisk stöt eller skada. ...
SE 1. Blodtrycksmätare 1.1 Avsedd användning Blodtrycksmätaren används för att mäta blodtryck och puls. Appa‐ raten kan användas på sjukhus, familjer, skolor och vårdcentraler. Den är lämplig för personer från 12 år och uppåt, inte för små barn eller nyfödda bebisar. Användargruppens ålder: Vuxna ‐ personer som mäter sitt blodtryck. 1.2 Kontraindikationer Svår arytmi 1.3 Produktbeskrivning Framsida: 1. Anslutning av luftslang 4. Start/Stopp‐knapp 2. Anslutning av AC‐strömförsörjning 5. Knapp för minne 3. Display ...
Seite 182
SE Bakre omslaget: 1. Lock till batterifacket 1.4 Visa 1. Datum/tid 9. kPa nedre gräns 2. Symbol för minne 10. mmHg nedre gräns 3. Minnesgrupp 11. Pulsfrekvens 4. Batterinivå 12. Hjärtfrekvens ...
Seite 183
SE 5. Symbol för genomsnitt 13. Fluktuationer i hjärtfrekvensen 6. Blodtrycksenhet 14. Diastoliskt tryck 7. kPa övre gräns 15. Systoliskt tryck 8. mmHg övre gräns 16. Användarsymbol 1.5 Funktionsbeskrivning 1) Mätning: Oscillografisk mätning; 2) Visa resultat: Systoliskt tryck / Diastoliskt tryck / Puls; 3) Enhetskonvertering: Blodtrycksenheter KPa / mmHg‐konver‐ tering (standardenheten är mmHg); 4) Minnesgrupp: Två minnesuppsättningar som var och en kan lagra 99 mätresultat; 5) Klockfunktion: År, månad, dag, timme, minut; 6) Test av batterinivå: När en låg effektnivå upptäcks visas symbo‐ len i LCD‐displayen, vilket indikerar ett lågt batteri‐ tillstånd; 7) Blodtrycksklassificering: Blodtrycksklassificeringen visar klassifi‐ ceringen av blodtrycket, se tillägg III; 8) Fel: se tillägg IV; 9) Övertrycksskyddsfunktion: Tryck över 295 mmHg (20 ms) släpps automatiskt och snabbt; 10) Automatisk avstängningsfunktion: Automatisk avstängning ef‐ ter 2 minuter utan åtgärd. 2. Drift med batterier/nätadapter Den här produkten kan drivas med batterier eller med en nätadap‐ ter (ingår inte). ...
Seite 184
SE 2) Sätt in batterierna enligt stolparna; 3) Sätt tillbaka batteriluckan och tryck den ordentligt. Anteckningar Symbolen visar att batteriet är nästan tomt. Byt ut de fyra tomma batterierna mot nya batterier (av samma typ). Stäng av enheten när du byter ut batterierna. Om du tar ut batterierna medan enheten startar stannar timern. Efter att du har bytt batterier kan du behöva ställa om tiden. För mer information, se avsnittet "3.2 Inställning av tiden". Kassera döda batterier i enlighet med lokala miljöföreskrifter och lagar. Obs: Batteriets livslängd varierar beroende på användning och inställningar. Batteritid: Med fullt laddade batterier kan minst 180 mätningar göras. 2.2 Drift med strömförsörjningsenhet 1) Anslut blodtrycksmätaren till växelströmsnätet med hjälp av nätadaptern; 2) Anslut kabeln på enhetens högra sida. 3) Anslut nätaggregatet till ett eluttag. ...
SE Anteckningar Stäng först av apparaten, dra sedan ut nätadaptern ur uttaget och dra sedan ut kabeln från blodtrycksmätaren. Var noga med att använda en speciell nätdel. Om du använder enheten med batterier och nätadapter samtidigt förbrukar batterierna ingen ström; Om du vill växla mellan drift med nätadapter och drift med bat‐ terier ska du först stänga av enheten. Annars stängs enheten av på grund av strömavbrott. Om du endast använder nätadaptern och drar ut nätkontakten ur uttaget försvinner den inställda tiden. För att bibehålla den korrekta visningstiden bör du använda extra batterier. 3. Grundläggande inställningar Enheten kan automatiskt lagra 99 grupper av mätvärden i minnet och beräkna medelvärdet av de tre senaste grupperna av mätresul‐ tat. Den lagrar rätt användare och mätningstid om den är korrekt inställd. I annat fall kan användaren och mätningstiden inte lagras korrekt. Gör några grundläggande inställningar före den första mätningen om du vill använda minnes‐ och medelvärdesfunktionen. De grund‐ läggande inställningarna omfattar inställningar för användare, tid, volym och blodtrycksenhet. 3.1 Användarinställning När enheten är avstängd håller du minnesknappen intryckt tills an‐ vändarsymbolen börjar blinka på skärmen. Tryck på minnes‐ knappen för att växla mellan eller ör att välja användare. ...
Seite 186
SE Tryck sedan på minnesknappen för att bekräfta och samtidigt växla till tidsinställningen om du inte har valt standardanvändaren Tryck och håll in minnesknappen för att ändra. Tryck kort på minnesknappen för att bekräfta. 3.2 Tidsinställning När du har tryckt på minnesknappen i 3.1 Användarinställningar, växlar enheten till tidsinställningen. På skärmen visas "2016" och blinkar. Håll minnesknappen intryckt så kan du ändra årtalet från 2016 till 2035. När du har valt rätt årtal trycker du på minnesknap‐ pen för att bekräfta och skärmen växlar till inställningen av månad och dag. När månaden blinkar trycker du på och håller in minnesknappen, väljer mellan månaderna 1‐12 och trycker på min‐ nesknappen för att bekräfta. Nu blinkar dagen, håll in minnesknap‐ pen, välj mellan dag 1‐31 och tryck på minnesknappen för att be‐ kräfta. Nu blinkar timmen, tryck och håll in minnesknappen, välj mellan 0‐23 och tryck på minnesknappen för att bekräfta. Nu blinkar minuten, tryck och håll in minnesknappen, välj mellan minu‐ terna 00‐59 och tryck på minnesknappen för att bekräfta. När du har ställt in och bekräftat datum och tid går enheten över till ljudin‐ ställningen, även kallad SP‐läge. ...
Seite 187
SE Tryck på minnesknap‐ Tryck på minnes‐ pen och håll den int‐ knappen och håll ryckt för att ställa in den intryckt för att månaden. Tryck kort ställa in året. Tryck på minnesknappen för kort på minnesknap‐ att bekräfta. pen för att bekräfta. Håll minnesknappen intryckt för att ställa in timmen. Tryck kort på minnes‐ knappen för att bekräfta. 3.3 Ljudinställning Efter att du har tryckt på minnesknappen i 3.2 Tidsinställning växlar enheten till ljudinställningen. Den blinkar nu "ON" eller "OFF". Håll minnesknappen intryckt för att välja: Om "ON" är in‐ ställt kommer röstmeddelanden att ljuda under mätning eller när du tittar på minnesdata. Om "OFF" är inställt kommer inga röst‐ meddelanden att ljuda. Efter valet trycker du på minnesknappen för att bekräfta och enheten växlar till inställningen för blodtrycksenhet "BP Unit". Systemet är inställt på "ON" som stan‐ dard om du inte väljer något. Tryck och håll in minnesknappen för att välja. Tryck kort på minnesknap‐ pen för att bekräfta. Obs: Om enheten inte har röstutgång (tillval) behöver du inte jus‐ tera ljudet. ...
Seite 188
SE 3.4 Inställning av blodtrycksenheten När du har tryckt på minnesknappen i 3.3 Ljudinställning, växlar enheten till inställningen för blodtrycksenhet. Enheten "mmHg" el‐ ler "KPa" blinkar. mmHg är förinställd som blodtrycksenhet. Efter valet trycker du på minnesknappen för att bekräfta och enheten stängs av automatiskt. Tryck och håll in minnesknappen för att välja. Tryck kort på minnesknap‐ pen för att bekräfta. 4. Användning av blodtrycksmanschetten 1) Anslut manschettens luftslang till blodtrycksmätarens luftslangs‐ kontakt. 2) Dra isär manschetten tills den passar runt armen. 3) Placera manschetten runt armen. Luftröret på manschetten ska vara på handflatsidan. 4) Manschetten ska sitta tätt mot din överarm. Märket ska vara centrerat på insidan av armen och peka nedåt. Luftröret är också på insidan av armen och i linje med långfingret. 5) Manschettens nedre del ska vara ca 2‐3 cm ovanför armbågen. 6) Stäng manschetten med kardborreknäppningen. Det får inte finnas något mellanrum mellan armen och manschetten. 5. Mätning av blodtryck 5.1 Rätt mätmetod Du kan mäta på både höger och vänster arm. Mät på bar arm eller med mycket tunna kläder. Mät vid lämplig rumstemperatur. ...
Seite 189
SE 1) Sitt bekvämt och naturligt, med fötterna platt på golvet och be‐ nen okryssade; 2) Lägg armbågen på bordet; 3) Manschetten ska vara i nivå med hjärtat; 4) Handflatan vetter uppåt, kroppen är avslappnad. Uppmärksamhet Om du har tjocka kläder ska du inte bara kavla upp ärmen, utan ta av dem och mät sedan. För att apparaten ska kunna mäta korrekt måste du se till att du sätter på manschetten på rätt sätt (se "4. Användning av blodtrycksmanschetten"). Tryck inte armen på luftröret, annars kan du begränsa luftflödet i manschetten. Mät ditt blodtryck på samma arm och i samma kroppsposition varje gång. ...
Seite 190
SE 5.2 Ta en blodtrycksmätning Enheten har 2 blodtrycksenheter, mmHg och KPa (se 3.4 Inställning av blodtrycksenheten). I följande beskrivning väljs mmHg‐värdet som ett exempel. 1) Tryck på knappen "START/STOP", enhetens skärm återgår auto‐ matiskt till noll och pumpen fyller manschetten med luft. Skär‐ men visar tryckförändringarna i manschetten. Under uppblåsnin‐ gen registrerar blodtrycksmätaren även pulsen. Rör inte armen under mätningen och behåll en upprätt hållning. 2) När luften i manschetten når ett stabilt tryck stannar pumpen och trycket i manschetten minskar gradvis. Trycket visas på skär‐ men och hjärtsymbolen blinkar och piper. 3) Efter mätningen släpper det återstående lufttrycket och skärmen visar det uppmätta blodtrycket och pulsen. Obs: Enheten lagrar automatiskt blodtrycket och pulsen. ...
Seite 191
SE Mätning av avbrott: Om du behöver avbryta mätningen av någon anledning (t.ex. om du inte mår bra), tryck när som helst på knappen "START/STOP", så minskar maskinen automatiskt lufttrycket och avbryter mätningen. Viktiga anmärkningar: Tidsintervallet mellan två mätningar på samma användare bör vara minst 2‐3 minuter. Anledningen till väntetiden mellan mätningarna är att artären återgår till tillståndet före blodtrycksmätningen. Om kroppen rör sig under mätningen kommer detta att leda till att mätresultatet blir felaktigt eller inkorrekt och ett felmeddelande kommer att visas. I det här fallet ska du upprepa mätproceduren och stå stilla tills mätningen är avslutad. Om ett oregelbundet hjärtslag (IHB) upptäcks under blodtrycksmät‐ ningen visas signalen Under detta tillstånd fortsätter blodtrycksmätaren att mäta men resultaten kan bli felaktiga. Det rekommenderas att du konsulterar din läkare för en korrekt be‐ dömning. 5.3 Frågor och svar om mätningen Avvikelser Orsak Lösning Avvikande Manschetten är inte Sätt på manschetten på blodtrycksvärde korrekt applicerad rätt sätt (se kapitel 4). ...
Seite 192
SE Pratade eller rörde Stå stilla och mäta igen sig under mätningen Ärmarna är Ta av dig kläder som sitter upprullade för hårt för hårt Manschetten läcker Byt ut manschetten Ingen fyllning Manschetten är inte Sätt in manschetten på satt på rätt sätt rätt sätt Luften i man‐ Manschetten sitter Applicera manschetten på schetten läcker för löst rätt sätt snabbt ut Sätt in batterierna igen/koppla in Enheten startar inte efter att strömförsörjningen igen och försök ha tryckt på startknappen igen. Om batteriet inte används under Enheten stängs en längre tid kan batteriets pre‐ Sätt in nya plötsligt av un‐ standa minska på grund av tem‐ batterier der mätningen peratursvängningar. Sätt in nya Batteriet är svagt Ingen visning batterier efter att ha ...
Seite 193
SE 6. Minnesfunktion 6.1 Visning av minnesdata Denna blodtrycksmätare lagrar 2x99 minnesdata, varje mätning lagras automatiskt. När 2x99 minnesdata har lagrats överlagras det äldsta värdet av det nyaste värdet. Den kan visa medelvärdet av de tre senaste mätningarna. Obs För att spara data på rätt sätt ska du se till att rätt användare och tid har ställts in före mätningen. Om 99 mätdata redan har sparats under en användare raderas det tidigaste datumet så snart du spa‐ rar den 100:e dataposten. 6.1.1 Visa genomsnittligt värde Tryck kort på minnesknappen och medelvärdet av de tre senaste mätningarna visas. AVG" visas i det nedre vänstra hörnet: Obs Om färre än 3 datauppsättningar har sparats, t.ex. 2 minnesdata, visas medelvärdet för dessa två datauppsättningar efter att ha tryckt på minnesknappen. Om det bara finns 1 datauppsättning vi‐ sas denna enda datauppsättning med minnestasten. 6.1.2 Visa det senaste mätresultatet Tryck på minnesknappen i medelvärdesläge och det senast lagrade ...
Seite 194
SE mätresultatet visas. Tryck på minnesknappen upprepade gånger för att visa tidigare mätresultat. 6.2 Rensa minnet I minnesläge trycker du på minnesknappen och håller den intryckt för att radera alla minnesdata. Varning Denna procedur raderar alla minnesvärden. Var försiktig med denna funktion. 7. Rengöring och förvaring Var noga med att följa instruktionerna i bruksanvisningen för kor‐ rekt användning. Vid bristande efterlevnad tar företaget inget ans‐ var för blodtrycksmätningens kvalitet. 7.1 Rengöringsintervall Om enheten har blivit smutsig när den används hemma rekom‐ menderas rengöring, se 7.2 Rengöringsmetod. Om enheten inte är smutsig räcker det med att rengöra manschet‐ ten före och efter varje användning. Det rekommenderas att lägga en engångsduk inuti manschetten för att undvika korskontakt (se 7.2 Rengöringsmetod). 7.2 Rengöringsmetod För hemmabruk: Rengör blodtrycksmätaren med en mjuk, torr trasa. Om den är mycket smutsig kan du fukta trasan med vatten ...
Seite 195
SE eller neutralt rengöringsmedel, vrida ut den och torka av appara‐ ten. Om enheten och manschetten används på sjukhus ska enheten och manschetten torkas med 75 % alkohol efter användning, torkas och sedan desinficeras med ultraviolett strålning. Obs Undvik att få vatten eller andra vätskor i blodtrycksmätaren. Varning Rengör inte enheten eller manschetten med nafta, thinner eller bensin etc. Fukta inte manschetten och försök inte rengöra den med vatten. 7.3 Lagring Obs Förvara inte enheten på följande platser: Nära vattenstänk. I direkt solljus, höga temperaturer, fukt, damm och frätande gaser. På en lutande plats eller på platser som utsätts för vibrationer el‐ ler stötar. På en plats där kemikalier eller frätande gaser förvaras. Obs Ta bort batterierna om du inte tänker använda enheten under en längre tid (mer än tre månader). Om batteriet inte används under en längre tid kan det dessutom läcka. Obs Blodtrycksmätaren bör inte förvaras över en höjd av 2 meter. ...
SE 7.4 Viktiga anmärkningar Om prestandan inte stämmer överens med beskrivningen eller om den förändras, avbryt omedelbart användningen och kon‐ takta tillverkaren. Använd inte den här produkten om du är allergisk mot ABS och andra material. Undvik direkt användning i en miljö med elektromagnetiska störningar för att förhindra tillfällig påverkan på noggrannheten. Produkten är lämplig för professionell användning eller använd‐ ning i hemmet. Rätt användningsmetod är avgörande för mätningens noggrann‐ het. Operatörerna bör ha viss kunskap om blodtryck. Driftsmiljön måste vara som anges i bruksanvisningen. Alltför frekventa mätningar kan orsaka skador på patienten på grund av cirkulationsproblem. Defekta sensorer och elektroder eller lossade elektroder kan påverka prestandan eller orsaka andra problem. Placera blodtrycksmätaren på en plats där barn, husdjur etc. inte kan nå den för att förhindra att den faller, blir biten eller påver‐ kar produktens prestanda. Använd inte enheten längre än produktens livslängd, annars påverkas enhetens noggrannhet. Reparera eller serva inte blodtrycksmätaren när den är i bruk. Blodtrycksmätaren bör inte placeras på platser med dålig ventila‐ tion och höga nivåer av damm och ludd. Undvik direkt solljus och starka ljuskällor. Om underhåll krävs, kontakta tillverkaren. ...
Seite 197
SE 7.5 Bortskaffande 1. Följ de lokala lagarna för bortskaffande. 2. Följ lokala föreskrifter och återvinningsinstruktioner för bortskaf‐ fande eller återvinning av apparaten och dess komponenter, in‐ klusive förbrukade batterier och förpackningskartonger. 8. Tillverkarens försäkran om elektromagnetisk överens‐ stämmelse Förklaring: Användaren av blodtrycksmätaren bör använda produkten i en‐ lighet med den elektromagnetiska miljö som anges i tabellen i bi‐ lagan, annars kan onormal drift av produkten uppstå. Blodtrycksmätarens inre struktur innehåller magnetiska ringar, magnetiska pärlor och ledande tyg för att undvika elektromagne‐ tiska störningar så att patienter och operatörer inte påverkas av elektromagnetiska störningar. Blodtrycksmätaren är en bordsapparat som lämpar sig för medi‐ cinsk användning och användning i hemmet. Varning: Användning av denna blodtrycksmätare bredvid eller staplad med andra enheter bör undvikas eftersom detta kan leda till att enheterna slutar fungera korrekt och normalt. Varning: Användning av tillbehör, givare och kablar som inte är specificerade eller levererade av tillverkaren av denna enhet kan leda till ökade elektromagnetiska emissioner eller minskad elekt‐ romagnetisk immunitet hos denna enhet och kan leda till felaktig funktion. Varning: Bärbar RF‐kommunikationsutrustning (inklusive krin‐ gutrustning som antennkablar och externa antenner) får inte an‐ vändas närmare än 30 cm från någon del av blodtrycksmätaren, ...
Seite 198
SE inklusive kablar som specificerats av tillverkaren. Underlåtenhet att göra detta kan påverka prestandan hos denna blodtrycksmät‐ are. 9. Garanti och service Vi ger 1 års garanti för material‐ och tillverkningsfel i produkten. Garantin gäller inte: vid skador till följd av felaktig användning för delar som utsätts för slitage för fel som kunden redan kände till vid köpet. Om kunden har begått ett eget fel. Kundens lagstadgade garantier ska inte påverkas av garantin. För att hävda ett garantianspråk inom garantiperioden måste kun‐ den uppvisa ett inköpsbevis. Garantin måste göras gällande inom en period av 1 år från inköps‐ datum till Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Tyskland. I händelse av ett garantianspråk har kunden rätt att få varorna repa‐ rerade av oss eller av verkstäder som är auktoriserade av oss. Ytter‐ ligare rättigheter beviljas inte kunden på grundval av garantin.
Seite 199
Importeur/ Importer / Importatore / Importador / Importör: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Xuzhou Yongkang Electronic Science Technology Co., Ltd ADD: 1st & 2nd Floor, 6#01, 6#02, No.6 Building, 1st Phase Eco‐ nomic Development Manufacturing Zone LIANDO U Valley, No.6 Leye Road, Xuzhou ETDZ, 221000 Xuzhou, P. R. CHINA Prolinx GmbH ADD: Brehmstr. 56, 40239 Düsseldorf, Germany MedNet Swiss GmbH ADD: Bäderstrasse 18, 5400 Baden, Switzerland Tel: +41 32 566 71 72, E‐mail: info@mednet‐swiss.ch Bei Fragen wenden Sie sich bitte an/If you have any questions, please contact:/Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nosotros/Si vous avez une question s'il vous plaît contacter/Se si dispone di una domanda si prega di contattare/Als u vragen heeft, kunt u contact opnemen met/W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt/Om du har några frågor, vänligen kontakta: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 ‐ 9885 200, Fax: +49 2203 ‐ 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE: DE24355330 ...
Seite 200
Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden:/In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede descargarlo de nuestro sitio web:/Si vous rencontrez des problèmes pour lire ce manuel, vous pouvez le télécharger depuis notre site Web:/In caso di problemi nella lettura di questo manuale, è possibile scaricarlo dal nostro sito Web/Als u problemen hebt met het lezen van deze instructies, kunt u ze ook downloaden van onze website/Jeśli masz problemy z odczytaniem tej instrukcji, możesz ją również pobrać z naszej strony internetowej/ Om du har problem med att läsa dessa instruktioner kan du också ladda ner dem från vår webbplats: https://www.pulox.de/Anleitungen‐Datenblaetter‐ Retouren Model: YK‐BPA2 / BMO‐120 Version 1.05 // 12.06.2023 ...