Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BMO-120:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
 
 
 
 
 
 
 
Blutdruckmessgerät BMO‐120 
‐ Bedienungsanleitung 
Blood pressure monitor BMO‐120 
‐ Instruction manual 
 
Tensiomètre BMO‐120 
‐ Mode d'emploi 
Misuratore di pressione sanguigna BMO‐120 
‐ Manuale di istruzioni 
Tensiómetro BMO‐120 
‐ Manual de instrucciones 
Bloeddrukmeter BMO‐120 
‐ Gebruiksaanwijzing 
Ciśnieniomierz BMO‐120 
‐ Instrukcja obsługi 
Blodtrycksmätare BMO‐120 
‐ Bruksanvisning 
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pulox BMO-120

  • Seite 1               Blutdruckmessgerät BMO‐120  ‐ Bedienungsanleitung  Blood pressure monitor BMO‐120  ‐ Instruction manual    Tensiomètre BMO‐120  ‐ Mode d'emploi  Misuratore di pressione sanguigna BMO‐120  ‐ Manuale di istruzioni  Tensiómetro BMO‐120  ‐ Manual de instrucciones  Bloeddrukmeter BMO‐120  ‐ Gebruiksaanwijzing  Ciśnieniomierz BMO‐120  ‐ Instrukcja obsługi  Blodtrycksmätare BMO‐120  ‐ Bruksanvisning ...
  • Seite 2 DE  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Deutschland  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de  Bedienungsanleitung  Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,  wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes  entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf‐ merksam durch, bevor Sie dieses Blutdruckmessgerät verwenden  und bewahren Sie sie für andere Benutzer zugänglich auf. Beachten  Sie die Hinweise.  Ihr Novidion‐Team  Kurzbeschreibung des Produkts:  Das Elektronische Oberarm‐Blutdruckmessgerät besteht aus einem  Hauptgerät und einer Armmanschette, die für die Blutdruck‐ und  Pulsmessung bei Personen ab 12 Jahren geeignet ist.   Das Blutdruckmessgerät arbeitet mit einer intelligenten Druckme‐ thode, die den Blutdruck automatisch auf einen geeigneten Wert  entsprechend Ihrem eigenen Blutdruckwert einstellen kann. So  werden die durch falschen Druck verursachten Unannehmlichkei‐ ten effektiv reduziert und die Messdauer verkürzt.  Das Blutdruckmessgerät hat eine Speicherfunktion und kann bis zu  99 Messdatengruppen von 2 Personen separat speichern. Außer‐ dem kann der Durchschnittswert der letzten 3 Gruppen von Mess‐ ergebnissen angezeigt werden.  Dieses Blutdruckmessgerät verfügt über eine Blutdruckklassifika‐ tion zur Einstufung Ihres Blutdrucks, so dass Sie bequem beurteilen ...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    DE  können, ob Ihr Blutdruck normal ist oder nicht.  Sicherheitshinweise   Warnhinweise und grafische Symbole in der Bedienungsanleitung  dienen dazu, dass Benutzer das Produkt sicher und ordnungsgemäß  verwenden können und Schäden für den Anwender und andere  vermieden werden. Die genauen Bedeutungen sind wie folgt:  Warnung: Erinnert Sie daran, dass ein unsachgemäßer  Gebrauch des Produkts zu Personenschäden, Messfeh‐ lern und Sachschäden führen kann. Sachschäden um‐   fassen Schäden an Wohnungen, Gegenständen, Hau‐ stieren und Nutztieren.  Achtung: Das müssen Sie bei der Verwendung des Pro‐ dukts beachten    Verbot: Dinge, die bei der Verwendung des Produkts  nicht erlaubt sind    Demontageverbot    Vorsicht vor elektrischem Strom    Vorsicht bei Feuer      Anwendungsgerät vom Typ BF    Siehe Bedienungsanleitung    Hersteller    Herstellungsdatum   ...
  • Seite 4 DE    Europäischer Bevollmächtigter  Seriennummer    Getrennte Entsorgung      Vor Nässe schützen    Produktzertifizierung  Erste Ziffer 2: Gegen Eindringen von festen Fremdkör‐ pern: ≥12,5mm Durchmesser  IP21  Zweite Ziffer 1: Gegen Eindringen von Wasser mit  schädlicher Wirkung: senkrecht tropfend  Medizinisches Gerät    Schweizer Bevollmächtigter     Verwenden Sie das Produkt bei Arrhythmie, Diabetes, Durchblu‐ tungsstörungen oder Schlaganfall nur unter ärztlicher Betreuung.   Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose  oder Selbstbehandlung durch. Bitte folgen Sie den Anweisungen  des Arztes, eine Selbstdiagnose kann den Zustand des Patienten  verschlechtern.   Durch ein zu starkes Aufpumpen der Manschette besteht das Ri‐ siko eines Taubheitsgefühls im Arm oder auftretende Schmerzen.   Legen Sie die Manschette nicht über einer Wunde an, da dies zu  weiteren Verletzungen führen kann.   Bewahren Sie das Produkt aus Sicherheitsgründen an einem Ort ...
  • Seite 5 DE  auf, den Kinder nicht erreichen können.   Legen Sie die Manschette nicht an Gliedmaßen an, an denen sich  schon ein intravaskulärer Zugang oder ein arterio‐venöser (A‐V)  Shunt vorhanden ist. Dies kann wegen der vorübergehenden Be‐ einträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen des Patienten  führen.   Das Aufpumpen der Manschette kann zu einem vorübergehen‐ den Funktionsverlust eines gleichzeitig an derselben Extremität  verwendeten Blutdruckmessgerätes führen.   Überprüfen Sie, dass der Betrieb des Blutdruckmessgerätes nicht  zu einer längeren Beeinträchtigung der Blutzirkulation des Pati‐ enten führt   Lange Kabel und Schläuche können eine Strangulationsgefahr  darstellen und sollten außerhalb der Reichweite von Kindern auf‐ bewahrt werden.     Säuglinge und Kleinkinder dürfen das Produkt nicht verwenden,  da es zu Unfällen kommen kann.   Verwenden Sie das Produkt nur zum Blutdruck messen, da es  sonst zu Unfällen führen kann.    Bitte verwenden Sie zur Reinigung dieses Produkts keine chemi‐ schen Reagenzien wie Verdünner, Alkohol oder Benzin.   Stoßen Sie das Produkt nicht und lassen Sie es nicht fallen.   Bitte verwenden Sie unbedingt die spezielle Armmanschette die‐ ses Produkts, da es sonst zu keiner genauen Messung kommt.   Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon nicht in der Nähe des Geräts. Es  besteht die Gefahr einer Fehlfunktion des Produkts. ...
  • Seite 6 DE     Zerlegen, reparieren oder rekonstruieren Sie das Gerät und die  Manschette des Blutdruckmessgerätes nicht, da es sonst zu feh‐ lerhaften Messungen führen kann.     Biegen Sie die Manschette oder den Luftschlauch nicht  gewaltsam. Die Durchblutung könnte beeinträchtigt und der Pa‐ tient verletzt werden.   Wenn Sie den Luftschlauch entfernen wollen, nehmen Sie den  Luftschlauch am vorderen Teil heraus.   Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie die Armmanschette nicht  am Arm angelegt haben.    Da ein Auslaufen der Batterien das Produkt beschädigen kann,  beachten Sie bitte die folgenden Punkte.   Wenn Sie das Produkt längere Zeit (mehr als 3 Monate) nicht be‐ nutzen, nehmen Sie bitte die Batterien heraus.   Ersetzen Sie leeren Batterien nach dem Gebrauch sofort durch  neue.   Verwenden Sie alte Batterien nicht zusammen mit neuen Batte‐ rien.   Setzen Sie die Batterien entsprechend der positiven und negati‐ ven Pole richtig ein.   Verwenden Sie verschiedene Batterietypen nicht zusammen.   Modifizieren Sie dieses Gerät nicht ohne Genehmigung des Her‐ stellers.   Das Blutdruckmessgerät darf nicht repariert oder gewartet wer‐ den, während es am Patienten verwendet wird. ...
  • Seite 7: Verwendungszweck

    DE     Bitte verwenden Sie das spezielle AC‐Netzteil dieses Produkts, da  es sonst zu Bränden oder Stromschlägen führen kann.   Achten Sie darauf, dass Sie das entsprechende Wechselstrom‐ netzteil verwenden. Verwenden Sie eine separate Steckdose, da  sie sonst einen Brand oder einen Stromschlag verursachen kann.     Ziehen Sie den Stecker des AC‐geregelten Netzteils nicht mit nas‐ sen Händen, da es sonst zu Stromschlägen oder Verletzungen  kommen kann.  1. Das Blutdruckmessgerät  1.1 Verwendungszweck  Das Blutdruckmessgerät dient zur Messung des Blutdrucks und der  Pulsfrequenz. Das Gerät kann in Krankenhäusern, Familien, Schulen  und medizinischen Zentren verwendet werden. Es ist für Personen  ab 12 Jahren geeignet, nicht für kleine Kinder oder Neugeborene.  Alter der Benutzergruppe: Erwachsene ‐ Personen, die ihren Blut‐ druck messen  1.2 Kontraindikationen  Schwere Arrhythmie ...
  • Seite 8: Produktbeschreibung

    DE  1.3 Produktbeschreibung    Vorderseite:  1. Anschluss des Luftschlauchs  4. Start/Stop‐Taste  2. Anschluss des AC‐Netzteils  5. Speichertaste (“Memory”)  3. Display      Rückseite:  1. Batteriefachabdeckung ...
  • Seite 9: Funktionsbeschreibung

    DE  1.4 Display    1. Datum/Uhrzeit  9. kPa unterer Grenzwert  2. Speicher‐Symbol  10. mmHg unterer Grenzwert  3. Speichergruppe  11. Pulsfrequenz  4. Batteriestand  12. Herzfrequenz  5. Durchschnittssymbol  13. Schwankungen der Herzfrequenz  6. Blutdruckeinheit  14. Diastolischer Druck  7. kPa oberer Grenzwert  15. Systolischer Druck  8. mmHg oberer Grenzwert  16. Nutzersymbol  1.5 Funktionsbeschreibung  1) Messung: Oszillographische Messung;  2) Ergebnisse zeigen: Systolischen / Diastolischen Druck, Puls  3) Einheitenumrechnung: Blutdruckeinheiten KPa / mmHg Um‐ rechnung (die Standardeinheit ist mmHg);  4) Speichergruppe: Zwei Speichersätze in denen jeweils 99 Mess‐ ergebnisse gespeichert werden können; ...
  • Seite 10: Betrieb Mit Batterien / Netzteil

    DE  5) Uhrfunktion: Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minute;  6) Batteriestandtest: Wenn ein niedriges Energielevel erkannt  wird, erscheint im LCD‐Display das   Symbol und zeigt einen  niedrigen Batteriestand an;  7) Blutdruckklassifikation: die Blutdruckklassifikation zeigt die Ein‐ stufung des Blutdrucks an, siehe Anhang III;  8) Fehler: Siehe Anhang IV;  9) Überdruckschutzfunktion: Druck über 295mmHg (20ms) wird  automatisch und schnell abgelassen;  10) Automatische Abschaltfunktion: automatische Abschaltung  nach 2 Minuten ohne Aktion.  2. Betrieb mit Batterien / Netzteil  Dieses Produkt kann sowohl mit Batterien als auch mit einem Netz‐ teil (nicht im Lieferumfang enthalten) betrieben werden.  2.1 Betrieb mit geladenen Batterien  1) Entfernen Sie die Batterieabdeckung in Pfeilrichtung;  2) Legen Sie die Batterien entsprechend der Pole ein;  3) Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder ein und drücken Sie  sie fest.    Hinweise    ...
  • Seite 11: Betrieb Mit Netzteil

    DE   Das Symbol   zeigt an, dass die Batterie fast leer ist. Bitte er‐ setzen Sie die vier leeren Batterien durch neue Batterien (glei‐ cher Art).   Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie die Batterien austauschen.   Wenn Sie die Batterien entfernen, während das Gerät hochfährt,  wird der Timer angehalten.    Nachdem Sie die Batterien gewechselt haben, müssen Sie mög‐ licherweise die Uhrzeit neu einstellen. Einzelheiten finden Sie im  Abschnitt "3.2 Zeiteinstellung".   Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den örtlichen Umwelt‐ schutzbestimmungen und Gesetzen.   Hinweis: Die Batterielaufzeit variiert je nach Verwendung und  Einstellungen.   Batterielebensdauer: Mit vollständig geladenen Batterien, kön‐ nen mindestens 180 Messungen durchgeführt werden.  2.2 Betrieb mit Netzteil  1) Schließen Sie das Blutdruckmessgerät mit dem Netzteil am  Wechselstromnetz an;  2) Schließen Sie das Kabel auf der rechten Seite des Geräts an.  3) Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.   Hinweise    Schalten Sie das Gerät erst aus, ziehen Sie dann das Netzteil aus  der Steckdose und dann das Kabel aus dem Blutdruckmessgerät.  Verwenden Sie unbedingt ein spezielles Wechselstromnetzteil.   Wenn Sie das Gerät gleichzeitig mit Batterien und Netzteil betrei‐ ben, verbrauchen die Batterien keinen Strom;  ...
  • Seite 12: Grundeinstellungen

    DE  mit Batterien wechseln wollen, schalten Sie das Gerät erst aus.  Andernfalls wird das Gerät aufgrund der Stromunterbrechung  heruntergefahren.   Wenn Sie nur das Netzteil verwenden und den Netzstecker aus  der Steckdose ziehen, verschwindet die eingestellte Uhrzeit. Da‐ mit die korrekte Anzeigezeit erhalten bleibt, sollten Sie zusätzlich  Batterien verwenden.  3. Grundeinstellungen  Dieses Gerät kann automatisch 99 Gruppen von Messwerten im  Speicher speichern und den Durchschnittswert der letzten drei  Gruppen von Messergebnissen berechnen. Es speichert die kor‐ rekte Benutzer‐ und Messdauer, wenn sie richtig eingestellt ist. An‐ dernfalls können Benutzer‐ und Messdauer nicht korrekt gespei‐ chert werden.  Bitte nehmen Sie vor der ersten Messung einige Grundeinstellun‐ gen vor, wenn Sie die Speicher‐ und Durchschnittswertfunktion  nutzen möchten. Die Grundeinstellungen umfassen Einstellungen    für Benutzer, Zeit, Volumen und Blutdruckeinheit. 3.1 Benutzereinstellung  Halten Sie im ausgeschalteten Zustand die Speicher‐Taste gedrückt  bis das Benutzersymbol   auf dem Bildschirm zu blinken beginnt.  Drücken Sie die Speicher‐Taste   um zwischen   oder   zur  Auswahl des Benutzers zu wechseln. Drücken Sie anschließend die  Speicher‐Taste   um zu bestätigen und gleichzeitig zur Zeiteinstel‐ lung zu wechseln, wenn Sie nicht den Standardnutzer   ausge‐ wählt haben. ...
  • Seite 13: Zeiteinstellung

    DE  Halten Sie die Speicher‐Taste gedrückt zum  Wechseln. Drücken Sie die Speicher‐Taste kurz  zum Bestätigen.    3.2 Zeiteinstellung  Nachdem Sie in 3.1 Benutzereinstellungen die Speicher Taste    gedrückt haben, wechselt das Gerät in die Zeiteinstellung. Der Bild‐ schirm zeigt “2016” an und blinkt. Halten Sie die Speicher‐Taste ge‐ drückt und Sie können die Jahreszahl von 2016 bis 2035 ändern.  Wenn Sie das richtige Jahr ausgewählt haben, drücken Sie die Spei‐ cher‐Taste   zum Bestätigen und die Anzeige wechselt zur Einstel‐ lung des Monats und des Tages. Sobald der Monat blinkt, halten Sie  die Speicher‐Taste gedrückt, wählen Sie zwischen den Monaten 1‐ 12 und drücken Sie die Speicher‐Taste zum Bestätigen. Jetzt blinkt  der Tag, halten Sie die Speicher‐Taste gedrückt, wählen Sie zwi‐ schen den Tagen 1‐31 und drücken Sie die Speicher‐Taste zum Be‐ stätigen. Sobald die Stunde blinkt, halten Sie die Speicher‐Taste ge‐ drückt, wählen Sie zwischen 0‐23 und drücken Sie die Speicher‐ Taste zum Bestätigen. Jetzt blinkt die Minute, halten Sie die Spei‐ cher‐Taste gedrückt, wählen Sie zwischen den Minuten 00‐59 und  drücken Sie die Speicher‐Taste zum Bestätigen. Sobald Sie Datum  und Uhrzeit eingestellt und bestätigt haben, wechselt das Gerät in  die Toneinstellung, die auch als SP Modus bezeichnet wird. ...
  • Seite 14: Toneinstellung

    DE  Halten Sie die Spei‐ Halten Sie die Spei‐ cher‐Taste zum Ein‐ cher‐Taste zum Ein‐ stellen des Jahres  stellen des Monats  gedrückt.  gedrückt.  Drücken Sie die  Drücken Sie die Spei‐ Speicher‐Taste kurz  cher‐Taste kurz zum  tigen.  Bestätigen.  zum Bestä   Halten Sie die Speicher‐Taste zum Einstellen  der Stunde gedrückt. Drücken Sie die Speicher‐ Taste kurz zum Bestätigen.    3.3 Toneinstellung   Nachdem Sie in 3.2 Zeiteinstellung die Speicher‐Taste   gedrückt  haben, wechselt das Gerät in die Toneinstellung. Es blinkt jetzt  „ON“ oder „OFF”. Halten Sie die Speicher‐Taste zum Auswählen ge‐ drückt: Wenn „ON“ eingestellt ist, ertönen Sprachmeldungen wäh‐ rend der Messung oder während die Speicherdaten angesehen  werden. Wenn „OFF” eingestellt ist, ertönen keine Sprachmeldun‐ gen. Drücken Sie nach der Auswahl die Speicher‐Taste   zur Bestä‐ tigung und das Gerät wechselt zur Einstellung der Blutdruckeinheit  „BP Unit“. Das System ist standardmäßig auf „ON“ gesetzt, wenn  Sie nichts auswählen  Halten Sie die Speicher‐Taste zum  Auswählen gedrückt. Drücken Sie die  Speicher‐Taste kurz zum Bestätigen.      Hinweis: Wenn das Gerät über keine Sprachausgabe verfügt ...
  • Seite 15: Einstellung Der Blutdruckeinheit

    DE  (optional), brauchen Sie den Ton nicht einzustellen.  3.4 Einstellung der Blutdruckeinheit  Nachdem Sie in 3.3 Toneinstellung die Speicher Taste   gedrückt  haben, wechselt das Gerät in die Einstellung der Blutdruckeinheit.  Die Einheit "mmHg" oder "KPa" blinkt. mmHg ist als Blutdruckein‐ heit voreingestellt. Drücken Sie nach der Auswahl die Speicher  Taste zur Bestätigung und das Gerät schaltet sich automatisch aus.  Halten Sie die Speicher‐Taste zum Aus‐ wählen gedrückt. Drücken Sie die Spei‐ cher‐Taste kurz zum Bestätigen.    4. Verwendung der Blutdruckmanschette  1) Schließen Sie den Luftschlauch der Manschette am Luftschlauch‐ anschluss des Blutdruckmessgerät an.  2) Ziehen Sie die Manschette so weit auseinander bis Sie um Ihren  Arm passt.  3) Legen Sie die Manschette um Ihren Arm. Der Luftschlauch der  Manschette sollte sich auf der Seite der Handfläche befinden.  4) Die Manschette sollte am Oberarm anliegen. Die Markierung  sollte sich mittig auf der Innenseite des Armes befinden und nach  unten zeigen. Der Luftschlauch befindet sich auch auf der Armin‐ nenseite und in einer Linie mit dem Mittelfinger.  5) Die Unterseite der Manschette sollte sich ca. 2‐3 cm oberhalb  des Ellbogens befinden.  6) Schließen Sie die Manschette bitte mit dem Klettverschluss. Zwi‐ schen dem Arm und der Manschette sollte sich keine Lücke befin‐ den. ...
  • Seite 16: Blutdruck Messen

    DE  5. Blutdruck messen  5.1 Die richtige Messmethode  Sie können sowohl am linken als auch am rechten Arm messen.  Messen Sie am nackten Arm oder mit sehr dünner Kleidung. Bitte  messen Sie bei geeigneter Raumtemperatur.  1) Sitzen Sie bequem und natürlich, mit den Füßen flach auf dem  Boden, die Beine nicht gekreuzt;  2) Legen Sie Ihren Ellbogen auf den  Tisch;   3) Die Manschette sollte sich auf  gleicher Höhe mit dem Herz be‐ finden;  4) Die Handfläche zeigt nach oben,  der Körper ist entspannt.   Achtung   Wenn Sie dicke Kleidung tragen, krempeln Sie nicht nur den Är‐ mel nach oben, sondern ziehen Sie sie aus und messen dann.   Damit das Gerät genau messen kann, achten Sie auf das richtige  Anlegen  der  Manschette  (Siehe  „4.  Verwendung  der  Blutdruck‐ manschette“).   Drücken Sie Ihren Arm nicht auf den Luftschlauch, da Sie sonst den  Luftstrom in der Manschette einschränken können.   Bitte messen Sie Ihren Blutdruck jedes Mal am selben Arm und in  der gleichen Körperhaltung.  ...
  • Seite 17: Blutdruckmessung Durchführen

    DE   Verhalten Sie sich beim Start der Messung ruhig, der Körper sollte  sich in einem entspannten Zustand befinden.   Bitte ruhen Sie sich vor der Messung für ca. 4‐5 Minuten aus.   Entspannen Sie Ihren Körper und reduzieren Sie Muskelaktivitä‐ ten.   Sprechen oder bewegen Sie sich nicht, während Sie messen.   Bitte warten Sie 2‐3 Minuten, bevor Sie erneut messen.   Verwenden Sie keine Mobiltelefone und andere mobile Geräte in  der Nähe des Geräts.  5.2 Blutdruckmessung durchführen  Das Gerät hat 2 Blutdruckeinheiten, mmHg und KPa (siehe 3.4 Ein‐ stellung der Blutdruckeinheit).  In der folgenden Beschreibung ist beispielhaft der mmHg Wert aus‐ gewählt.  1) Drücken Sie die „START/STOP“ Taste, der Bildschirm des Geräts  kehrt automatisch auf null zurück und die Pumpe füllt die Man‐ schette mit Luft. Der Bildschirm zeigt die Druckänderungen in  der Manschette an. Während des Aufpumpvorgangs erfasst das  Blutdruckmessgerät auch den Puls. Bitte bewegen Sie während  des Messvorgangs nicht den Arm und behalten Sie Ihre aufrechte  Körperhaltung bei.   ...
  • Seite 18 DE  2) Sobald die Luft in der Manschette einen stabilen Druck erreicht,  stoppt die Pumpe und der Druck in der Manschette nimmt all‐ mählich ab. Der Druck wird auf dem Bildschirm angezeigt und  das Herzsymbol blinkt und piept.    3) Nach der Messung wird der restliche Luftdruck abgelassen und  der Bildschirm zeigt den gemessenen Blutdruck und Puls an.   Hinweis: Das Gerät speichert automatisch den Blutdruck und den  Puls     Messung unterbrechen:  Wenn Sie die Messung aus irgendeinem Grund unterbrechen müs‐ sen (z.B. wenn Sie sich nicht gut fühlen), drücken Sie jederzeit die  „START/ STOP” Taste, die Maschine verringert automatisch den    Luftdruck und unterbricht die Messung. Wichtige Hinweise:  Der Zeitabstand zwischen zwei Messungen beim gleichen Benutzer ...
  • Seite 19: Fragen Und Antworten Zur Messung

    DE  sollte mindestens 2‐3 Minuten betragen. Der Grund für die Warte‐ zeit zwischen den Messungen ist, dass die Arterie wieder in den Zu‐ stand vor der Blutdruckmessung zurückkehrt.  Wenn sich der Körper während des Messvorgangs bewegt, führt  dies dazu, dass das Messergebnis ungenau oder fehlerhaft ist und  eine Fehlermeldung angezeigt wird. In diesem Fall wiederholen Sie  bitte den Messvorgang und bleiben Sie bis zum Ende der Messung  ruhig.  Wenn bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag  (IHB) festgestellt wird, wird das Signal  angezeigt. Unter dieser  Bedingung misst das Blutdruckmessgerät zwar weiterhin, aber die  Ergebnisse sind möglicherweise fehlerhaft. Es wird empfohlen, dass  Sie zur genauen Beurteilung Ihren Arzt konsultieren.  5.3 Fragen und Antworten zur Messung  Anomalien   Grund  Behebung  Manschette nicht  Manschette richtig anlegen  richtig angelegt  (siehe Kapitel 4)  Während der Mes‐ Abweichen‐ Still halten und nochmal  der Blut‐ sung geredet oder  messen  bewegt  druckwert  Ärmel zu eng nach  Zu enge Kleidung ausziehen  oben gekrempelt  Manschette ist un‐ Manschette austauschen  dicht  Keine Befül‐ lung  Manschette nicht  Manschette richtig ein‐...
  • Seite 20: Speicherfunktion

    DE  Luft in Man‐ schette ent‐ Manschette zu  Manschette richtig anlegen  weicht  locker angelegt  schnell  Batterien neu einlegen/Stromver‐ Gerät geht nach Drücken  sorgung wieder anschließen und  der Starttaste nicht an  erneut versuchen  Gerät schal‐ Bei längerem Nicht‐ tet sich  gebrauch kann die  während  Batterieleistung  Neue Batterien einlegen  der Mes‐ durch Temperatur‐ sung plötz‐ schwankungen ab‐ lich aus  nehmen  Keine An‐ Batterie ist schwach  Neue Batterien einlegen  zeige nach  Batterien falsch  Drücken der  Batterien richtig einlegen    eingelegt  Starttaste  Bitte drücken Sie die Start‐Taste und prüfen Sie  Andere Un‐ noch einmal oder legen Sie neue Batterien ein.  regelmäßigk Sollte die Messung immer noch nicht funktionie‐ eiten  ...
  • Seite 21 DE  Messungen anzeigen.      Hinweis  Um Daten korrekt zu speichern, stellen Sie vor der Messung si‐ cher, dass der richtige Benutzer und die richtige Zeit eingestellt  wurden. Wurden unter einem Benutzer schon 99 Messdaten ge‐ speichert, wird das früheste Datum gelöscht, sobald Sie den 100.  Datensatz speichern.  6.1.1 Durchschnittswert anzeigen  Drücken Sie kurz die Speicher‐Taste und es wird Ihnen der Durch‐ schnittswert der letzten 3 Messungen angezeigt. Es erscheint  “AVG” in der unteren linken Ecke:        Hinweis   Wenn weniger als 3 Datensätze gespeichert wurden, z.B. 2 Spei‐ cherdaten, wird nach dem Drücken der Speicher‐Taste der  Durchschnittswert dieser beiden Datensätze angezeigt. Wenn es  nur 1 Datensatz gibt, zeigt die Speicher‐Taste diesen einen Da‐ tensatz an.  6.1.2 Letztes Messergebnisse anzeigen  Drücken Sie die Speicher‐Taste im Durchschnittswertmodus und  Ihnen wird das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Drü‐ cken Sie wiederholt auf die Speicher‐Taste, um die vorherigen ...
  • Seite 22: Speicher Löschen

    DE  .  Messergebnisse anzuzeigen   6.2 Speicher löschen  Halten Sie im Speichermodus die Speicher‐Taste lange gedrückt  und alle Speicherdaten werden gelöscht.     Warnung  Durch diesen Vorgang werden alle Speicherwerte gelöscht. Ge‐ hen Sie vorsichtig mit dieser Funktion um.  7. Reinigung und Lagerung  Achten Sie darauf die Hinweise und die korrekte Anwendung in der  Bedienungsanleitung zu befolgen. Bei Nichteinhaltung übernimmt  das Unternehmen keine Verantwortung für die Qualität der Blut‐ druckmessung.  7.1 Reinigungsintervall  Wenn das Gerät bei der Verwendung zu Hause dreckig geworden  ist, empfiehlt es sich, es zu reinigen siehe 7.2 Reinigungsmethode.  Wenn das Gerät nicht dreckig ist, reinigen Sie einfach die Man‐ schette vor und nach jedem Gebrauch.  Es wird empfohlen, ein Einwegtuch in die Manschette zu legen, um  Kreuzkontakt zu vermeiden (siehe 7.2 Reinigungsmethode).  ...
  • Seite 23 DE  7.2 Reinigungsmethode  Für den Hausgebrauch: Reinigen Sie dieses Blutdruckmessgerät mit  einem weichen, trockenen Tuch. Wenn es sehr dreckig ist, können  Sie das Tuch mit Wasser oder neutralem Reinigungsmittel befeuch‐ ten, auswringen und das Gerät abwischen.  Bei Verwendung im Krankenhaus sollten das Gerät und die Man‐ schette nach dem Gebrauch mit 75%igem Alkohol abgewischt, ge‐ trocknet und dann mit ultravioletter Strahlung desinfiziert werden.   Hinweis    Bitte vermeiden Sie, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten in das  Blutdruckmessgerät gelangen.   Warnung   Reinigen Sie das Gerät und die Manschette nicht mit Naphtha, Ver‐ dünner oder Benzin etc.  Befeuchten Sie die Manschette nicht und versuchen Sie nicht, die  Manschette mit Wasser zu reinigen.  7.3 Lagerung   Hinweis   Lagern Sie das Gerät nicht an den folgenden Orten:    In der Nähe von Spritzwasser.   Bei direkter Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen, Feuchtig‐ keit, Staub und ätzenden Gasen.   An einer schrägen Stelle oder an Orten, die vibrieren oder Stößen  ausgesetzt sind.   An einem Ort, an dem Chemikalien oder korrosive Gase gelagert  werden.   Hinweis  ...
  • Seite 24: Wichtige Hinweise

    DE  Bitte nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für län‐ gere Zeit nicht benutzen (länger als drei Monate). Wenn die Batte‐ rie über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, kann es au‐ ßerdem zu einem Auslaufen der Batterie kommen.   Hinweis      Das Blutdruckmessgerät sollte nicht über einer Höhe von 2 Me‐ tern gelagert werden.  7.4 Wichtige Hinweise   Wenn die Leistung nicht mit der Beschreibung übereinstimmt  oder sich ändert, stellen Sie die Verwendung sofort ein und wen‐ den Sie sich an den Hersteller.   Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn Sie allergisch gegen  ABS und andere Materialien sind.   Die direkte Verwendung in einer Umgebung mit elektromagneti‐ schen Störungen ist zu vermeiden, um eine vorübergehende Be‐ einflussung der Genauigkeit zu verhindern.   Das Produkt ist für den professionellen Gebrauch oder den Haus‐ gebrauch geeignet.   Die richtige Anwendungsmethode ist der Schlüssel zur Genauig‐ keit der Messung. Bediener sollten gewisse Kenntnisse über Blut‐ druck haben. Die Betriebsumgebung muss den Angaben in der  Bedienungsanleitung entsprechen.   Zu häufige Messungen können zu Verletzungen des Patienten  aufgrund von Durchblutungsstörungen führen.   Defekte Sensoren und Elektroden oder gelockerte Elektroden  können die Leistung beeinträchtigen oder andere Probleme ver‐ ursachen.   Bitte platzieren Sie das Blutdruckmessgerät an einem Ort, an ...
  • Seite 25: Entsorgung

    DE  dem Kinder, Haustiere usw. es nicht erreichen können, um ein  Herunterfallen, Zerbeißen und eine Beeinträchtigung der Pro‐ duktleistung zu verhindern.    Verwenden Sie das Gerät nicht über die Lebensdauer des Pro‐ dukts hinaus, da sonst die Genauigkeit des Geräts beeinträchtigt  wird.   Das Blutdruckmessgerät darf während des Gebrauchs nicht repa‐ riert und gewartet werden.   Das Blutdruckmessgerät sollte nicht an Orten mit schlechter Be‐ lüftung und hohem Staub‐ und Flusengehalt platziert werden.  Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und starke  Lichtquellen.   Bei Wartungsbedarf wenden Sie sich bitte an den Hersteller.  7.5 Entsorgung  1. Bitte befolgen Sie die örtlichen Gesetze zur Entsorgung.  2. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften und Recyclinganweisun‐ gen zur Entsorgung oder zum Recycling des Geräts und der Gerä‐ tekomponenten, einschließlich gebrauchter Batterien und Verpa‐ ckungskartons.  8. Herstellererklärung zur elektromagnetischen Konformi‐ tät  Erklärung:    Der Benutzer des Blutdruckmessgeräts sollte das Produkt gemäß  der in der Tabelle im Anhang angegebenen elektromagnetischen  Umgebung verwenden, da es sonst zu einem anormalen Betrieb  des Produkts kommen kann.   Die interne Struktur des Blutdruckmessgeräts enthält magneti‐ sche Ringe, magnetische Kügelchen und leitfähiges Gewebe, um ...
  • Seite 26 DE  elektromagnetische Störungen zu vermeiden, damit Patienten  und Bediener nicht durch elektromagnetische Störungen beein‐ trächtigt werden.   Das Blutdruckmessgerät ist ein Tischgerät, das für den medizini‐ schen Gebrauch und den Hausgebrauch geeignet ist.   Warnung: Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts neben  oder gestapelt mit anderen Geräten sollte vermieden werden, da  dies dazu führen könnte, dass die Geräte nicht mehr ordnungs‐ gemäß und normal funktionieren.   Warnung: Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln,  die nicht vom Hersteller dieses Geräts spezifiziert oder geliefert  wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder  einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Ge‐ räts führen und einen fehlerhaften Betrieb zur Folge haben.   Warnung: Tragbare HF‐Kommunikationsgeräte (einschließlich  Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen)  sollten nicht näher als 30 cm an einem Teil des Blutdruckmessge‐ rätes verwendet werden, einschließlich der vom Hersteller ange‐ gebenen Kabel. Andernfalls kann es zu einer Beeinträchtigung  der Leistung dieses Blutdruckmessgerätes kommen.  9. Garantie und Service  Wir leisten 1 Jahr Garantie für Material‐ und Fabrikationsfehler des  Produktes.  Die Garantie gilt nicht:   im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beru‐ hen   für Verschleißteile   für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren ...
  • Seite 27 DE   bei Eigenverschulden des Kunden  Die gesetzlichen Gewährleistungen  d es Kunden bleiben durch die  Garantie unberührt.  Für die Geltendmachung eines Garantiefalls innerhalb der Garantie‐ zeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufs zu führen.  Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 1 Jahr ab Kaufda‐ tum geltend zu machen gegenüber der Novidion GmbH, Fuggerstr.  30, 51149 Köln, Germany. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht  zur Reparatur der Ware bei uns oder bei von uns autorisierten  Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden, auf‐ grund der Garantie, nicht eingeräumt.
  • Seite 28 EN  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Germany  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de  Dear user:  Thank you for choosing our arm type blood pressure monitor. Be‐ fore using this arm type blood pressure monitor, please read the  user manual carefully and use it accordingly. Please keep the user  manual properly for reference at any time. The arm type blood  pressure monitor can be used in hospitals, families, schools and  medical centers. It is suitable for adults, not for pediatric and neo‐ nate use.  Brief introduction of the product:  The full name of this product is arm type blood pressure monitor. It  consists of the main body and the arm cuff and is suitable for hu‐ man blood pressure and pulse measurement.   The blood pressure monitor adopts the intelligent pressure  method, which can measure your blood pressure to a suitable  value automatically according to your own blood pressure value. It  can effectively reduce the discomfort caused by incorrect pressure,  shorten the measurement time, and prolong the service life of the  cuff at the same time.  The blood pressure monitor can be used with a power adapter  socket (not included), which is easy to use.  This blood pressure monitor has a memory function of 99 groups of  measuring data for two users, which can save the data separately.  It can display the average reading of the latest 3 groups of ...
  • Seite 29: Safety Precautions

    EN  measurement results.  This blood pressure monitor has the function of blood pressure  classification, which is convenient for you to judge whether your  blood pressure is normal or not.  This blood pressure monitor has a voice broadcast function (op‐ tional). During the measurement and recall of the memory, instruc‐ tions for operation are given by voice.  Safety Precautions  Warnings and graphic symbols in the user manual are aimed at en‐ abling users to use the product safely and correctly, so that any  damages to users and others can be avoided. Specific meanings are  as follows:  Warning: Reminds you that misuse of the product  may cause personal damage, measurement failure  and property damage. (Property damage includes    damage to housing, property, pets and livestock.)  Enforcement: Represents compulsive behavior,  namely matters must to be observed when using the    product  Prohibition: Stands for prohibited contents, namely  matters not allowed to do when using the product    Prohibition of Disassembly    Caution of electric current    Caution of fire   ...
  • Seite 30 EN  BF type applied part    Refer to operation manual    Manufacturer    Date of manufacture    European union representative    Serial number    Separate collection      Keep dry  Product certification    First characteristic numeral 2: Against ingress of solid  foreign objects: ≥12.5mm dimeter  IP21  Second characteristic numeral 1: Against ingress of  water with harmful effects: vertically dripping  Medical device      Swiss authorized representative   ...
  • Seite 31 EN   Use the product only under medical supervision in case of ar‐ rhythmia, diabetes, circulatory disorders or stroke.   Do not self‐diagnose or self‐treat based on the measurement re‐ sults. Please follow the doctor's instructions, self‐diagnosis may  worsen the patient's condition.   Over‐inflation of the cuff may cause numbness in the arm or  pain.   Do not place the cuff over a wound as this may cause further in‐ jury.   For safety reasons, store the product in a place that children can‐ not reach.   Do not apply the cuff to limbs that already have intravascular ac‐ cess or an arterio‐venous (A‐V) shunt. This may cause injury to  the patient due to temporary impairment of blood flow.   Inflation of the cuff may cause temporary loss of function of a  blood pressure monitor used simultaneously on the same ex‐ tremity.   Check that the operation of the blood pressure monitor does not  cause prolonged impairment of the patient's blood circulation.   Long cables and tubing may pose a strangulation hazard and  should be kept out of the reach of children.     Infants and young children must not use the product as accidents  may occur.   Only use the product to measure blood pressure, otherwise it  may cause accidents.    Please do not use chemical reagents such as thinner, alcohol or ...
  • Seite 32 EN  benzine to clean this product.   Do not bump or drop the product.   Please be sure to use the special arm cuff of this product, other‐ wise accurate measurement will not be obtained.   Do not use your cell phone near the product. There is a risk of  malfunction of the product.     Do not disassemble, repair or reconstruct the device and the cuff  of the blood pressure monitor, otherwise it may result in errone‐ ous measurements.     Do not bend the cuff or the air hose forcibly. Blood flow could be  impaired and the patient could be injured.   If you want to remove the air hose, take out the air hose at the  front part.   Do not start the device until you have put the arm cuff on your  arm.    Since battery leakage may damage the product, please observe  the following points.   If you do not use the product for a long time (more than 3  months), please remove the batteries.   Replace dead batteries with new ones immediately after use.   Do not use old batteries together with new batteries.   Insert the batteries correctly according to the positive and  negative poles.   Do not use different types of batteries together.  ...
  • Seite 33: Product Introduction

    EN   Do not repair or service the blood pressure monitor while it is in  use on the patient.     Please use the special AC power supply of this product, other‐ wise it may cause fire or electric shock.   Be sure to use the appropriate AC power adapter. Use a separate  power outlet, otherwise it may cause a fire or electric shock.     Do not unplug the AC regulated power supply with wet hands, as    this may result in electric shock or injury. 1. Product Introduction  1.1 Intended use  The blood pressure monitor is used for measuring the blood pres‐ sure and pulse rate. The monitor can be used in hospitals, families,  schools and medical centers. It is suitable for adults, not for neo‐ nate.  User Group Age: Adult ‐ People who need to have their blood pres‐ sure measured  1.2 Contraindications  Serious arrhythmia ...
  • Seite 34: Device Description

    EN  1.3 Device description    Front:  1. Connection of the air hose  4. Start/Stop button  2. Connection of the AC power supply  5. Memory button  3. Display     ...
  • Seite 35: Display Screen

    EN  Backside:  1. Battery cover  1.4 Display Screen    1. Date/Time  9. kPa lower limit  2. Memory symbol  10. mmHg lower limit  3. Number of memory groups  11. Pulse Rate  4. Low power symbol  12. Heart Rate  5. Average symbol  13. Heart rate fluctuations  6. Blood pressure unit symbols  14. Low pressure  7. kPa upper limit  15. High pressure  8. mmHg upper limit  16. User symbol  1.5 Functional Description  1) Measurement: Oscillographic measurement;  2) Results show: high pressure / low pressure / pulse;  3) Unit Conversion: blood pressure units kPa / mmHg conversion  (the default boot unit is mmHg); ...
  • Seite 36 EN  4) Memory Group: Two sets of memory, each 99 measurement  results of memory;  5) Clock function: Set of year, month, day, hour, minute;  6) Low power testing: any working‐state detecting low power,  LCD displays   symbol prompts low power;  7) Blood pressure classification indicator: blood pressure classifi‐ cation indicates blood pressure health, see Appendix III;  8) Error: See Appendix Table IV;  9) Over pressure protection function: pressure over 295mmHg  (20ms) is automatically and quickly exhaust;  10) Auto power off function: No action for 2 minutes then auto‐ matic shutdown.  2. Battery / AC adapter use  This product can be used both with batteries and AC adapter (not  included in delivery).  2.1 Use of batteries  1) Remove the battery cover in the direction of the arrow;  2) Put in four AA batteries;  3) Close the battery cover.     Note   Icon " ": indicates the battery is about to run out. Please ...
  • Seite 37 EN  replace the four batteries (same species).   Please turn off the machine when the battery is replaced.   If you remove the battery in the boot state, the timer is stopped.    After replacing the battery, you may need to reset the time. For  details, refer to "3.2 Setting the Time" section.   Methods of disposal of the batteries should be handled accord‐ ing to local regulations on environmental protection.   Note: battery life and charge times vary depending on usage and  settings.   Battery life: after the battery is fully charged, it can complete at  least 180 times of measurement, and the battery can complete  at least 300 times of charge and discharge.  2.2 AC Adapter for use  1) Connect the blood pressure monitor with AC adapter;  2) Keep the AC adapter plug into the right side of the arm type  Blood Pressure Monitor AC power adapter interface.  3) Plug the connected AC adapter into an AC outlet.  Note   When the device is off, cut off the power socket and adapter,  then cut off the AC adapter and arm type Blood Pressure Moni‐ tor. Be sure to use a dedicated AC adapter.   When the power supply and battery use at the same time, it  does not consume battery power;   When switching AC adapter and battery, please switch in the  shutdown state, otherwise the instrument will shut down be‐ cause of power outages;   Only use the AC adapter, unplug it from the socket the set time  will disappear, in order to maintain the correct display time, use ...
  • Seite 38: User Setting

    EN  both batteries.     Note   When the power is off, cut off the power socket then cut off the  adapter and blood pressure monitor. Be sure to use a dedicated  AC adapter.   When the adapter and the battery are used at the same time,  the battery does not consume power.   When switching adapter and battery, please switch in the shut‐ down state.   Only use the AC adapter, unplug it from the socket, the set time  will disappear. In order to maintain the correct display time, use  both batteries and adapter.  3. Initial Setting  This device can automatically memorize 2x99 groups of measured  value in memory and calculate the average value of latest three  groups of measuring results. It will store correct user and measur‐ ing time if they are set correctly, otherwise, user and measuring  time cannot memorized correctly.  Please conduct initial setting before the first measurement if you  want to use memory and average value function. Initial setting in‐   cludes settings of user, time, volume and blood pressure unit. 3.1 User Setting   In the shutdown state, long press MEMORY key   until the user  symbol " " on screen starts flashing up, long press MEMORY key   to switch"  "or"  " for choosing user, then short press  MEMORY key   for confirming and switch to year setting mode ...
  • Seite 39: Time Setting

    EN  at the same time, if not to choose the system defaults user " ".  Long press “MEMORY” key for  switch. Short press “MEMORY”  key for confirming.         3.2 Time Setting  We can get known from 3.1, press MEMORY key   under user  mode and it switches to year setting mode; the screen displays  ”2016” and flashes, long press MEMORY key, value increment can  switch between 2016‐2035, when the year to be set appears, short  press MEMORY key   to confirm and it switches to ”month”,  ”date” setting mode at the same time, it means the value stands  for month is in flashing state, long press MEMORY key, value incre‐ ment can switch between 1‐12, when the month to be set appears,  short press MEMORY key    to confirm, the value stands for date  is now in flashing state, it is the time to set date, long press  MEMORY key, value increment can switch between 01‐31, short  press MEMORY key  to confirm and it switches to ”hour”, “mi‐ nute” setting mode at the same time, value stands for hour is in  flashing state now, long press MEMORY key  , value increment  switches between 0 to 23 . When the hour to be set appears, short  press MEMORY key   to confirm, the value stands for minute is  now in flashing state, it is the time to set minute, long press  MEMORY key, value increment can switch between 00‐59, when  minute to be set appears, short press MEMORY key   to confirm ...
  • Seite 40: Sound Setting

    EN  and it switches to “sound” setting mode at the same time, namely    “SP” setting mode. Long Press “MEMORY” key for hour  switch, Short Press “MEMORY” key  for confirming.  Long Press  Long Press  “MEMORY”‐key  “MEMORY”‐key  for year switch,  for month switch,  Short Press  Short Press  “MEMORY”‐key  “MEMORY”‐key  for confirming  for confirming    3.3 Sound setting  We can get known from 3.2, after setting up time, long press  MEMORY key   to confirm and switch to "SP" mode at the same  time, the "ON" or "OFF" is in a flashing state now. Long Press  MEMORY key to choose, when set to "ON", there is a voice prompt  when BP monitor is under measurement and viewing memory;  when set to “OFF”, there is no voice prompt. After choosing it,  short press MEMORY key   for confirming and switch to “BP  Unit” mode at the same time. The system defaults “ON” if you  didn’t choose anything. ...
  • Seite 41 EN  Long Press “MEMORY” key for  switch, short Press “MEMORY”  key for confirming.      Note: If the instrument is optional without voice, no need to set the  sound.  3.4 BP Unit Setting  We can get known from 3.3, after setting up sound, press MEMORY  key   to confirm and  switch to "BP Unit" mode at the same time,  the "mmHg" or "kPa" is in a flashing state now. the system defaults  mmHg as blood pressure unit if there is no switch. After choosing it,  short press MEMORY key  for confirming and it is shutdown at  the same time.    4. Usage of NIBP Cuff  1) Insert the cuff tracheal into the air tubes interface of blood pres‐ sure monitor.  2) Adjust the cuff to tubular until it is suitable to put your arm in‐ side.  3) Arm through the cuff. The cuff air tube should be located the  palm front end.  4) The cuff should be wind on the upper arm. ARTERY MARK ...
  • Seite 42 EN  should be located in the middle of the inboard arm and pointing  down to the inside of the arm, the air tube is also located in the in‐ board and should be in a line with middle finger.  5) The bottom of the cuff should be located on the elbow in upper  arm, the bottom of the cuff should be 2cm‐3cm from the elbow.  6) Please close the cuff by buckle. There should be not got the gap  between the arms and the cuff.  5. Measure blood pressure  5.1 The Correct measurement method  The left and right arm are both ok to measure, be bare‐armed or  only wear thin clothes to measure. Please measure at a tempera‐ ture suitable room.  1) Sit comfortably and naturally, with your  feet flat on the floor, legs uncrossed  2) Put your elbows on the table;                            3) The cuff height should be consistent  with the heart;  4) The palm shall be upward, relax the  body.   Attention   If you wear thick clothes, don't roll up your sleeves, but take off  and measure it.   In order to accurately measure, please pay attention to the cor‐ rect winding cuff (Refer to “4. Usage of NIBP Cuff”)   Please don't press your arms on the air tube, or you may restrict  the flow of air to the cuff.   Please be the same pose for blood pressure measurement, every  day at the same time, with the same arm. ...
  • Seite 43 EN   The location of the cuff will cause changes of measurement re‐ sults.   Don't touch the device, cuff and air tube during measuring.   You should keep quiet when start measuring, the body should be  in a state of relaxation   Please be quiet for 4~5 minutes before measurement.   Relax your body, don't let muscle activity   Don't talk or move when you are measuring.   Please wait for 2‐3 minute if you want to measure again.   Do not use mobile phones and other mobile devices in the vicin‐ ity of the machine.  5.2 Operation steps of blood pressure measurement  The machine has 2 kinds of BP units, which is mmHg and kPa,  please refer to the part for the specific method of setting.  Take the mmHg value as an example in the following explanation.  1) Press the "START / STOP" key, the machine will automatically re‐ turn to zero, arm cuff will automatically start filling with air, the  pump started to inflate the cuff, the screen will display the pres‐ sure changes in the cuff. In the process of inflation, arm type blood  pressure monitor also detects the pulse. During the whole meas‐ urement process, please do not move the arm, keep the stationary  state.   ...
  • Seite 44 EN  2) When the air in cuff reaches a stable pressure, the pump stops  inflating, the pressure in the cuff gradually decreases and will be  displayed on the screen at the same time, the heart icon will flash.    3) After the measurement, the machine will simultaneously ex‐ haust and displays your blood pressure value and the pulse num‐ ber.  Note: the machine will automatically save the blood pressure value  and the pulse rate.    Interrupt measurement:  If you need to interrupt the measurement for some reason (for ex‐ ample, you feel uncomfortable), at any time, press the "START /  STOP" key, the machine will automatically reduce the air pressure,  interrupt measurement.  Important hints:  For the same user, the interval between the two measurements is  at least 2‐3 minutes. Between the two measurements of waiting is  mainly to let the artery restore to the state before the ...
  • Seite 45 EN  measurement of blood pressure.  In the measurement process, if the body is moving, it will cause the  measurement result to be inaccurate, or measure the failure, and it  will display error message. In this case, please repeat the measure‐ ment process, and keep quiet until the end of the measurement.  If Irregular Heartbeat(IHB) brought by common arrhythmias is de‐ tected in the procedure of blood pressure measurement, a signal of  “ ”will be displayed. Under this condition, the blood pressure  monitor can keep function, but the results may not be accurate, it’s  suggested that you consult with your physician for accurate assess‐ ment.  5.3 Answers to the question during measurement   Anomalies  Cause  Correction  The cuff is not  Wrap the cuff properly  properly wrapped  (refer to the part 5)  A high (low)  anomaly  Chatting or moving the  Keep quiet and body  blood pres‐ arm during measure‐ peaceful then measure  sure meas‐ ment  again  urement   Sleeves rolled up too  Take the too tight coat  tight  off and measure again  Cuff leakage  Change a new cuff  No inflation  Plug connected not  Please connect correctly ...
  • Seite 46 EN  During  When not use for a  measure‐ long time, the temper‐ ment sud‐ ature variation may  Change a new battery  denly power  make the battery  off  power exhausted  No display  Power exhausted  Change a new battery  after press  Whether the polarity  Install the battery in  the start  position anti‐access   proper placement    button    Please press the start button and check again or  Other  change a new battery, if still can’t measure pleas‐ anomalies      ure connect After‐sales service department.  6.1.1 Read memory record  Short press the MEMORY key it will show the latest 3 times average  value. It will appear “AVG” in the top‐right corner;        Note  When the number of memory value is less than 3 set, like there  are 2 set memory value, the memory button will show this 2 set  average value. If there is 1 set memory value, the memory but‐ ton will show this 1 set average value, that is this 1 set measure  value. ...
  • Seite 47 EN  6.1.2 Read the result  Press the MEMORY key in average mode, you can read the latest 1‐ time measurement value, press the MEMORY button again to cycle  to the previous measurements.    6.2 Delete the memory value  If you long press the MEMORY key in the memory mode, all  memory values will be deleted.      Warning  This operation deletes all memory values, users need to operate  carefully.  7. Maintenance and Storage  Be sure to keep the notes and other correct usage in the user man‐ ual, Failure to obey the regulations, the company doesn’t take re‐ sponsibility of the quality.  7.1 Cleaning frequency  If the host is dirty when used at home, it is recommended to clean  it. See 7.2 for cleaning method.  If the host is not dirty, simply clean the cuff before and after each  use. It is recommended to put disposable tissue under the sleeve to  reduce cross contact. See 7.2 for specific cleaning method. ...
  • Seite 48: Cleaning Method

    EN  7.2 Cleaning method  For home use: Using a soft dry cloth towel clean this arm type  blood pressure monitor, if it is very filthy you can wet the towel  with water or neutral detergent, wring out it and wipe the blood  pressure monitor.  Smooth the cuff, wipe with 75% alcohol, and let dry.  When used in hospital, after use, the host and cuff should be wiped  clean with 75% alcohol, dried and then disinfected by ultraviolet ra‐ diation.   Note   Please prevent water or other liquid seep into the blood pressure  monitor.      Suggestion   Don’t clean the host and cuff with naphtha, thinner or gasoline etc.  Do not get the cuff wet and do not attempt to clean the cuff with  water.   Note   Please prevent water or other liquid seep into the blood pressure  monitor.  7.3 Storage method   Advice   Do not place the blood pressure monitor in the following places:    Easy splashing   Direct sunlight, high temperatures, humidity, dust, full of corro‐ sive gas places   Some slant, vibrative, shock place.   Some place storing chemicals or corrosive gas. ...
  • Seite 49 EN   Advice   Please take out the battery and keep it in well storage if you won’t  use the unit in long time. (More than 3 months), in addition into  the battery is not used for a long time, may be due to battery leak‐ age caused by fault;   Advice     The height of the arm type blood pressure monitor should not  exceed two meters.   Advice     It is recommended to calibrate the arm type blood pressure  monitor once a year, by the manufacturer.  7.4 Notes   If the performance is inconsistent with the description or  changes, stop using immediately and contact the manufacturer.   Do not use this product if you are allergic to ABS and other mate‐ rials.   Direct use in the environment of electromagnetic interference  shall be avoided to prevent temporary influence on its accuracy.   The product is suitable for professional use or domestic use.   The correct use method is the key to the accuracy of measure‐ ment. Operators should have certain knowledge of blood pres‐ sure. The operating environment shall be in accordance with the  instructions.   Too frequent measurements can cause injury to the patient due  to blood flow interference.   The effects of damaged sensors and electrodes or loosened elec‐ trodes, can affect performance or cause other problems. ...
  • Seite 50: Waste Disposal

    EN   Please place the blood pressure monitor in a place where chil‐ dren, pets, etc. cannot be touched, so as to prevent falling, biting  and affecting the product performance.    Do not use beyond the service life of the product, otherwise the  accuracy of the instrument will be affected   The blood pressure monitor cannot be serviced and maintained  during use.   The blood pressure monitor should be avoided in places with  poor ventilation and high dust and lint content. Avoid direct sun‐ light and strong light sources.   If you need maintenance, please contact the manufacturer  7.5 Waste disposal    1. Please follow local laws to dispose of waste scrap.  2. Follow local ordinances and recycling instructions regarding to  disposal or recycling of the device and device components, in‐ cluding used batteries and packaging box.  8. Manufacturer’s Declaration of the EUT  Statement:    The Arm type Blood Pressure Monitor or user should use the  product in the electromagnetic environment specified in the fol‐ lowing table, otherwise it may cause abnormal operation of the  product.   The internal structure of the Arm type Blood Pressure Monitor  adds magnetic rings, magnetic beads, and conductive cloth to  spray conductive paint to avoid electromagnetic interference, so  as to prevent adverse events to patients and operators due to  electromagnetic interference.   Arm type Blood Pressure Monitor is table‐top equipment ...
  • Seite 51 EN  suitable for medical unit and home use.   Warning: Use of this Arm type Blood Pressure Monitor adjacent  to or stacked with other equipment should be avoided because it  could result in improper observed to verify that they are operat‐ ing normally.   Warning: Use of accessories, transducers and cables other than  those specified or provided by the manufacturer of this equip‐ ment could result in increased electromagnetic emissions or de‐ creased electromagnetic immunity of this equipment and result  in improper operation.  Warning: Portable RF communications equipment (including pe‐ ripherals such as antenna cables and external antennas) should be  used no closer than 30cm (12 inches) to any part of the Arm type  blood pressure monitor, including cables specified by the manufac‐ turer. Otherwise, degradation of the performance of this arm type  blood pressure monitor could result. ...
  • Seite 52 FR  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Allemagne  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de  Mode d'emploi  Chère cliente, cher client,  Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre  gamme. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant d'uti‐ liser ce tensiomètre et le conserver à la disposition des autres utilis‐ ateurs. Respectez les consignes.  Votre équipe Novidion  Brève description du produit:  Le tensiomètre électronique pour le haut du bras se compose d'une  unité principale et d'un brassard adapté à la mesure de la tension  artérielle et du pouls chez les personnes âgées de 12 ans et plus.   Le tensiomètre utilise une méthode de pression intelligente qui  peut régler automatiquement la pression artérielle à une valeur ap‐ propriée en fonction de votre propre valeur de pression artérielle.  Cela permet de réduire efficacement les désagréments causés par  une pression incorrecte et de raccourcir la durée de la mesure.  Le tensiomètre a une fonction de mémoire et peut enregistrer  séparément jusqu'à 99 groupes de données de mesure de 2 per‐ sonnes. De plus, il peut afficher la valeur moyenne des 3 derniers  groupes de résultats de mesure.  Ce tensiomètre dispose d'une classification de la pression artérielle  pour classer votre pression artérielle, ce qui vous permet d'évaluer  facilement si votre pression artérielle est normale ou non. ...
  • Seite 53 FR    Consignes de sécurité  Les avertissements et les symboles graphiques figurant dans le  mode d'emploi ont pour but de permettre aux utilisateurs d'utiliser  le produit correctement et en toute sécurité et d'éviter tout dom‐ mage pour l'utilisateur et les autres. Leurs significations exactes  sont les suivantes:  Avertissement: rappelle qu'une mauvaise utilisation du  produit peut entraîner des blessures corporelles, des  erreurs de mesure et des dommages matériels. Les    dommages matériels comprennent les dommages aux  habitations, aux objets et aux animaux domestiques.  Attention: voici ce dont vous devez tenir compte lors de  l'utilisation du produit    Interdiction : choses qui ne sont pas autorisées lors de  l'utilisation du produit    Interdiction de démontage    Attention au courant électrique    Attention au feu      Appareil d'application de type BF    Voir le mode d'emploi    Fabricant   ...
  • Seite 54 FR  Date de fabrication      Représentant européen  Numéro de série    Élimination séparée      Protéger de l'humidité    Certification des produits  Premier chiffre 2 : contre la pénétration de corps  étrangers solides : ≥12,5mm de diamètre  IP21  Deuxième chiffre 1 : contre la pénétration d'eau à effet  nuisible : gouttes verticales  Appareil médical      Mandataire suisse     N'utilisez le produit que sous surveillance médicale en cas  d'arythmie, de diabète, de troubles circulatoires ou d'accident  vasculaire cérébral.   Ne procédez pas à un auto‐diagnostic ou à un auto‐traitement  sur la base des résultats des mesures. Veuillez suivre les  instructions du médecin, un autodiagnostic peut aggraver l'état ...
  • Seite 55 FR  du patient.   Un gonflage excessif du brassard peut entraîner un risque  d'engourdissement du bras ou de douleurs.   Ne placez pas le brassard sur une plaie, car cela pourrait en‐ traîner d'autres blessures.   Pour des raisons de sécurité, conservez le produit dans un end‐ roit hors de portée des enfants.   Ne placez pas le brassard sur un membre déjà équipé d'un accès  intravasculaire ou d'un shunt artério‐veineux (A‐V). Cela peut  entraîner des blessures au patient en raison de la réduction tem‐ poraire du flux sanguin.   Le gonflage du brassard peut entraîner une perte de fonction  temporaire d'un tensiomètre utilisé simultanément sur le même  membre.   Vérifier que l'utilisation du tensiomètre n'entraîne pas une  altération prolongée de la circulation sanguine du patient.   Les longs câbles et tuyaux peuvent présenter un risque  d'étranglement et doivent être tenus hors de portée des enfants.     Les nourrissons et les jeunes enfants ne doivent pas utiliser le  produit, car des accidents peuvent se produire.   N'utilisez ce produit que pour mesurer la pression artérielle, si‐ non vous risquez de provoquer un accident.    Veuillez ne pas utiliser de réactifs chimiques tels que diluants, al‐ cool ou essence pour nettoyer ce produit.   Ne cognez pas le produit et ne le laissez pas tomber.   Veuillez impérativement utiliser le brassard spécial de ce produit, ...
  • Seite 56 FR  faute de quoi la mesure ne sera pas précise.   N'utilisez pas votre téléphone portable à proximité de l'appareil.  Il y a un risque de dysfonctionnement du produit.     Ne pas démonter, réparer ou reconstruire l'appareil et le bras‐ sard du tensiomètre, car cela pourrait entraîner des mesures er‐ ronées.     Ne forcez pas le brassard ou le tuyau d'air à se plier. La  circulation sanguine pourrait être entravée et le patient blessé.   Si vous souhaitez retirer le tuyau d'air, retirez le tuyau d'air au  niveau de la partie avant.   Ne démarrez pas l'appareil avant d'avoir mis le brassard sur vo‐ tre bras.    Comme une fuite des piles peut endommager le produit, veuillez  respecter les points suivants.   Si vous n'utilisez pas le produit pendant une période prolongée  (plus de 3 mois), retirez les piles.   Après utilisation, remplacez immédiatement les piles usagées  par des piles neuves.   Ne mélangez pas des piles usagées avec des piles neuves.   Insérez les piles correctement en respectant les pôles positifs et  négatifs.   N'utilisez pas ensemble différents types de piles.   Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant.   Le tensiomètre ne doit pas être réparé ou entretenu lorsqu'il est  utilisé sur un patient. ...
  • Seite 57: Contre-Indications

    FR     Veuillez utiliser le bloc d'alimentation CA spécial de ce produit,  sinon vous risquez de provoquer un incendie ou une électrocu‐ tion.   Veillez à utiliser le bloc d'alimentation en courant alternatif ap‐ proprié. Utilisez une prise de courant séparée, sinon vous risquez  de provoquer un incendie ou un choc électrique.     Ne débranchez pas le bloc d'alimentation à régulation CA avec  les mains mouillées, car cela pourrait entraîner un choc élec‐ trique ou des blessures.  1. Le tensiomètre  1.1 Motif de l'utilisation  Le tensiomètre sert à mesurer la pression artérielle et la fréquence  du pouls. L'appareil peut être utilisé dans les hôpitaux, les familles,  les écoles et les centres médicaux. Il convient aux personnes âgées  de 12 ans et plus, pas aux jeunes enfants ni aux nouveau‐nés.  Âge du groupe d'utilisateurs : adultes ‐ personnes mesurant leur  tension artérielle.  1.2 Contre‐indications  Arythmie sévère ...
  • Seite 58: Description Du Produit

    FR  1.3 Description du produit    Face avant:  1. Raccordement du tuyau d'air  4. Bouton Start/Stop  2. Raccordement du bloc d'alimentation CA  5. Bouton mémoire  3. Écran      Face arrière:  1. Couvercle du compartiment à piles ...
  • Seite 59: Description De La Fonction

    FR  1.4 Affichage    1. Date/heure  9. kPa valeur limite inférieure  2. Symbole de mémoire  10. mmHg limite inférieure  3. Groupe de mémoire  11. Fréquence du pouls  4. Niveau de la batterie  12. Fréquence cardiaque  5. Symbole de la moyenne  13. Variations de la  fréquence cardiaque  6. Unité de pression artérielle  14. Pression diastolique  7. kPa valeur limite supérieure  15. Pression systolique  8. mmHg valeur limite supérieure  16. Symbole de l'utilisateur  1.5 Description de la fonction    1) Mesure: mesure oscillographique; 2) Afficher les résultats: Pression systolique / diastolique, Pouls;  3) Conversion des unités: conversion des unités de pression artéri‐ elle KPa / mmHg (l'unité par défaut est le mmHg);  4) Groupe de mémoires: deux jeux de mémoires dans chacun  desquels 99 résultats de mesure peuvent être enregistrés; ...
  • Seite 60 FR  5) Fonction horloge: année, mois, jour, heure, minute;  6) Test du niveau des piles: Lorsqu'un niveau d'énergie faible est  détecté, le symbole   apparaît sur l'écran LCD et indique un  niveau de batterie faible;  7) Classification de la pression artérielle: la classification de la  pression artérielle indique la classification de la pression artéri‐ elle, voir annexe III;  8) Erreur: voir annexe IV;  9) Fonction de protection contre la surpression: la pression supé‐ rieure à 295mmHg (20ms) est automatiquement et rapidement  évacuée;  10) Fonction d'arrêt automatique: arrêt automatique après 2  minutes sans action.  2. Fonctionne avec des piles / un adaptateur secteur  Ce produit peut être alimenté par des piles ou par un adaptateur  secteur (non fourni).  2.1 Fonctionnement avec des piles chargées  1) Retirez le couvercle de la batterie dans le sens de la flèche ;  2) Insérez les piles en respectant les pôles ;  3) Remettez le couvercle de la batterie en place et appuyez dessus  pour le fixer.   ...
  • Seite 61 FR  Remarques      Le symbole   indique que les piles sont presque vides.  Veuillez remplacer les quatre piles vides par des piles neuves (de  même type).   Éteignez l'appareil lorsque vous remplacez les piles.   Si vous retirez les piles pendant que l'appareil démarre, la  minuterie s'arrête.    Après avoir remplacé les piles, vous devrez peut‐être régler  l'heure à nouveau. Pour plus de détails, reportez‐vous à la sec‐ tion "3.2 Réglage de l'heure".   Éliminez les piles usagées conformément aux réglementations et  aux lois locales en matière de protection de l'environnement.   Remarque : l'autonomie des piles varie en fonction de l'utilisa‐ tion et des réglages.   Durée de vie des piles : avec des piles complètement chargées, il  est possible d'effectuer au moins 180 mesures.  2.2 Fonctionnement avec adaptateur secteur  1) Branchez le tensiomètre sur le secteur à l'aide du bloc  d'alimentation ;  2) Branchez le câble sur le côté droit de l'appareil.  3) Branchez l'adaptateur secteur sur une prise électrique.   Remarques    Éteignez d'abord l'appareil, puis débranchez le bloc d'alimenta‐ tion de la prise de courant et enfin le câble du tensiomètre. Uti‐ lisez impérativement un bloc d'alimentation spécial à courant al‐ ternatif. ...
  • Seite 62 FR  adaptateur secteur, les piles ne consomment pas d'électricité;   Si vous souhaitez passer du fonctionnement avec l'adaptateur  secteur au fonctionnement avec des piles, éteignez d'abord l'ap‐ pareil. Dans le cas contraire, l'appareil s'éteindra en raison de la  coupure de courant.   Si vous utilisez uniquement l'adaptateur secteur et que vous dé‐ branchez la fiche de la prise de courant, l'heure réglée disparaît.  Pour que l'heure d'affichage correcte soit conservée, vous  devriez utiliser des piles supplémentaires.  3. Réglages de base  Cet appareil peut enregistrer automatiquement 99 groupes de  mesures en mémoire et calculer la valeur moyenne des trois der‐ niers groupes de résultats de mesure. Il enregistre la durée cor‐ recte de l'utilisateur et de la mesure si elle est correctement réglée.  Dans le cas contraire, la durée de l'utilisateur et la durée de la  mesure ne peuvent pas être enregistrées correctement.  Veuillez effectuer quelques réglages de base avant la première  mesure si vous souhaitez utiliser les fonctions de mémoire et de  moyenne. Les réglages de base comprennent les réglages pour l'uti‐   lisateur, le temps, le volume et l'unité de pression artérielle. 3.1 Réglage utilisateur  Lorsque l'appareil est éteint, maintenez la touche Mémoire en‐ foncée jusqu'à ce que le symbole d'utilisateur   commence à clig‐   noter sur l'écran. Appuyez sur le bouton de mémoire   u pour  basculer entre   et   pour sélectionner l'utilisateur. Appuyez  ensuite sur la touche de mémoire   pour confirmer et passer sim‐ ultanément au réglage de l'heure, si vous n'avez pas sélectionné ...
  • Seite 63: Réglage De L'heure

    FR  l'utilisateur par défaut  Maintenez le bouton de mémoire enfoncé  pour changer. Appuyez brièvement sur le  bouton de mémoire pour confirmer.    3.2 Réglage de l'heure  Après avoir appuyé sur le bouton de mémoire   dans 3.1 Réglages  utilisateur, l'appareil passe au réglage de l'heure. L'écran affiche  "2016" et clignote. Maintenez la touche Mémoire enfoncée et vous  pourrez changer l'année de 2016 à 2035. Lorsque vous avez sélec‐ tionné la bonne année, appuyez sur la touche de mémorisation    pour confirmer et l'écran passe au réglage du mois et du jour. Dès  que le mois clignote, maintenez la touche de mémorisation en‐ foncée, choisissez entre les mois 1 à 12 et appuyez sur la touche de  mémorisation pour confirmer. Lorsque le jour clignote, maintenez  la touche de mémorisation enfoncée, choisissez entre les jours 1‐31  et appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer. Lorsque  l'heure clignote, maintenez la touche de mémorisation enfoncée,  choisissez entre 0‐23 et appuyez sur la touche de mémorisation  pour confirmer. Lorsque les minutes clignotent, maintenez la  touche de mémorisation enfoncée, choisissez entre les minutes 00‐ 59 et appuyez sur la touche de mémorisation pour confirmer. Une  fois que vous avez réglé et confirmé la date et l'heure, l'appareil  passe au réglage du son, également appelé mode SP. ...
  • Seite 64: Réglage Du Son

    FR  Maintenez le bouton  Maintenez la touche  de mémoire enfoncé  Mémoire enfoncée  pour régler l'année.  pour régler le mois.  Appuyez brièvement  Appuyez brièvement  sur la touche Mé‐ sur la touche Mémoire  moire pour con‐ pour confirmer.    firmer.   Maintenez le bouton de mémoire en‐ foncé pour régler l'heure. Appuyez  brièvement sur le bouton de mé‐ moire pour confirmer.    3.3 Réglage du son   Après avoir appuyé sur la touche de mémoire   dans 3.2 Réglage  de l'heure, l'appareil passe au réglage du son. Il clignote  maintenant "ON" ou "OFF". Maintenez le bouton de mémoire en‐ foncé pour sélectionner : si "ON" est sélectionné, les messages  vocaux retentissent pendant la mesure ou la visualisation des don‐ nées en mémoire. Si "OFF" est sélectionné, aucun message vocal  n'est émis. Après la sélection, appuyer sur le bouton de mémoire   pour confirmer et l'appareil passe au réglage de l'unité de pres‐ sion artérielle "BP Unit". Le système est réglé par défaut sur "ON" si  vous ne sélectionnez rien. ...
  • Seite 65 FR  Maintenez la touche Mémoire en‐ foncée pour sélectionner. Appuyez  brièvement sur la touche Mémoire    pour confirmer.     Remarque: si l'appareil ne dispose pas d'une synthèse vocale (en  option), vous n'avez pas besoin de régler le son.  3.4 Réglage de l'unité de pression artérielle  Après avoir appuyé sur le bouton de mémoire   dans 3.3 Réglage  du son, l'appareil passe au réglage de l'unité de pression artérielle.  L'unité "mmHg" ou "KPa" clignote. mmHg est préréglé comme  unité de pression artérielle. Après la sélection, appuyez sur la  touche Mémoire pour confirmer et l'appareil s'éteint automatique‐ ment.  Maintenez la touche Mémoire en‐ foncée pour sélectionner. Appuyez  brièvement sur la touche Mémoire  pour confirmer.    4. Utilisation du brassard de tensiomètre  1) Raccordez le tuyau d'air du brassard au raccord du tuyau d'air du  tensiomètre.  2) Étirez le brassard jusqu'à ce qu'il s'adapte à votre bras. 2.  3) Placez le brassard autour de votre bras. Le tuyau d'air du bras‐ sard doit se trouver du côté de la paume de la main.  4) Le brassard doit être placé contre la partie supérieure du bras.  Le repère doit se trouver au milieu de la face interne du bras et ...
  • Seite 66: Mesurer La Tension Artérielle

    FR  être orienté vers le bas. Le tuyau d'air se trouve également sur la  face interne du bras et en ligne avec le majeur.  5) Le bas du brassard doit se trouver à environ 2‐3 cm au‐dessus  du coude.  6) Fermez le brassard à l'aide de la fermeture velcro. Il ne doit pas  y avoir d'espace entre le bras et le brassard.  5. Mesurer la tension artérielle  5.1 La bonne méthode de mesure  Vous pouvez mesurer aussi bien sur le bras gauche que sur le bras  droit. Mesurez sur le bras nu ou avec des vêtements très fins.  Veuillez prendre les mesures à une température ambiante appro‐ priée.  1) Asseyez‐vous confortablement et na‐ turellement, les pieds bien à plat sur  le sol, les jambes non croisées ;  2) Posez votre coude sur la table;   3) Le brassard doit être à la même  hauteur que le cœur;  4) La paume de la main est dirigée vers  le haut, le corps est détendu.   Attention   Si vous portez des vêtements épais, ne vous contentez pas de re‐ trousser la manche, mais enlevez‐les et mesurez ensuite.   Pour que l'appareil puisse prendre des mesures précises, veillez à  mettre le brassard correctement en place (voir "4. Utilisation du  brassard de tensiomètre").   N'appuyez pas votre bras sur le tuyau d'air, car vous risqueriez de  limiter le flux d'air dans le brassard. ...
  • Seite 67 FR   Veuillez  mesurer  votre  tension  artérielle  à  chaque  fois  sur  le  même bras et dans la même position.   Une  autre  position  du  brassard  entraîne  des  modifications  des  résultats de mesure.   Ne touchez pas l'appareil, le brassard ou le tuyau d'air pendant la  mesure.   Comportez‐vous calmement au début de la mesure, le corps doit  être dans un état détendu.   Veuillez  vous  reposer  pendant  environ  4  à  5  minutes  avant  la  mesure. ...
  • Seite 68 FR    2) Dès que l'air dans le brassard atteint une pression stable, la  pompe s'arrête et la pression dans le brassard diminue progres‐ sivement. La pression s'affiche à l'écran et le symbole du cœur  clignote et émet un bip.    3) Une fois la mesure terminée, la pression d'air restante est  relâchée et l'écran affiche la pression artérielle et le pouls mesu‐ rés.   Remarque : l'appareil enregistre automatiquement la pression  artérielle et le pouls.     Interrompre la mesure: ...
  • Seite 69 FR  Si vous devez interrompre la mesure pour une raison quelconque  (par exemple si vous ne vous sentez pas bien), appuyez à tout mo‐ ment sur le bouton "START/STOP", la machine réduit automatique‐   ment la pression atmosphérique et interrompt la mesure. Remarques importantes:  L'intervalle entre deux mesures chez le même utilisateur doit être  d'au moins 2 à 3 minutes. La raison de ce temps d'attente entre les  mesures est que l'artère revient à l'état dans lequel elle se trouvait  avant la mesure de la pression artérielle.  Si le corps bouge pendant la mesure, le résultat de la mesure risque  d'être imprécis ou erroné et un message d'erreur s'affichera. Dans  ce cas, veuillez répéter le processus de mesure et rester calme  jusqu'à la fin de la mesure.  Si un battement cardiaque irrégulier (BHI) est détecté lors de la    mesure de la pression artérielle, le signal  s'affiche. Dans cette  condition, le tensiomètre continue à mesurer, mais les résultats  peuvent être erronés. Il est recommandé de consulter votre mé‐ decin pour une évaluation précise.  5.3 Questions et réponses sur la mesure  Anomalies  Raison  Réparation  Mettre le brassard cor‐ Valeur de la  Brassard mal placé  rectement en place (voir  pression  chapitre 4)  artérielle  Parler ou bouger  Ne pas bouger et mesurer  différente  pendant la mesure  à nouveau ...
  • Seite 70 FR  Manches retroussées  Enlever les vêtements  trop étroitement  trop serrés  vers le haut  Le brassard fuit  Remplacer le brassard  Pas de remplis‐ Insérer correctement le  sage  brassard mal inséré  brassard  L'air dans le  brassard s'é‐ Manchette trop  Mettre correctement le  chappe rapide‐ lâche  brassard  ment  Remettre les  L'appareil ne s'allume pas après avoir  piles/brancher l'alimenta‐ appuyé sur le bouton de démarrage  tion et réessayer  En cas de non‐ L'appareil  utilisation prolongée,  s'éteint sou‐ la puissance de la  Mettre des piles neuves  dainement pen‐ pile peut diminuer en  dant la mesure  raison des variations  de température.  Pas d'affichage  La batterie est faible  Mettre des piles neuves  après avoir ap‐...
  • Seite 71: Fonction Mémoire

    FR  6. Fonction mémoire  6.1 Affichage des données de la mémoire  Ce tensiomètre enregistre 2x99 données en mémoire, chaque  mesure est automatiquement enregistrée. Dès que 2x99 données  ont été enregistrées, la valeur la plus ancienne est remplacée par la  valeur la plus récente. Il peut afficher la valeur moyenne des 3  dernières mesures.      Remarque Pour enregistrer correctement les données, assurez‐vous que l'uti‐ lisateur et l'heure corrects ont été définis avant de procéder à la  mesure. Si 99 données de mesure ont déjà été enregistrées sous un  utilisateur, la première date sera effacée dès que vous enregis‐ trerez le 100e enregistrement.  6.1.1 Afficher la moyenne  Appuyez brièvement sur la touche "Mémoire" et la valeur moyenne  des 3 dernières mesures s'affiche. AVG" s'affiche dans le coin inféri‐ eur gauche:       Remarque  S'il y a moins de 3 enregistrements en mémoire, par exemple 2  données en mémoire, la valeur moyenne de ces deux enregis‐ trements est affichée après avoir appuyé sur la touche mémoire. ...
  • Seite 72: Effacer La Mémoire

    FR  S'il n'y a qu'un seul jeu de données, la touche Mémoire affiche ce  seul jeu de données.  6.1.2 Afficher les derniers résultats de mesure  Appuyez sur le bouton de mémoire en mode moyenne et le dernier  résultat de mesure enregistré s'affiche. Appuyez plusieurs fois sur  le bouton de mémoire pour afficher les résultats de mesure    précédents.   6.2 Effacer la mémoire  En mode mémoire, appuyez longuement sur le bouton de mémoire  et toutes les données en mémoire seront effacées.     Avertissement Cette opération efface toutes les valeurs en mémoire. Manipulez  cette fonction avec précaution.  7. Nettoyage et stockage  Veillez à suivre les indications et l'utilisation correcte figurant dans  le mode d'emploi. En cas de non‐respect, l'entreprise décline toute  responsabilité quant à la qualité de la mesure de la pression artéri‐ elle.  7.1 Intervalle de nettoyage  Si l'appareil est devenu sale lors de son utilisation à la maison, il est  recommandé de le nettoyer voir 7.2 Méthode de nettoyage. ...
  • Seite 73: Méthode De Nettoyage

    FR  Si l'appareil n'est pas sale, il suffit de nettoyer le brassard avant et  après chaque utilisation.  Il est recommandé de placer un chiffon jetable dans le brassard afin  d'éviter tout contact croisé (voir 7.2 Méthode de nettoyage).  7.2 Méthode de nettoyage  Pour un usage domestique : nettoyez ce tensiomètre avec un chif‐ fon doux et sec. S'il est très sale, vous pouvez humidifier le chiffon  avec de l'eau ou un détergent neutre, l'essorer et essuyer l'appa‐ reil.  En cas d'utilisation en milieu hospitalier, l'appareil et le brassard  doivent être essuyés avec de l'alcool à 75 %, séchés puis désin‐ fectés aux rayons ultraviolets après utilisation.   Remarque    Veuillez éviter que de l'eau ou d'autres liquides ne pénètrent dans  le tensiomètre.   Avertissement  Ne nettoyez pas l'appareil ni le brassard avec du naphte, du diluant  ou de l'essence, etc.  N'humidifiez pas le brassard et n'essayez pas de le nettoyer avec de  l'eau.  7.3 Stockage   Remarque   Ne stockez pas l'appareil dans les endroits suivants:    A proximité d'éclaboussures d'eau.   En cas d'exposition directe au soleil, à des températures élevées,  à l'humidité, à la poussière et aux gaz corrosifs.   Dans un endroit incliné ou exposé à des vibrations ou à des chocs. ...
  • Seite 74: Remarques Importantes

    FR   Dans un endroit où sont stockés des produits chimiques ou des  gaz corrosifs.   Remarque   Veuillez retirer les piles si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une  longue période (plus de trois mois). De plus, si la pile n'est pas utili‐ sée pendant une longue période, elle risque de couler.   Remarque     Le tensiomètre ne doit pas être stocké à plus de 2 mètres de hau‐ teur.  7.4 Remarques importantes   Si les performances ne correspondent pas à la description ou si  elles changent, cessez immédiatement de les utiliser et contactez  le fabricant.   N'utilisez pas ce produit si vous êtes allergique à l'ABS ou à d'au‐ tres matériaux.   L'utilisation directe dans un environnement soumis à des interfé‐ rences électromagnétiques doit être évitée afin d'éviter toute in‐ fluence temporaire sur la précision.   Ce produit convient à un usage professionnel ou domestique.   Une méthode d'utilisation correcte est la clé de la précision de la  mesure. Les opérateurs doivent avoir certaines connaissances en  matière de tension artérielle. L'environnement d'utilisation doit  être conforme aux indications du mode d'emploi.   Des mesures trop fréquentes peuvent entraîner des blessures du  patient en raison de troubles de la circulation sanguine.   Des capteurs et des électrodes défectueux ou des électrodes  desserrées peuvent affecter les performances ou causer d'autres ...
  • Seite 75 FR  problèmes.   Veuillez placer le tensiomètre à un endroit où les enfants, les ani‐ maux domestiques, etc. ne peuvent pas l'atteindre, afin d'éviter  qu'il ne tombe, ne se morde et n'affecte les performances du  produit.    N'utilisez pas le tensiomètre au‐delà de la durée de vie du  produit, car la précision de l'appareil en serait affectée.   Le tensiomètre ne doit pas être réparé ou entretenu pendant  son utilisation.   Le tensiomètre ne doit pas être placé dans des endroits mal ven‐ tilés ou à forte teneur en poussière ou en flux. Évitez l'exposition  directe au soleil et aux sources lumineuses puissantes.   En cas de besoin d'entretien, veuillez contacter le fabricant.  7.5 Élimination  1. Veuillez respecter la législation locale en matière d'élimination  des déchets.  2. Suivre les réglementations locales et les instructions de recyclage  pour la mise au rebut ou le recyclage de l'appareil et des compo‐ sants de l'appareil, y compris les piles usagées et les cartons  d'emballage.  8. Déclaration du fabricant sur la conformité électro‐ magnétique  Explication:    L'utilisateur du tensiomètre doit utiliser le produit con‐ formément à l'environnement électromagnétique indiqué dans  le tableau de l'annexe, faute de quoi le produit risque de fonc‐ tionner anormalement.   La structure interne du tensiomètre contient des anneaux ...
  • Seite 76 FR  magnétiques, des billes magnétiques et des tissus conducteurs  afin d'éviter les interférences électromagnétiques, de sorte que  les patients et les opérateurs ne soient pas affectés par les inter‐ férences électromagnétiques.   Le tensiomètre est un appareil de table adapté à un usage médi‐ cal et domestique.   Avertissement : l'utilisation de ce tensiomètre à côté ou empilé  avec d'autres appareils doit être évitée, car cela pourrait empê‐ cher les appareils de fonctionner correctement et normalement.   Avertissement : l'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de  câbles non spécifiés ou non fournis par le fabricant de cet ap‐ pareil peut entraîner une augmentation des émissions électro‐ magnétiques ou une diminution de l'immunité électro‐ magnétique de cet appareil et provoquer un fonctionnement in‐ correct.   Avertissement : les appareils de communication RF portables (y  compris les périphériques tels que les câbles d'antenne et les an‐ tennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm  d'une partie du tensiomètre, y compris les câbles spécifiés par le  fabricant. Dans le cas contraire, les performances de ce ten‐ siomètre risquent d'être affectées.  9. Garantie et service  Nous offrons une garantie d'un an contre les défauts de matériel et  de fabrication du produit. La garantie ne s'applique pas:   en cas de dommages dus à une mauvaise manipulation   pour les pièces d'usure   pour les défauts qui étaient déjà connus du client au moment de  l'achat ...
  • Seite 77 FR   en cas de faute propre du client  Les garanties légales du client ne sont pas affectées par la garantie.  Pour faire valoir un cas de garantie pendant la période de garantie,  le client doit apporter la preuve de l'achat.  La garantie doit être invoquée dans un délai d'un an à compter de  la date d'achat auprès de Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149  Köln, Germany. En cas de recours à la garantie, le client a le droit  de faire réparer la marchandise chez nous ou dans des ateliers  agréés par nous. D'autres droits ne sont pas accordés au client en  vertu de la garantie.
  • Seite 78 IT  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de    Istruzioni per l'uso Gentile cliente,  siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. La  preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso  prima di utilizzare questo misuratore di pressione e di tenerle a  portata di mano per gli altri utenti. Osservare le note.  Il vostro team Novidion  Breve descrizione del prodotto:  Lo sfigmomanometro elettronico da braccio è composto da  un'unità principale e da un bracciale adatto alla misurazione della  pressione arteriosa e del polso per persone di età superiore ai 12  anni.   Il misuratore di pressione funziona grazie a un metodo di misur‐ azione intelligente, in grado di regolare automaticamente la pres‐ sione sanguigna a un valore adeguato in base al valore della pres‐ sione sanguigna dell'utente. Questo riduce efficacemente il disagio  causato da una pressione errata e abbrevia il tempo di misurazione.  Il misuratore di pressione ha una funzione di memoria e può mem‐ orizzare separatamente fino a 99 gruppi di dati di misurazione di 2  persone. Inoltre, è possibile visualizzare il valore medio degli ultimi  3 gruppi di risultati di misurazione.  Questo misuratore di pressione arteriosa ha una funzione di classi‐ ficazione della pressione arteriosa, che consente di valutare ...
  • Seite 79: Istruzioni Di Sicurezza

    IT  comodamente se la pressione arteriosa è normale o meno.  Istruzioni di sicurezza  Le avvertenze e i simboli grafici contenuti nelle istruzioni per l'uso  hanno lo scopo di consentire all'utente di utilizzare il prodotto in  modo sicuro e corretto e di evitare danni all'utente stesso e a terzi.  I significati esatti sono i seguenti:  Avvertenza: ricorda che l'uso improprio del prodotto  può provocare lesioni personali, errori di misurazione e  danni alle cose. I danni alle cose comprendono i danni    alle abitazioni, alle proprietà, agli animali domestici e al  bestiame.  Attenzione: durante l'utilizzo del prodotto è necessario  osservare quanto segue    Divieto: cose che non sono consentite quando si utilizza  il prodotto    Divieto di smantellamento    Attenzione alla corrente elettrica    Attenzione al fuoco      Dispositivo di applicazione tipo BF    Vedere le istruzioni per l'uso    Produttore   ...
  • Seite 80 IT  Data di produzione      Plenipotenziario europeo  Numero di serie    Smaltimento separato      Proteggere dall'umidità    Certificazione del prodotto  Prima cifra 2: contro la penetrazione di corpi estranei  solidi: Diametro ≥12,5 mm  IP21  Seconda cifra 1: Contro la penetrazione di acqua con ef‐ fetto nocivo: gocciolamento verticale  Dispositivo medico      Rappresentante autorizzato in Svizzera     Utilizzare il prodotto solo sotto controllo medico in caso di arit‐ mia, diabete, disturbi circolatori o ictus.   Non fare autodiagnosi o autotrattamento sulla base dei risultati  della misurazione. Seguire le istruzioni del medico, l'autodiagnosi  può peggiorare le condizioni del paziente.   Un gonfiaggio eccessivo del bracciale può causare ...
  • Seite 81 IT  intorpidimento del braccio o dolore.   Non posizionare il bracciale su una ferita per non causare ulteri‐ ori lesioni.   Per motivi di sicurezza, conservare il prodotto in un luogo non  accessibile ai bambini.   Non applicare il bracciale su arti che hanno già un accesso intra‐ vascolare o uno shunt artero‐venoso (A‐V). Ciò potrebbe causare  lesioni al paziente a causa della temporanea compromissione del  flusso sanguigno.   Il gonfiaggio del bracciale può causare la temporanea perdita di  funzionalità di un misuratore di pressione utilizzato contempo‐ raneamente sullo stesso arto.   Verificare che il funzionamento del misuratore di pressione non  provochi una prolungata compromissione della circolazione san‐ guigna del paziente.   I cavi e i tubi lunghi possono rappresentare un rischio di stran‐ golamento e devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam‐ bini.     I neonati e i bambini piccoli non devono utilizzare il prodotto  perché potrebbero verificarsi incidenti.   Utilizzare il prodotto solo per misurare la pressione sanguigna,  altrimenti potrebbe causare incidenti.    Non utilizzare reagenti chimici come diluenti, alcol o benzina per  pulire il prodotto.   Non urtare il prodotto e non farlo cadere.   Assicurarsi di utilizzare lo speciale bracciale di questo prodotto, ...
  • Seite 82 IT  altrimenti non sarà possibile ottenere una misurazione accurata.   Non utilizzare il telefono cellulare in prossimità del prodotto. C'è  il rischio di malfunzionamento del prodotto.     Non smontare, riparare o ricostruire l'unità e il bracciale del  misuratore di pressione sanguigna per non incorrere in misur‐ azioni errate.     Non piegare con forza il bracciale o il tubo dell'aria. Il flusso  sanguigno potrebbe essere compromesso e il paziente potrebbe  subire lesioni.   Se si desidera rimuovere il tubo dell'aria, estrarre il tubo dell'aria  dalla parte anteriore.   Non avviare il dispositivo prima di aver indossato il bracciale sul  braccio.    Poiché la perdita della batteria può danneggiare il prodotto, os‐ servare i seguenti punti.   Se non si utilizza il prodotto per un lungo periodo (più di 3 mesi),  rimuovere le batterie.   Sostituire le batterie scariche con batterie nuove subito dopo  l'uso.   Non utilizzare batterie vecchie insieme a quelle nuove.   Inserire le batterie correttamente in base ai terminali positivo e  negativo.   Non utilizzare insieme batterie di tipo diverso.   Non modificare il dispositivo senza l'approvazione del produt‐ tore. ...
  • Seite 83: Uso Previsto

    IT   Non riparare o sottoporre a manutenzione il misuratore di pres‐ sione mentre è in uso sul paziente.     Utilizzare lo speciale alimentatore CA di questo prodotto, altri‐ menti si potrebbero verificare incendi o scosse elettriche.   Assicurarsi di utilizzare l'alimentatore CA appropriato. Utilizzare  una presa di corrente separata, altrimenti si potrebbero verifi‐ care incendi o scosse elettriche.     Non scollegare l'alimentatore regolato dalla corrente alternata  con le mani bagnate per non incorrere in scosse elettriche o le‐ sioni.  1. Il misuratore di pressione sanguigna  1.1 Uso previsto  Il misuratore di pressione sanguigna viene utilizzato per misurare la  pressione sanguigna e la frequenza del polso. Il dispositivo può es‐ sere utilizzato in ospedali, famiglie, scuole e centri medici. È adatto  a persone di età superiore ai 12 anni, non a bambini piccoli o neo‐ nati. Età del gruppo di utenti: adulti ‐ persone che misurano la pro‐ pria pressione sanguigna.  1.2 Controindicazioni  Aritmia grave ...
  • Seite 84: Descrizione Del Prodotto

    IT  1.3 Descrizione del prodotto    Anteriore:  1. Collegamento del tubo dell'aria  4. Pulsante di avvio/arresto  2. Collegamento dell'alimentazione  5. Pulsante memoria  CA  (“Memory”)  3. Display      Retrocopertina:  1. Coperchio del vano batteria ...
  • Seite 85: Descrizione Funzionale

    IT  1.4 Display    1. Data/ora  9. Limite inferiore kPa  2. Simbolo di memoria  10. Limite inferiore mmHg  3. Gruppo di memoria  11. Frequenza del polso  4. Livello della batteria  12. Frequenza cardiaca  5. Simbolo della media  13. Fluttuazioni della frequenza  cardiaca  6. Unità di pressione sanguigna  14. Pressione diastolica  7. Limite superiore kPa  15. Pressione sistolica  8. Limite superiore mmHg  16. Simbolo dell'utente  1.5 Descrizione funzionale  1) Misurazione: misurazione oscillografica;  2) Mostra i risultati: pressione sistolica / diastolica, polso;  3) Conversione unità: conversione delle unità di pressione sangui‐ gna KPa / mmHg (l'unità predefinita è mmHg);  4) Gruppo di memoria: due set di memoria, ciascuno dei quali può  memorizzare 99 risultati di misurazione;  5) Funzione orologio: anno, mese, giorno, ora, minuto; ...
  • Seite 86 IT  6) Test del livello della batteria: Quando viene rilevato un basso  livello di energia, sul display LCD appare il simbolo  , a in‐ dicare una condizione di batteria scarica;  7) Classificazione della pressione arteriosa: la classificazione della  pressione arteriosa mostra la classificazione della pressione ar‐ teriosa, vedi Appendice III;  8) Errore: vedere Appendice IV;  9) Funzione di protezione dalla sovrapressione: la pressione supe‐ riore a 295 mmHg (20 ms) viene rilasciata automaticamente e  rapidamente;  10) Funzione di spegnimento automatico: spegnimento automatico  dopo 2 minuti di inattività.  2. Funzionamento con batterie / adattatore di rete  Questo prodotto può funzionare a batterie o con un adattatore di  rete (non incluso).  2.1 Funzionamento con batterie cariche  1) Rimuovere il coperchio della batteria nella direzione della frec‐ cia;  2) Inserire le batterie secondo i poli;  3) Riposizionare il coperchio del  vano batterie e premerlo con de‐ cisione.  Note      Il simbolo   indica che la batteria è quasi scarica. Sostituire le  quattro batterie scariche con batterie nuove (dello stesso tipo).   Spegnere l'apparecchio quando si sostituiscono le batterie.  ...
  • Seite 87: Funzionamento Con Alimentatore

    IT  si arresta.    Dopo aver sostituito le batterie, potrebbe essere necessario re‐ impostare l'ora. Per ulteriori informazioni, consultare la sezione  "3.2 Impostazione dell'ora".   Smaltire le batterie esaurite secondo le norme e le leggi locali in  materia ambientale.   Nota: la durata delle batterie varia a seconda dell'uso e delle im‐ postazioni.   Durata delle batterie: con le batterie completamente cariche, è  possibile effettuare almeno 180 misurazioni.  2.2 Funzionamento con alimentatore  1) Collegare il misuratore di pressione alla rete elettrica CA uti‐ lizzando l'adattatore di rete;  2) Collegare il cavo sul lato destro dell'unità.  3) Collegare l'alimentatore a una presa di corrente.   Note    Per prima cosa spegnere il dispositivo, quindi scollegare l'adatta‐ tore di rete dalla presa e infine scollegare il cavo dal misuratore  di pressione. Assicurarsi di utilizzare un alimentatore CA speciale.   Se l'unità funziona contemporaneamente con le batterie e con  l'adattatore di rete, le batterie non consumano energia;   Se si desidera passare dal funzionamento con l'adattatore di rete  a quello con le batterie, spegnere prima l'unità. In caso contrario,  l'unità si spegnerà a causa dell'interruzione dell'alimentazione.   Se si utilizza solo l'adattatore di rete e si estrae la spina dalla  presa, l'ora impostata scompare. Per mantenere il tempo di visu‐ alizzazione corretto, è necessario utilizzare batterie supplemen‐ tari. ...
  • Seite 88: Impostazione Del Tempo

    IT  3. Impostazioni di base  Questa unità può memorizzare automaticamente 99 gruppi di  letture e calcolare il valore medio degli ultimi tre gruppi di risultati  di misurazione. Memorizza l'utente e la durata di misurazione cor‐ retti se impostati correttamente. In caso contrario, l'utente e la du‐ rata della misurazione non possono essere memorizzati corretta‐ mente.  Se si desidera utilizzare la funzione di memoria e di valore medio, è  necessario effettuare alcune impostazioni di base prima della prima  misurazione. Le impostazioni di base comprendono le impostazioni  per l'utente, l'ora, il volume e l'unità di misura della pressione san‐   guigna. 3.1 Impostazione utente  Con l'unità spenta, tenere premuto il pulsante di memoria finché il  simbolo dell'utente   non inizia a lampeggiare sullo schermo.  Premere il tasto di memoria   per passare da   a per selezionare  l'utente. Premere quindi il tasto di memoria   per confermare e  passare contemporaneamente all'impostazione dell'ora se non è  stato selezionato l'utente predefinito  .  Tenere premuto il pulsante di memoria per  cambiare. Premere brevemente il pulsante  di memoria per confermare.    3.2 Impostazione del tempo  Dopo aver premuto il tasto di memoria   in 3.1 Impostazioni  utente, l'unità passa all'impostazione dell'ora. Sullo schermo ...
  • Seite 89: Impostazione Del Suono

    IT  appare "2016" e lampeggia. Tenendo premuto il tasto di memoria,  è possibile modificare l'anno dal 2016 al 2035. Una volta selezio‐ nato l'anno corretto, premere il tasto di memoria   per confer‐ mare e il display passa all'impostazione del mese e del giorno.  Quando il mese lampeggia, tenere premuto il pulsante di memoria,  scegliere tra i mesi 1‐12 e premere il pulsante di memoria per con‐ fermare. Ora il giorno lampeggia, tenere premuto il pulsante di me‐ moria, scegliere tra i giorni 1‐31 e premere il pulsante di memoria  per confermare. L'ora lampeggia, tenere premuto il tasto di memo‐ ria, scegliere tra 0‐23 e premere il tasto di memoria per confer‐ mare. Ora lampeggiano i minuti, tenere premuto il pulsante di me‐ moria, scegliere tra i minuti 00‐59 e premere il pulsante di memoria  per confermare. Dopo aver impostato e confermato la data e l'ora,  l'apparecchio passa all'impostazione del suono, detta anche mo‐ dalità SP.  Tenere premuto il  Tenere premuto il  pulsante di memoria  pulsante di memoria  per impostare  per impostare il  l'anno. Premere  mese. Premere  brevemente il pul‐ brevemente il pul‐ sante di memoria  sante di memoria per  per confermare.  confermare.    Tenere premuto il pulsante di memoria  per impostare l'ora. Premere breve‐ mente il pulsante di memoria per con‐ fermare.    3.3 Impostazione del suono  ...
  • Seite 90 IT  Dopo aver premuto il tasto di memoria   in 3.2 Impostazione  dell'ora, l'unità passa all'impostazione del suono. Ora lampeggia  "ON" o "OFF". Tenere premuto il tasto di memoria per selezionare:  se si imposta "ON", i messaggi vocali verranno emessi durante la  misurazione o la visualizzazione dei dati in memoria. Se è impostato  "OFF", non vengono emessi messaggi vocali. Dopo la selezione,  premere il pulsante di memoria   per confermare e l'unità passa  all'impostazione dell'unità di pressione sanguigna "BP Unit". Se non  si seleziona nulla, il sistema è impostato di default su "ON".  Tenere premuto il pulsante di me‐ moria per selezionare. Premere  brevemente il pulsante di memoria    per confermare.     Nota: se l'unità non dispone di uscita vocale (opzionale), non è  necessario regolare l'audio.  3.4 Impostazione del misuratore di pressione  Dopo aver premuto il pulsante di memoria   in 3.3 Impostazione  del suono, l'unità passa all'impostazione dell'unità di pressione san‐ guigna. L'unità "mmHg" o "KPa" lampeggia. mmHg è preimpostata  come unità di misura della pressione sanguigna. Dopo la selezione,  premere il pulsante di memoria per confermare e l'apparecchio si  spegne automaticamente. ...
  • Seite 91 IT  Tenere premuto il pulsante di me‐ moria per selezionare. Premere  brevemente il pulsante di memoria  per confermare.    4. Utilizzo del bracciale per la pressione sanguigna  1) Collegare il tubo dell'aria del bracciale al connettore del tubo  dell'aria del misuratore di pressione.  2) Tirare il bracciale fino a farlo aderire al braccio.  3) Posizionare il bracciale intorno al braccio. Il tubo dell'aria del  bracciale deve trovarsi sul lato del palmo.  4) Il bracciale deve essere appoggiato alla parte superiore del brac‐ cio. Il segno deve essere centrato sulla parte interna del braccio e  rivolto verso il basso. Anche il tubo dell'aria si trova all'interno del  braccio e in linea con il dito medio.  5) La parte inferiore del bracciale deve trovarsi a circa 2‐3 cm sopra  il gomito.  6) Chiudere il bracciale con il velcro. Non ci deve essere spazio tra il  braccio e il bracciale.  5. Misurare la pressione sanguigna  5.1 Il giusto metodo di misurazione  È possibile misurare sia sul braccio destro che su quello sinistro.  Misurare sul braccio nudo o con indumenti molto sottili. Misurare a  una temperatura ambiente adeguata. ...
  • Seite 92 IT  1) Sedetevi in modo comodo e naturale, con i piedi appoggiati sul  pavimento e le gambe non incrociate;  2) Appoggiare il gomito sul tavolo;   3) Il bracciale deve essere all'altezza del  cuore;  4) Il palmo della mano è rivolto verso  l'alto, il corpo è rilassato.   Attenzione   Se indossate abiti spessi, non limitat‐ evi ad arrotolare le maniche, ma toglietele e poi misurate.   Affinché  il  dispositivo  misuri  con  precisione,  assicurarsi  di  in‐ dossare correttamente il bracciale (vedere "4. Uso del bracciale  della pressione sanguigna").   Non premere  il braccio sul  tubo dell'aria,  altrimenti si  rischia di  limitare il flusso d'aria nel bracciale.   Misurare la pressione arteriosa ogni volta sullo stesso braccio e  nella stessa posizione del corpo.   Una diversa posizione del bracciale può modificare i risultati della  misurazione. ...
  • Seite 93: Misurare La Pressione Sanguigna

    IT  prossimità del dispositivo.  5.2 Misurare la pressione sanguigna  L'unità dispone di 2 unità di misura della pressione sanguigna,  mmHg e KPa (vedere 3.4 Impostazione dell'unità di misura della  pressione sanguigna).  Nella descrizione che segue, il valore mmHg viene scelto come es‐ empio.  1) Premere il pulsante "START/STOP", lo schermo dell'unità torna  automaticamente a zero e la pompa riempie d'aria il bracciale.  Lo schermo mostra le variazioni di pressione nel bracciale. Du‐ rante il processo di gonfiaggio, il misuratore di pressione registra  anche il polso. Si prega di non muovere il braccio durante il  processo di misurazione e di mantenere una postura eretta.    2) Quando l'aria nel bracciale raggiunge una pressione stabile, la  pompa si ferma e la pressione nel bracciale diminuisce grad‐ ualmente. La pressione viene visualizzata sullo schermo e il sim‐ bolo del cuore lampeggia e suona. ...
  • Seite 94 IT    Dopo la misurazione, la pressione dell'aria residua viene rilas‐ ciata e lo schermo visualizza la pressione arteriosa e il polso  misurati. Nota: l'unità memorizza automaticamente la pressione  arteriosa e il polso.     Misura dell'interruzione:  Se è necessario interrompere la misurazione per qualsiasi motivo  (ad esempio se non ci si sente bene), premere il pulsante "START/  STOP" in qualsiasi momento; la macchina ridurrà automaticamente    la pressione dell'aria e interromperà la misurazione. Note importanti:  L'intervallo di tempo tra due misurazioni sullo stesso utente deve  essere di almeno 2‐3 minuti. L'attesa tra una misurazione e l'altra è  dovuta al fatto che l'arteria ritorna allo stato in cui si trovava prima  della misurazione della pressione sanguigna.  Se il corpo si muove durante il processo di misurazione, il risultato ...
  • Seite 95 IT  della misurazione sarà impreciso o errato e verrà visualizzato un  messaggio di errore. In questo caso, ripetere la procedura di misur‐ azione e rimanere fermi fino al termine della misurazione.  Se durante la misurazione della pressione arteriosa viene rilevato    un battito cardiaco irregolare (IHB), viene visualizzato il segnale  In questa condizione, il misuratore di pressione continuerà a  misurare, ma i risultati potrebbero essere errati. Si consiglia di con‐ sultare il proprio medico per una valutazione accurata.  5.3 Domande e risposte sulla misurazione  Anomalie  Ragione  Rimedio  Polsino non applicato  Indossare correttamente il  correttamente  bracciale (vedi capitolo 4)  Deviazione  del valore  Ha parlato o si è  Rimanere fermi e misurare di  della  mosso durante la  nuovo  pressione  misurazione  arteriosa  Maniche arrotolate  Toglietevi i vestiti troppo  troppo strette  stretti  Il bracciale perde  Sostituire il bracciale  Nessun  riempi‐ Bracciale non inserito  Inserire correttamente il  mento  correttamente  bracciale ...
  • Seite 96 IT  L'unità non si avvia dopo aver  Reinserire le batterie/ricollegare  premuto il pulsante di avvio  l'alimentazione e riprovare.  Se non viene utilizzata per un  L'unità si  periodo di tempo pro‐ spegne  lungato, le prestazioni della  Inserire le nuove  improvvisame batteria possono diminuire a  batterie  nte durante la  causa delle fluttuazioni di  misurazione  temperatura.  Nessuna visu‐ Inserire le nuove  La batteria è debole  alizzazione  batterie  dopo aver  Batterie inserite in modo er‐ Inserire corretta‐ premuto il pul‐ rato  mente le batterie    sante di avvio  Premere il pulsante di avvio e ricontrollare o in‐ Altre irregolar‐ serire nuove batterie. Se la misurazione non  ità  funziona ancora, contattare il servizio clienti.  6. Funzione di memoria  6.1 Visualizzazione dei dati di memoria  Questo misuratore di pressione sanguigna memorizza 2x99 dati di  memoria; ogni misurazione viene memorizzata automaticamente.  Una volta memorizzati 2x99 dati di memoria, il valore più vecchio  viene superato da quello più recente. Può visualizzare il valore me‐...
  • Seite 97 IT  già stati salvati 99 dati di misurazione sotto un unico utente, la data  più antica verrà cancellata non appena si salva il 100° record di dati.  6.1.1 Mostra il valore medio  Premendo brevemente il pulsante di memoria, viene visualizzato il  valore medio delle ultime 3 misurazioni. Nell'angolo in basso a si‐ nistra appare "AVG":        Nota  Se sono stati salvati meno di 3 set di dati, ad esempio 2 dati di me‐ moria, dopo aver premuto il tasto memoria viene visualizzato il val‐ ore medio di questi due set di dati. Se è presente un solo set di  dati, il tasto memoria visualizza questo set di dati.  6.1.2 Mostra il risultato dell'ultima misurazione  Premendo il pulsante di memoria in modalità media, viene visual‐ izzato l'ultimo risultato di misurazione memorizzato. Premere  ripetutamente il pulsante di memoria per visualizzare i risultati    delle misurazioni precedenti.
  • Seite 98: Metodo Di Pulizia

    IT    6.2 Cancella la memoria  In modalità memoria, tenere premuto il pulsante di memoria per  cancellare tutti i dati di memoria.  :   Avvertenze Questa procedura cancella tutti i valori della me‐   moria. Fate attenzione a questa funzione. 7. Pulizia e stoccaggio  Assicurarsi di seguire le istruzioni e il corretto utilizzo riportate nel  manuale d'uso. In caso di mancata osservanza, l'azienda non si as‐ sume alcuna responsabilità per la qualità della misurazione della  pressione sanguigna.  7.1 Intervallo di pulizia  Se l'unità si è sporcata durante l'uso domestico, si raccomanda di  pulirla, vedi 7.2 Metodo di pulizia.  Se l'unità non è sporca, è sufficiente pulire il bracciale prima e dopo  ogni utilizzo.  Si consiglia di inserire un panno monouso all'interno del bracciale  per evitare contatti incrociati (vedere 7.2 Metodo di pulizia).   7.2 Metodo di pulizia  Per uso domestico: pulire il misuratore di pressione con un panno  morbido e asciutto. Se è molto sporco, è possibile inumidire il  panno con acqua o detergente neutro, strizzarlo e pulire il ...
  • Seite 99 IT  dispositivo.  Se utilizzato in ospedale, dopo l'uso il dispositivo e il bracciale  devono essere puliti con alcol al 75%, asciugati e quindi disinfettati  con raggi ultravioletti.   Nota    Evitare di introdurre acqua o altri liquidi nel misuratore di pres‐ sione.   Avvertenze   Non pulire l'unità o il bracciale con nafta, diluente, benzina, ecc.  Non inumidire il bracciale e non tentare di pulirlo con acqua.  7.3 Immagazzinamento   Nota   Non conservare l'unità nei seguenti luoghi:    Vicino a spruzzi d'acqua.   In presenza di luce solare diretta, temperature elevate, umidità,  polvere e gas corrosivi.   In luoghi inclinati o soggetti a vibrazioni o urti.   In un luogo in cui sono conservati prodotti chimici o gas corrosivi.   Nota   Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare l'unità per un  lungo periodo di tempo (più di tre mesi). Inoltre, se la batteria non  viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, potrebbe avere  delle perdite.   Nota     Il misuratore di pressione non deve essere conservato a un'altezza  superiore a 2 metri. ...
  • Seite 100 IT  7.4 Note importanti   Se le prestazioni non corrispondono alla descrizione o cambiano,  interrompere immediatamente l'uso e contattare il produttore.   Non utilizzare questo prodotto se si è allergici all'ABS e ad altri  materiali.   Evitare l'uso diretto in un ambiente con interferenze  elettromagnetiche per evitare di influenzare temporaneamente  la precisione.   Il prodotto è adatto per uso professionale o domestico.   Il metodo di utilizzo corretto è fondamentale per l'accuratezza  della misurazione. Gli operatori devono avere una certa cono‐ scenza della pressione sanguigna. L'ambiente operativo deve es‐ sere quello specificato nel manuale di istruzioni.   Misurazioni troppo frequenti possono causare lesioni al paziente  a causa di problemi circolatori.   Sensori ed elettrodi difettosi o allentati possono compromettere  le prestazioni o causare altri problemi.   Collocare il misuratore di pressione in un luogo in cui bambini,  animali domestici, ecc. non possano raggiungerlo per evitare che  cada, venga morso e influisca sulle prestazioni del prodotto.    Non utilizzare il dispositivo oltre il periodo di vita del prodotto,  per non comprometterne la precisione.   Non riparare o sottoporre a manutenzione il misuratore di pres‐ sione mentre è in uso.   Il misuratore di pressione non deve essere collocato in luoghi con  scarsa ventilazione e alti livelli di polvere e lanugine. Evitare la  luce diretta del sole e le fonti luminose forti.   In caso di necessità di manutenzione, contattare il produttore. ...
  • Seite 101: Smaltimento

    IT  7.5 Smaltimento  1. Per lo smaltimento, attenersi alle leggi locali.  2. Seguire le normative locali e le istruzioni per il riciclaggio per lo  smaltimento o il riciclaggio dell'apparecchio e dei suoi compo‐ nenti, comprese le batterie usate e i cartoni di imballaggio.  8. Dichiarazione di conformità elettromagnetica del  produttore  Spiegazione:    L'utente del monitor della pressione sanguigna deve utilizzare il  prodotto in conformità con l'ambiente elettromagnetico specifi‐ cato nella tabella dell'appendice; in caso contrario, il prodotto  potrebbe funzionare in modo anomalo.   La struttura interna del misuratore di pressione contiene anelli  magnetici, perline magnetiche e tessuto conduttivo per evitare  interferenze elettromagnetiche, in modo che i pazienti e gli oper‐ atori non subiscano interferenze elettromagnetiche.   Il misuratore di pressione è un dispositivo da tavolo adatto  all'uso medico e domestico.   Avvertenza: l'uso di questo misuratore di pressione accanto o  sovrapposto ad altri dispositivi deve essere evitato in quanto po‐ trebbe causare l'interruzione del funzionamento corretto e nor‐ male dei dispositivi stessi.   Avvertenza: l'uso di accessori, trasduttori e cavi non specificati o  forniti dal produttore di questo dispositivo può provocare un au‐ mento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell'im‐ munità elettromagnetica di questo dispositivo e può provocare  un funzionamento non corretto.   Avvertenza: i dispositivi di comunicazione RF portatili (comprese ...
  • Seite 102 IT  le periferiche come i cavi dell'antenna e le antenne esterne) non  devono essere utilizzati a una distanza inferiore a 30 cm da  qualsiasi parte del misuratore di pressione, compresi i cavi speci‐ ficati dal produttore. In caso contrario, le prestazioni del  misuratore di pressione potrebbero essere compromesse.  9. Garanzia e assistenza  Forniamo una garanzia di 1 anno per i difetti di materiale e di fab‐ bricazione del prodotto. La garanzia non si applica:   in caso di danni derivanti da un funzionamento non corretto   per le parti soggette a usura   per difetti che erano già noti al cliente al momento dell'acquisto   in caso di colpa propria del cliente  La garanzia non pregiudica le garanzie legali del cliente.  Per far valere un diritto di garanzia entro il periodo di garanzia, il  cliente deve fornire una prova d'acquisto.  La garanzia deve essere fatta valere entro un anno dalla data di ac‐ quisto a Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania.  In caso di richiesta di garanzia, il cliente ha il diritto di far riparare la  merce da noi o da officine da noi autorizzate. Ulteriori diritti non  sono concessi al cliente sulla base della garanzia.
  • Seite 103 ES  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Alemania  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de    Instrucciones de uso Estimado cliente,  Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Por  favor, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar  este tensiómetro y manténgalas accesibles para otros usuarios. Ob‐ serve las notas.  Su equipo Novidion  Breve descripción del producto:  El esfigmomanómetro electrónico de brazo consta de una unidad  principal y un manguito de brazo adecuado para medir la tensión  arterial y el pulso a partir de los 12 años.   El tensiómetro funciona con un medidor de presión inteligente que  puede ajustar automáticamente la presión arterial a un valor adec‐ uado en función de su propio valor de presión arterial. Esto reduce  eficazmente las molestias causadas por una presión incorrecta y  acorta el tiempo de medición.  El tensiómetro tiene función de memoria y puede almacenar hasta  99 grupos de datos de medición de 2 personas por separado.  Además, se puede visualizar el valor medio de los 3 últimos grupos  de resultados de medición.  Este tensiómetro dispone de una clasificación de la presión arterial  para clasificarla, de forma que pueda juzgar cómodamente si su  presión arterial es normal o no. ...
  • Seite 104: Instrucciones De Seguridad

    ES  Instrucciones de seguridad  Las advertencias y los símbolos gráficos de las instrucciones de uso  tienen por objeto permitir al usuario utilizar el producto de forma  segura y adecuada y evitar daños al usuario y a terceros. Los signifi‐ cados exactos son los siguientes:  Advertencia: Le recuerda que el uso inadecuado del  producto puede provocar lesiones personales, errores  de medición y daños materiales. Los daños materiales    incluyen daños a viviendas, propiedades, mascotas y  ganado.  Atención: Debe tener en cuenta lo siguiente cuando  utilice el producto    Prohibición: Cosas que no están permitidas al utilizar el  producto    Prohibición de desmantelamiento    Cuidado con la corriente eléctrica    Precaución con el fuego      Dispositivo de aplicación tipo BF    Véase el manual de instrucciones    Fabricante    Fecha de fabricación   ...
  • Seite 105 ES    Plenipotenciario europeo  Número de serie    Eliminación por separado      Proteger de la humedad    Certificación de productos  Primer dígito 2: Contra la penetración de cuerpos extra‐ ños sólidos: ≥12,5mm de diámetro  IP21  Segundo dígito 1: Contra la penetración de agua con  efecto nocivo: goteo vertical  Dispositivos médicos      Representante suizo autorizado     Utilice el producto sólo bajo supervisión médica en caso de arrit‐ mia, diabetes, trastornos circulatorios o apoplejía.   No se autodiagnostique ni se autotrate basándose en los resulta‐ dos de la medición. Siga las instrucciones del médico, el autodi‐ agnóstico puede empeorar el estado del paciente.   Inflar demasiado el manguito puede causar entumecimiento en  el brazo o dolor.   No coloque el manguito sobre una herida, ya que podría causar  lesiones adicionales.   Por razones de seguridad, guarde el producto en un lugar que los  niños no puedan alcanzar. ...
  • Seite 106 ES   No aplique el manguito en extremidades que ya tengan un ac‐ ceso intravascular o una derivación arteriovenosa (A‐V). Esto po‐ dría causar lesiones al paciente debido a la alteración temporal  del flujo sanguíneo.   El inflado del manguito puede causar la pérdida temporal del  funcionamiento de un tensiómetro utilizado simultáneamente  en la misma extremidad.   Compruebe que el funcionamiento del monitor de presión arte‐ rial no causa una alteración prolongada de la circulación san‐ guínea del paciente.   Los cables y tubos largos pueden suponer un riesgo de estrangu‐ lamiento y deben mantenerse fuera del alcance de los niños.     Los bebés y los niños pequeños no deben utilizar el producto, ya  que pueden producirse accidentes.   Utilice el producto únicamente para medir la tensión arterial, de  lo contrario podría causar accidentes.    No utilice reactivos químicos como diluyentes, alcohol o gasolina  para limpiar este producto.   No lo golpee ni lo deje caer.   Asegúrese de utilizar el manguito especial para brazo de este  producto, de lo contrario no se obtendrá una medición precisa.   No utilice el teléfono móvil cerca del producto. Existe riesgo de  mal funcionamiento del producto.     No desmonte, repare ni reconstruya la unidad ni el manguito del  tensiómetro, ya que podría dar lugar a mediciones incorrectas. ...
  • Seite 107 ES     No doble el manguito ni el tubo de aire a la fuerza. El flujo  sanguíneo podría verse afectado y el paciente podría lesionarse.   Si desea retirar la manguera de aire, extráigala por la parte  delantera.   No ponga en marcha el aparato hasta que se haya colocado el  brazalete en el brazo.    Dado que las fugas de la batería pueden dañar el producto,  tenga en cuenta los siguientes puntos.   Si no utiliza el producto durante un período prolongado (más de  3 meses), extraiga las pilas.   Sustituya las pilas gastadas por pilas nuevas inmediatamente  después de su uso.   No utilice pilas usadas junto con pilas nuevas.   Inserte las pilas correctamente según los terminales positivo y  negativo.   No utilice pilas de distinto tipo juntas.   No modifique este aparato sin la aprobación del fabricante.   No repare ni revise el tensiómetro mientras se esté utilizando en  el paciente.     Utilice la fuente de alimentación de CA especial de este  producto, de lo contrario podría provocar un incendio o una  descarga eléctrica.   Asegúrese de utilizar la fuente de alimentación de CA adecuada.  Utilice una toma de CA independiente, de lo contrario podría  provocar un incendio o una descarga eléctrica. ...
  • Seite 108 ES     No desenchufe la fuente de alimentación regulada por CA con las  manos mojadas, ya que podría producirse una descarga eléctrica  o lesiones.  1. El tensiómetro  1.1 Uso previsto  El tensiómetro sirve para medir la tensión arterial y el pulso. El apa‐ rato puede utilizarse en hospitales, familias, escuelas y centros mé‐ dicos. Es adecuado para personas a partir de 12 años, no para niños  pequeños ni recién nacidos.  Edad del grupo de usuarios: Adultos ‐ personas que se miden la  tensión arterial.  1.2 Contraindicaciones  Arritmia grave  1.3 Descripción del producto    Frontal: ...
  • Seite 109 ES  1. Conexión de la manguera de aire  4. Botón de inicio/parada  2. Conexión de la alimentación de CA  5. Botón de memoria  3. Pantalla      Contraportada:  1. Tapa del compartimento de las pilas  1.4 Display    1. Fecha/hora  9. kPa límite inferior  2. Símbolo de memoria  10. mmHg límite inferior  3. Grupo de memoria  11. Frecuencia del pulso  4. Nivel de batería  12. Frecuencia cardiaca ...
  • Seite 110: Descripción Funcional

    ES  5. Símbolo de promedio  13. Fluctuaciones, frecuencia cardiaca  6. Unidad de presión arterial  14. Presión diastólica  7. kPa límite superior  15. Presión sistólica  8. mmHg límite superior  16. Símbolo de usuario  1.5 Descripción funcional  1) Medición: Medición oscilográfica;  2) Mostrar resultados: Presión sistólica / Presión diastólica /  Pulso;  3) Conversión de unidades: Conversión de unidades de presión ar‐ terial KPa / mmHg (la unidad estándar es mmHg);  4) Grupo de memoria: Dos grupos de memoria, cada uno de los  cuales puede almacenar 99 resultados de medición;  5) Función reloj: Año, mes, día, hora, minuto;  6) Test de nivel de batería: Cuando se detecta un nivel de carga  bajo, aparece el símbolo  en la pantalla LCD, indicando un  estado de batería baja;  7) Clasificación de la tensión arterial: la clasificación de la tensión  arterial muestra la clasificación de la tensión arterial, véase el  Apéndice III;  8) Error: ver Apéndice IV;  9) Función de protección contra sobrepresión: la presión superior  a 295mmHg (20ms) se libera automática y rápidamente;  10) Función de desconexión automática: desconexión automática  después de 2 minutos sin acción.  2. Funcionamiento con pilas / adaptador de red ...
  • Seite 111: Funcionamiento Con Fuente De Alimentación

    ES  2.1 Funcionamiento con pilas cargadas  1) Retire la tapa de la batería en la dirección de la flecha;  2) Inserte las pilas según los polos;  3) Vuelva a colocar la tapa de las pilas y presiónela firmemente.    Notas      El símbolo   indica que la pila está casi agotada. Sustituya las  cuatro pilas agotadas por pilas nuevas (del mismo tipo).   Apague el aparato cuando cambie las pilas.   Si retira las pilas mientras la unidad se está poniendo en marcha,  el temporizador se detendrá.    Después de cambiar las pilas, es posible que tenga que volver a  ajustar la hora. Para más detalles, consulte el apartado "3.2  Ajuste de la hora".   Elimine las pilas gastadas de acuerdo con las normas y leyes lo‐ cales de protección del medio ambiente.   Nota: La duración de la batería varía en función del uso y los  ajustes.   Duración de las pilas: Con las pilas completamente cargadas, se  pueden realizar al menos 180 mediciones.  2.2 Funcionamiento con fuente de alimentación  1) Conecte el tensiómetro a la red eléctrica mediante el adaptador ...
  • Seite 112 ES  de red;  2) Conecte el cable en el lado derecho de la unidad.  3) Enchufa la fuente de alimentación a una toma de corriente.   Notas   Primero apague el aparato, luego desenchufe el adaptador de  red de la toma de corriente y, por último, desenchufe el cable  del tensiómetro. Asegúrese de utilizar una fuente de ali‐ mentación de CA especial.   Si utiliza la unidad con pilas y adaptador de red al mismo tiempo,  las pilas no consumen energía;   Si desea alternar entre el funcionamiento con el adaptador de  red y el funcionamiento con pilas, apague primero la unidad. De  lo contrario, la unidad se apagará debido a la interrupción del su‐ ministro eléctrico.   Si sólo utiliza el adaptador de red y desconecta el enchufe de la  toma de corriente, la hora ajustada desaparece. Para mantener  la hora de visualización correcta, debe utilizar pilas adicionales.  3. Ajustes básicos  Esta unidad puede almacenar automáticamente 99 grupos de lec‐ turas en la memoria y calcular el valor medio de los tres últimos  grupos de resultados de medición. Almacena el usuario correcto y  la duración de la medición si se ajusta correctamente. De lo con‐ trario, el usuario y la duración de la medición no se pueden alma‐ cenar correctamente.  Realice algunos ajustes básicos antes de la primera medición si  desea utilizar la función de memoria y promedio. Los ajustes bási‐ cos incluyen los ajustes de usuario, hora, volumen y unidad de    presión arterial.
  • Seite 113: Configuración De Usuario

    ES  3.1 Configuración de usuario  Con el aparato apagado, mantenga pulsado el botón de memoria  hasta que el símbolo de usuario   empiece a parpadear en la  pantalla. Pulse la tecla de memoria   para cambiar entre   o    para seleccionar el usuario. A continuación, pulse la tecla de me‐ moria   para confirmar y pasar simultáneamente al ajuste de la  hora si no ha seleccionado el usuario estándar   ausgewählt ha‐ ben.  Mantenga pulsado el botón de memoria  para cambiar. Pulse brevemente el botón  de memoria para confirmar.    3.2 Ajuste de la hora  Después de pulsar la tecla de memoria   en 3.1 Ajustes del usu‐ ario, el aparato pasa al ajuste de la hora. La pantalla muestra  "2016" y parpadea. Mantenga pulsado el botón de memoria y po‐ drá cambiar el año de 2016 a 2035. Cuando haya seleccionado el  año correcto, pulse el botón de memoria   para confirmar y la  pantalla cambiará al ajuste del mes y el día. Cuando el mes par‐ padee, mantenga pulsado el botón de memoria, elija entre los  meses 1‐12 y pulse el botón de memoria para confirmar. Ahora el  día está parpadeando, mantenga pulsado el botón de memoria,  elija entre los días 1‐31 y pulse el botón de memoria para confir‐ mar. Ahora parpadea la hora, mantenga pulsado el botón de me‐ moria, elija entre 0‐23 y pulse el botón de memoria para confirmar. ...
  • Seite 114: Ajuste De Sonido

    ES  Ahora que parpadean los minutos, mantenga pulsado el botón de  memoria, elija entre los minutos 00‐59 y pulse el botón de memo‐ ria para confirmar. Una vez que haya ajustado y confirmado la  fecha y la hora, la unidad pasa al ajuste de sonido, también llamado  modo SP.  Mantenga pulsado el  Mantenga pulsado el  botón de memoria  botón de memoria  para ajustar el año.  para ajustar el mes.  Pulse brevemente el  Pulse brevemente el  botón de memoria  botón de memoria    para confirmar. para confirmar.    Mantenga pulsado el botón de memoria para  ajustar la hora. Pulse brevemente el botón de  memoria para confirmar.    3.3 Ajuste de sonido   Después de pulsar la tecla de memoria   en 3.2 Ajuste de la hora,  el aparato cambia al ajuste de sonido. Ahora parpadea "ON" u  "OFF". Mantenga pulsada la tecla de memoria para seleccionar: Si  se ajusta "ON", suenan mensajes de voz durante la medición o  mientras se visualizan los datos de la memoria. Si se ajusta "OFF",  no sonarán mensajes de voz. Después de la selección, pulse el  botón de memoria   para confirmar y la unidad cambiará al ajuste  de la unidad de presión arterial "BP Unit". El sistema se ajusta a  "ON" por defecto si no selecciona nada. ...
  • Seite 115 ES  Mantenga pulsado el botón de me‐ moria para seleccionar. Pulse  brevemente el botón de memoria    para confirmar.     Nota: Si la unidad no tiene salida de voz (optional), no es necesario  ajustar el sonido.  3.4 Ajuste de la unidad de tensión arterial  Después de pulsar el botón de memoria   en 3.3 Ajuste del  sonido, la unidad cambia al ajuste de la unidad de tensión arterial.  La unidad "mmHg" o "KPa" parpadea. mmHg está preajustada  como unidad de tensión arterial. Después de la selección, pulse el  botón de memoria para confirmar y el aparato se apaga automát‐ icamente.  Mantenga pulsado el botón de  memoria para seleccionar. Pulse  brevemente el botón de memoria  para confirmar.    4. Uso del manguito de presión arterial  1) Conecte el tubo de aire del manguito al conector del tubo de aire  del tensiómetro.  2) Separe el manguito hasta que se ajuste alrededor de su brazo.  3) Colóquese el manguito alrededor del brazo. El tubo de aire del  manguito debe quedar en el lado de la palma de la mano.  4) El manguito debe quedar ajustado a la parte superior del brazo.  La marca debe estar centrada en la parte interior del brazo y ...
  • Seite 116 ES  apuntando hacia abajo. El tubo de aire también debe estar en la  parte interior del brazo y alineado con el dedo corazón.  5) La parte inferior del manguito debe quedar unos 2‐3 cm por en‐ cima del codo.  6) Cierre el manguito con el cierre de velcro. No debe quedar  ningún espacio entre el brazo y el manguito.  5. Medir la tensión arterial  5.1 El método de medición adecuado  Puede medir tanto en el brazo izquierdo como en el derecho. Mida  en el brazo desnudo o con ropa muy fina. Realice la medición a una  temperatura ambiente adecuada.  1) Siéntese de forma cómoda y natural, con los pies apoyados en el  suelo y las piernas sin cruzar;  2) Apoya el codo en la mesa;   3) El manguito debe estar a la altura  del corazón;  4) La palma de la mano mira hacia  arriba, el cuerpo está relajado.   Atención   Si llevas ropa gruesa, no te re‐ mangues, quítatela y luego mide.   Para  que  el  aparato  mida  con  precisión,  asegúrese  de  que  el  manguito esté bien colocado (Ver "4. Uso del manguito de tensión  arterial"). ...
  • Seite 117 ES  misma postura cada vez.   Una  posición  diferente  del  manguito  provoca  cambios  en  los  resultados de la medición.   No  toque  el  aparato,  el  manguito  ni  el  tubo  de  aire  durante  la  medición.   Comportarse con calma al iniciar la medición, el cuerpo debe estar  en un estado relajado.   Dejar reposar unos 4‐5 minutos antes de medir.   Relaje el cuerpo y reduzca la actividad muscular.   No hable ni se mueva durante la medición.   Espere 2‐3 minutos antes de volver a medir.   No utilice teléfonos móviles ni otros dispositivos móviles cerca de  la unidad. ...
  • Seite 118 ES    2) Una vez que el aire del manguito alcanza una presión estable, la  bomba se detiene y la presión del manguito disminuye grad‐ ualmente. La presión se muestra en la pantalla y el símbolo del  corazón parpadea y emite un pitido.    3) Tras la medición, se libera la presión de aire restante y la pantalla  muestra la tensión arterial y el pulso medidos.   Nota: El aparato almacena automáticamente la tensión arterial y  el pulso.     Medición de interrupciones:  Si necesita interrumpir la medición por cualquier motivo (por ejem‐ plo, si no se encuentra bien), pulse el botón "START/ STOP" en ...
  • Seite 119 ES  cualquier momento, la máquina reducirá automáticamente la    presión del aire e interrumpirá la medición. Notas importantes:  El intervalo de tiempo entre dos mediciones en el mismo usuario  debe ser de al menos 2‐3 minutos. La razón del tiempo de espera  entre mediciones es que la arteria vuelve al estado anterior a la  medición de la tensión arterial.  Si el cuerpo se mueve durante el proceso de medición, el resultado  de la medición será inexacto o incorrecto y se mostrará un mensaje  de error. En este caso, repita el proceso de medición y permanezca  quieto hasta que finalice la medición.  Si se detecta un latido irregular del corazón (BHI) durante la    medición de la tensión arterial, se muestra la señal  En este  caso, el tensiómetro seguirá midiendo pero los resultados pueden  ser erróneos. Se recomienda consultar a su médico para una evalu‐ ación precisa.  5.3 Preguntas y respuestas sobre la medición  Anomalías  Causa  Remedio  Colóquese el manguito  Manguito mal colocado  correctamente (véase  Desviación  el capítulo 4)  del valor de  Habló o se movió du‐ Quédate quieto y  la tensión  rante la medición  vuelve a medir  arterial  Mangas demasiado re‐ Quitarse la ropa  mangadas  demasiado ajustada  Sin relleno ...
  • Seite 120 ES  Insertar correctamente  Manguito mal colocado  el manguito  El aire del  manguito se  Manguito demasiado  Colocar correctamente  escapa  flojo  el manguito  rápidamente  La unidad no arranca  Vuelva a insertar las pilas o a  después de pulsar el botón  conectar la alimentación e intén‐ de arranque  telo de nuevo.  Si no se utiliza durante un  La unidad se  periodo de tiempo prolon‐ apaga re‐ gado, el rendimiento de la  Inserte pilas  pentinamente  batería puede disminuir  nuevas  durante la  debido a las fluctuaciones  medición  de temperatura.  Inserte pilas  Batería débil  No se visualiza  nuevas  tras pulsar el  Inserte las pilas  botón de inicio  Pilas mal colocadas  correctamente  Por favor, pulse el botón de inicio y compruebe ...
  • Seite 121 ES  de memoria, el valor más antiguo es sobrealmacenado por el valor  más reciente. Puede mostrar el valor medio de las 3 últimas medi‐ ciones.     Nota Para guardar los datos correctamente, asegúrese de que se han  configurado el usuario y la hora correctos antes de realizar la  medición. Si ya se han guardado 99 datos de medición bajo un  mismo usuario, la fecha más antigua se borrará en cuanto guarde el  centésimo registro de datos.  6.1.1 Mostrar valor medio  Pulse brevemente el botón de memoria y aparecerá el valor medio  de las 3 últimas mediciones. En la esquina inferior izquierda  aparece "AVG":       Nota  Si se han guardado menos de 3 conjuntos de datos, por ejemplo, 2  datos de memoria, el valor medio de estos dos conjuntos de datos  se muestra después de pulsar la tecla de memoria. Si sólo hay 1  juego de datos, la tecla de memoria muestra este único juego de  datos.  6.1.2 Mostrar el resultado de la última medición  Pulse el botón de memoria en modo promedio y se mostrará el ...
  • Seite 122: Borrar Memoria

    ES  resultado de la última medición almacenada. Pulse repetidamente  el botón de memoria para visualizar los resultados de medición an‐   teriores.   6.2 Borrar memoria  En el modo de memoria, mantenga pulsado el botón de memoria y  se borrarán todos los datos de la memoria.     Advertencia Este procedimiento borra todos los valores de la memoria. Tenga  cuidado con esta función.  7. Limpieza y almacenamiento  Asegúrese de seguir las instrucciones y el uso correcto en el manual  del usuario. En caso de incumplimiento, la empresa no se hace re‐ sponsable de la calidad de la medición de la tensión arterial.  7.1 Intervalo de limpieza  Si el aparato se ha ensuciado al utilizarlo en casa, se recomienda  limpiarlo véase 7.2 Método de limpieza.  Si el aparato no está sucio, basta con limpiar el manguito antes y  después de cada uso.  Se recomienda colocar un paño desechable dentro del manguito  para evitar el contacto cruzado (véase 7.2 Método de limpieza).  7.2 Método de limpieza  Para uso doméstico: Limpie este tensiómetro con un paño suave y ...
  • Seite 123 ES  seco. Si está muy sucio, puede humedecer el paño con agua o de‐ tergente neutro, escurrirlo y limpiar el aparato.  Si se utiliza en un hospital, el aparato y el manguito deben limpi‐ arse con alcohol al 75% después de su uso, secarse y desinfectarse  con radiación ultravioleta.   Nota    Evite que entre agua u otros líquidos en el tensiómetro.   Advertencia   No limpie la unidad ni el brazalete con nafta, diluyente, gasolina,  etc.  No humedezca el manguito ni intente limpiarlo con agua.  7.3 Almacenamiento   Nota  No guarde la unidad en los siguientes lugares:   Cerca de salpicaduras de agua.   A  la  luz  directa  del  sol,  altas  temperaturas,  humedad,  polvo  y  gases corrosivos.   En un lugar inclinado o en lugares sujetos a vibraciones o golpes.   En  un  lugar  donde  se  almacenen  productos  químicos  o  gases  corrosivos. ...
  • Seite 124 ES  7.4 Notas importantes   Si el rendimiento no coincide con la descripción o cambia, inter‐ rumpa el uso inmediatamente y póngase en contacto con el fab‐ ricante.   No utilice este producto si es alérgico al ABS y otros materiales.   Debe evitarse el uso directo en un entorno con interferencias  electromagnéticas para evitar interferencias temporales con la  precisión.   El producto es adecuado para uso profesional o doméstico.   El método de aplicación correcto es clave para la precisión de la  medición. Los operadores deben tener ciertos conocimientos so‐ bre la presión sanguínea. El entorno operativo debe ser el es‐ pecificado en el manual de instrucciones.   Las mediciones demasiado frecuentes pueden causar lesiones al  paciente debido a problemas circulatorios.   Los sensores y electrodos defectuosos o los electrodos sueltos  pueden afectar al rendimiento o causar otros problemas.   Por favor, coloque el tensiómetro en un lugar donde los niños,  mascotas, etc. no puedan alcanzarlo para evitar que se caiga,  muerda y afecte al rendimiento del producto.    No utilice el dispositivo más allá de la vida útil del producto o la  precisión del dispositivo se verá afectada.   No repare ni realice tareas de mantenimiento en el tensiómetro  mientras esté en uso.   El monitor de presión arterial no debe colocarse en lugares con  poca ventilación y altos niveles de polvo y pelusas. Evite la luz so‐ lar directa y las fuentes de luz intensas.   Si necesita mantenimiento, póngase en contacto con el ...
  • Seite 125 ES  fabricante.  7.5 Eliminación  1. Siga las leyes locales para su eliminación.  2. Siga la normativa local y las instrucciones de reciclaje para  desechar o reciclar el aparato y sus componentes, incluidas las  pilas usadas y los cartones de embalaje.  8. Declaración de conformidad electromagnética del fab‐ ricante  Explicación:    El usuario del monitor de presión arterial debe utilizar el  producto de acuerdo con el entorno electromagnético especifi‐ cado en la tabla del apéndice, de lo contrario puede producirse  un funcionamiento anormal del producto.   La estructura interna del tensiómetro contiene anillos magnéti‐ cos, perlas magnéticas y tejido conductor para evitar las inter‐ ferencias electromagnéticas, de modo que los pacientes y los  operadores no se vean afectados por ellas.   El tensiómetro es un aparato de sobremesa adecuado para uso  médico y doméstico.   Advertencia: Debe evitarse el uso de este tensiómetro junto a ot‐ ros dispositivos o apilado con ellos, ya que esto puede hacer que  los dispositivos dejen de funcionar correctamente y con normali‐ dad.   Advertencia: El uso de accesorios, transductores y cables no es‐ pecificados o suministrados por el fabricante de este dispositivo  puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas  o una disminución de la inmunidad electromagnética de este dis‐ positivo y puede dar lugar a un funcionamiento incorrecto. ...
  • Seite 126 ES   Advertencia: Los dispositivos portátiles de comunicación por ra‐ diofrecuencia (incluidos periféricos como cables de antena y an‐ tenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm de  cualquier parte del monitor de presión arterial, incluidos los ca‐ bles especificados por el fabricante. De lo contrario, podría verse  afectado el funcionamiento de este monitor de presión arterial.  9. Garantía y servicio  Ofrecemos una garantía de 1 año por defectos de material y fabri‐ cación del producto. La garantía no se aplica:   en caso de daños derivados de un funcionamiento incorrecto   para piezas sujetas a desgaste   por defectos ya conocidos por el cliente en el momento de la  compra   en caso de culpa del cliente  Las garantías legales del cliente no se verán afectadas por la gar‐ antía.  Para hacer valer la garantía dentro del plazo de garantía, el cliente  deberá presentar el comprobante de compra.  La garantía deberá hacerse valer en el plazo de 1 año a partir de la  fecha de compra ante Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colo‐ nia, Alemania. En caso de reclamación de garantía, el cliente tiene  derecho a que la mercancía sea reparada por nosotros o por  talleres autorizados por nosotros. No se conceden otros derechos  al cliente sobre la base de la garantía.
  • Seite 127 NL  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Keulen, Duitsland  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de  Gebruiksaanwijzing  Geachte klant,  Het verheugt ons dat u een product uit ons assortiment hebt geko‐ zen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing voor het gebruik van deze  bloeddrukmeter zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor  andere gebruikers. Neem de instructies in acht.  Uw Novidion Team  Korte beschrijving van het product:  De elektronische bovenarmsfygmomanometer bestaat uit een  hoofdeenheid en een armmanchet die geschikt zijn voor het meten  van de bloeddruk en de polsslag voor mensen vanaf 12 jaar.   De bloeddrukmeter werkt met een intelligente drukme‐thode die  de bloeddruk automatisch op een geschikte waarde kan instellen  aan de hand van uw eigen bloeddrukwaarde. Dit vermindert effec‐ tief het ongemak veroorzaakt door een verkeerde druk en verkort  de meettijd.  De bloeddrukmeter heeft een geheugenfunctie en kan tot 99 meet‐ gegevensgroepen van 2 personen afzonderlijk opslaan. Bovendien  kan de gemiddelde waarde van de laatste 3 groepen meetresulta‐ ten worden weergegeven.  Deze bloeddrukmeter heeft een bloeddrukclassificatie om uw blo‐ eddruk te classificeren, zodat u gemakkelijk kunt beoordelen of uw  bloeddruk normaal is of niet. ...
  • Seite 128: Veiligheidsinstructies

    NL  Veiligheidsinstructies   Waarschuwingen en grafische symbolen in de gebruiksaanwijzing  zijn bedoeld om de gebruiker in staat te stellen het product veilig  en correct te gebruiken en om schade aan de gebruiker en anderen  te voorkomen. De exacte betekenis is als volgt:  Waarschuwing: Herinnert u eraan dat onjuist gebruik  van het product kan leiden tot persoonlijk letsel, meet‐ fouten en materiële schade. Materiële schade omvat    schade aan huizen, eigendommen, huisdieren en vee.  Let op: Bij het gebruik van het product moet u het vol‐ gende in acht nemen    Verbod: Dingen die niet zijn toegestaan bij het gebruik  van het product    Ontmantelingsverbod    Pas op voor elektrische stroom    Voorzichtig met vuur      Type toepassingsapparaat BF    Zie gebruiksaanwijzing    Fabrikant    Productiedatum   ...
  • Seite 129 NL    Europees Gevolmachtigde  Serienummer    Gescheiden verwijdering      Beschermen tegen vocht    Productcertificering  Eerste cijfer 2: Tegen het binnendringen van vaste  vreemde voorwerpen: ≥12,5mm diameter  IP21  Tweede cijfer 1: Tegen het binnendringen van water  met schadelijk effect: verticaal druipend  Medisch apparaat      Zwitserse erkende vertegenwoordiger     Gebruik het product alleen onder medisch toezicht in geval van  aritmie, diabetes, circulatiestoornissen of beroerte.   Stel geen zelfdiagnose of zelfbehandeling op basis van de  meetresultaten. Volg de instructies van de arts, zelfdiagnose kan  de toestand van de patiënt verslechteren.   Als de manchet te veel wordt opgeblazen, bestaat het risico dat  er gevoelloosheid in de arm of pijn optreedt.   Plaats de manchet niet over een wond omdat dit verder letsel ...
  • Seite 130 NL  kan veroorzaken.   Bewaar het product om veiligheidsredenen op een plaats waar  kinderen niet bij kunnen.   Breng de manchet niet aan op ledematen die al een intravas‐ culaire toegang of een arterio‐veneuze (A‐V) shunt hebben. Dit  kan letsel bij de patiënt veroorzaken vanwege de tijdelijke  belemmering van de bloedstroom.   Het opblazen van de manchet kan leiden tot tijdelijk functiever‐ lies van een bloeddrukmeter die tegelijkertijd op hetzelfde lede‐ maat wordt gebruikt.   Controleer of de werking van de bloeddrukmeter geen lang‐ durige belemmering van de bloedsomloop van de patiënt  veroorzaakt.   Lange kabels en slangen kunnen wurggevaar opleveren en moe‐ ten buiten het bereik van kinderen worden gehouden.     Zuigelingen en kleine kinderen mogen het product niet gebrui‐ ken omdat er dan ongelukken kunnen gebeuren.   Gebruik het product alleen om de bloeddruk te meten, anders  kan het ongelukken veroorzaken.    Gebruik geen chemische reagentia zoals thinner, alcohol of ben‐ zine om dit product te reinigen.   Stoot niet tegen het product en laat het niet vallen.   Zorg ervoor dat u de speciale armmanchet van dit product ge‐ bruikt, anders wordt geen nauwkeurige meting verkregen.   Gebruik uw mobiele telefoon niet in de buurt van het product.  Het risico bestaat dat het product niet goed werkt. ...
  • Seite 131 NL     Demonteer, repareer of reconstrueer het apparaat en de man‐ chet van de bloeddrukmeter niet, aangezien dit tot onjuiste me‐ tingen kan leiden.     Buig de manchet of de luchtslang niet met geweld. De  bloedstroom kan worden belemmerd en de patiënt kan gewond  raken.   Als u de luchtslang wilt verwijderen, neem dan de luchtslang aan  de voorkant eruit.   Start het apparaat pas nadat u de armmanchet om uw arm heeft  gedaan.    Aangezien batterijlekkage het product kan beschadigen, dient u  de volgende punten in acht te nemen.   Als u het product lange tijd niet gebruikt (meer dan 3 maanden),  verwijder dan de batterijen.   Vervang lege batterijen onmiddellijk na gebruik door nieuwe.   Gebruik geen oude batterijen samen met nieuwe batterijen.   Plaats de batterijen correct volgens de positieve en negatieve  pool.   Gebruik geen verschillende soorten batterijen samen.   Wijzig dit apparaat niet zonder toestemming van de fabrikant.   Repareer of onderhoud de bloeddrukmeter niet terwijl deze bij  de patiënt in gebruik is.     Gebruik de speciale netvoeding van dit product, anders kan het ...
  • Seite 132: Beoogd Gebruik

    NL  brand of een elektrische schok veroorzaken.   Zorg ervoor dat u de juiste netvoeding gebruikt. Gebruik een  apart stopcontact, anders kan dit brand of een elektrische schok  veroorzaken.     Haal de stekker niet uit het stopcontact met natte handen, want  dat kan leiden tot elektrische schokken of letsel.  1. De bloeddrukmeter  1.1 Beoogd gebruik  De bloeddrukmeter wordt gebruikt om de bloeddruk en de polsslag  te meten. Het apparaat kan worden gebruikt in ziekenhuizen, ge‐ zinnen, scholen en medische centra. Het is geschikt voor mensen  vanaf 12 jaar, niet voor kleine kinderen of pasgeborenen.  Leeftijd van de gebruikersgroep: Volwassenen ‐ mensen die hun  bloeddruk meten  1.2 Contra‐indicaties  Ernstige aritmie ...
  • Seite 133: Beschrijving Van Het Product

    NL  1.3 Beschrijving van het product    Voor:  1. Aansluiting van de luchtslang  4. Start/Stop‐knop  2. Aansluiting van de AC‐voeding  5. Geheugenknop (“Memory”)  3. Display      Achterkant:  1. Klep van batterijvak ...
  • Seite 134: Functionele Beschrijving

    NL  1.4 Display    1. Datum/tijd  9. kPa ondergrens  2. Geheugensymbool  10. mmHg ondergrens  3. Geheugengroep  11. Polsslag  4. Batterijniveau  12. Hartslag  5. Symbool gemiddelde  13. Hartslagschommelingen  6. Bloeddruk eenheid  14. Diastolische druk  7. kPa bovengrens  15. Systolische druk  8. mmHg bovengrens  16. Gebruikerssymbool  1.5 Functionele beschrijving  1) Meting: Oscillografische meting;  2) Toon resultaten: Systolische druk / Diastolische druk / Pols;  3) Eenheidsomzetting: Bloeddruk eenheden KPa / mmHg omzet‐ ting (de standaard eenheid is mmHg);  4) Geheugengroep: Twee geheugenreeksen, die elk 99 meetresul‐ taten kunnen opslaan;  5) Klokfunctie: Jaar, maand, dag, uur, minuut;  6) Batterijniveautest: Wanneer een laag energieniveau wordt ge‐ detecteerd, verschijnt het pictogram op het LCD‐scherm en ...
  • Seite 135 NL  geeft het aan dat de batterij bijna leeg is;  7) Bloeddrukclassificatie: de bloeddrukclassificatie toont de classi‐ ficatie van de bloeddruk, zie Bijlage III;  8) Fout: zie Bijlage IV;  9) De functie van de overdrukbescherming: de druk boven  295mmHg (20ms) wordt automatisch en snel vrijgegeven;  10) Automatische uitschakelfunctie: automatische uitschakeling na  2 minuten zonder actie.  2. Werking met batterijen / netadapter  Dit product kan worden gebruikt op batterijen of met een netadap‐ ter (niet meegeleverd).  2.1 Werking met opgeladen batterijen  1) Verwijder het batterijdeksel in de richting van de pijl;  2) Plaats de batterijen volgens de polen;  3) Plaats het batterijklepje terug en druk het stevig aan.    Opmerkingen      Het   symbool geeft aan dat de batterij bijna leeg is. Vervang  de vier lege batterijen door nieuwe (van hetzelfde type).   Schakel het toestel uit wanneer u de batterijen vervangt.   Als u de batterijen verwijdert terwijl het toestel opstart, stopt de  timer.  ...
  • Seite 136 NL   Na het vervangen van de batterijen kan het nodig zijn de tijd  opnieuw in te stellen. Voor details, zie hoofdstuk "3.2 Instellen  van de tijd".   Gooi lege batterijen weg in overeenstemming met de plaatselijke  milieuvoorschriften en wetten.   Opmerking: De levensduur van de batterij hangt af van het ge‐ bruik en de instellingen.   Levensduur van de batterij: Met volledig opgeladen batterijen  kunnen minstens 180 metingen worden uitgevoerd.  2.2 Werking met voedingseenheid  1) Sluit de bloeddrukmeter met behulp van de netadapter aan op  het lichtnet;  2) Sluit de kabel aan de rechterkant van het apparaat aan.  3) Sluit de voedingseenheid aan op een stopcontact.   Opmerkingen    Schakel eerst het apparaat uit, haal dan de netadapter uit het  stopcontact en trek vervolgens het snoer uit de bloeddrukmeter.  Gebruik een speciale netvoeding.   Als u het apparaat tegelijkertijd met batterijen en netadapter ge‐ bruikt, verbruiken de batterijen geen stroom;   Als u wilt wisselen tussen het gebruik van de netadapter en de  batterijen, moet u het apparaat eerst uitschakelen. Anders zal  het toestel door de stroomonderbreking uitschakelen.   Als u alleen de netadapter gebruikt en de stekker uit het stop‐ contact haalt, verdwijnt de ingestelde tijd. Om de juiste weerga‐ vetijd te behouden, moet u extra batterijen gebruiken. ...
  • Seite 137 NL  3. Basisinstellingen  Dit apparaat kan automatisch 99 groepen metingen in het geheu‐ gen opslaan en het gemiddelde van de laatste drie groepen metin‐ gen berekenen. Het slaat de juiste gebruiker en meetduur op als  deze correct zijn ingesteld. Anders kunnen gebruiker en meetduur  niet correct worden opgeslagen.  Maak enkele basisinstellingen vóór de eerste meting als u de ge‐ heugen‐ en gemiddeldefunctie wilt gebruiken. De basisinstellingen  omvatten instellingen voor gebruiker, tijd, volume en bloeddru‐   keenheid. 3.1 Gebruikersinstelling  Terwijl het toestel is uitgeschakeld, houdt u de geheugentoets inge‐ drukt totdat het gebruikerssymbool   op het scherm begint te  knipperen. Druk op de geheugentoets   om de gebruiker te selec‐ teren. Druk vervolgens op de geheugentoets   om te bevestigen  en tegelijkertijd over te schakelen naar de tijdsinstelling als u niet    de standaard gebruiker   heeft geselecteerd. Houd de geheugentoets ingedrukt om te  wijzigen. Druk kort op de geheugentoets  om te bevestigen.    3.2 Tijdsinstelling  Nadat u de geheugentoets   in 3.1 Gebruikersinstellingen hebt in‐ gedrukt, schakelt het toestel over naar de tijdsinstelling. Het  scherm toont "2016" en knippert. Houd de geheugentoets inge‐ drukt en u kunt het jaartal wijzigen van 2016 tot 2035. Wanneer u ...
  • Seite 138 NL  het juiste jaar heeft gekozen, drukt u op de geheugentoets   om  te bevestigen en het scherm schakelt over naar de maand‐ en dag‐ instelling. Zodra de maand knippert, houdt u de geheugentoets in‐ gedrukt, kiest u tussen de maanden 1‐12 en drukt u op de ge‐ heugentoets om te bevestigen. Zodra de dag knippert, houdt u de  geheugentoets ingedrukt, kiest u tussen de dagen 1‐31 en drukt u  op de geheugentoets om te bevestigen. Nu knippert het uur, houd  de geheugentoets ingedrukt, kies tussen 0‐23 en druk op de ge‐ heugentoets om te bevestigen. Zodra de minuten knipperen, houdt  u de geheugentoets ingedrukt, kiest u tussen de minuten 00‐59 en  drukt u op de geheugentoets om te bevestigen. Zodra u de datum  en tijd heeft ingesteld en bevestigd, schakelt het apparaat over  naar de geluidsinstelling, ook wel SP‐modus genoemd.  Houd de geheugen‐ Houd de geheugen‐ toets ingedrukt om de  toets ingedrukt om  maand in te stellen.  het jaar in te stellen.  Druk kort op de Ge‐ Druk kort op de ge‐ heugentoets om te  heugentoets om te  bevestigen.    bevestigen.   Houd de geheugentoets ingedrukt om het  uur in te stellen. Druk kort op de Geheugen‐ toets om te bevestigen.    3.3 Geluidsinstelling   Nadat u de geheugentoets   in 3.2 Tijdinstelling heeft ingedrukt,  gaat het toestel over op de geluidsinstelling. Er knippert nu "ON" of ...
  • Seite 139 NL  "OFF". Houd de geheugentoets ingedrukt om te kiezen: Als "ON" is  ingesteld, klinken er spraakberichten tijdens het meten of tijdens  het bekijken van de geheugengegevens. Als "OFF" is ingesteld, klin‐ ken er geen gesproken berichten. Na selectie, druk op de ge‐ heugentoets   om te bevestigen en het apparaat schakelt over  naar de instelling van de bloeddrukeenheid "BP Unit". Het systeem  is standaard ingesteld op "ON" als u niets selecteert.  Houd de geheugentoets ingedrukt om  te selecteren. Druk kort op de Ge‐   heugentoets om te bevestigen.     Opmerking: Als het toestel geen spraakuitvoer heeft (optio‐nal),  hoeft u het geluid niet aan te passen.  3.4 Instellen van de bloeddrukmeter  Nadat u op de geheugentoets   hebt gedrukt in 3.3 Geluidsinstel‐ ling, verandert het toestel in de instelling van de bloeddrukeen‐ heid. De eenheid "mmHg" of "KPa" knippert. mmHg is vooraf inge‐ steld als bloeddrukeenheid. Druk na de keuze op de geheugentoets  om te bevestigen en het apparaat schakelt automatisch uit.  Houd de geheugentoets ingedrukt om te sel‐ ecteren. Druk kort op de Geheugentoets om  te bevestigen.    4. Gebruik van de bloeddrukmanchet  1) Sluit de luchtslang van de manchet aan op de luchtslangaanslu‐ iting van de bloeddrukmeter.  2) Trek de manchet uit elkaar tot hij om uw arm past. ...
  • Seite 140: Bloeddruk Meten

    NL  3) Plaats de manchet om uw arm. De luchtslang van de manchet  moet aan de kant van de handpalm zitten.  4) De manchet moet tegen de bovenarm liggen. De markering moet  gecentreerd zijn aan de binnenkant van de arm en naar beneden  wijzen. De luchtslang ligt ook aan de binnenkant van de arm en in  het verlengde van de middelvinger.  5) De onderkant van de manchet moet ongeveer 2‐3 cm boven de  elleboog liggen.  6) Sluit de manchet met het klittenband. Er mag geen ruimte zijn  tussen de arm en de manchet.  5. Bloeddruk meten  5.1 De juiste meetmethode  U kunt zowel op de linker‐ als op de rechterarm meten. Meet op de  blote arm of met zeer dunne kleding. Meet bij een geschikte kame‐ rtemperatuur.  1) Zit comfortabel en natuurlijk, met de voeten plat op de grond en  de benen niet gekruist;  2) Leg je elleboog op de tafel;   3) De manchet moet ter hoogte van het  hart liggen;  4) De palm is naar boven gericht, het  lichaam is ontspannen.   Attentie   Als u dikke kleren draagt, moet u de mouw niet gewoon oprol‐ len, maar uittrekken en dan meten.   Voor  een  nauwkeurige  meting  van het  apparaat  moet  u  ervoor  zorgen dat de manchet goed is aangebracht (zie "4. Gebruik van ...
  • Seite 141 NL   Druk uw arm niet op de luchtslang, anders kunt u de luchtstroom  in de manchet beperken.   Meet  uw  bloeddruk  telkens  aan  dezelfde  arm  en  in  dezelfde  lichaamshouding.   Een andere positie van de manchet leidt tot veranderingen in de  meetresultaten.   Raak het apparaat, de manchet of de luchtslang niet aan tijdens  de meting.   Wees rustig wanneer u met de meting begint, het lichaam moet  in een ontspannen toestand verkeren.   Rust ongeveer 4‐5 minuten voor de meting.   Ontspan uw lichaam en verminder de spieractiviteit.   Praat of beweeg niet tijdens de meting.   Wacht 2‐3 minuten voordat u opnieuw gaat meten.   Gebruik geen mobiele telefoons en andere mobiele apparaten in  de buurt van het apparaat.  5.2 Neem een bloeddrukmeting  Het apparaat heeft 2 bloeddrukeenheden, mmHg en KPa (zie 3.4 In‐ stellen van de bloeddrukeenheid).  In de volgende beschrijving wordt de mmHg‐waarde als voorbeeld  genomen. ...
  • Seite 142 NL    2) Zodra de lucht in de manchet een stabiele druk heeft bereikt,  stopt de pomp en neemt de druk in de manchet geleidelijk af. De  druk wordt weergegeven op het scherm en het hartsymbool  knippert en piept.    3) Na de meting wordt de resterende luchtdruk vrijgegeven en  toont het scherm de gemeten bloeddruk en polsslag.   Opmerking: Het apparaat slaat de bloeddruk en de polsslag auto‐ matisch op.     Onderbrekingsmeting:  Als u de meting om welke reden dan ook moet onderbreken (bv. als  u zich niet goed voelt), drukt u op elk moment op de "START/  STOP"‐knop; het apparaat verlaagt dan automatisch de luchtdruk ...
  • Seite 143 NL    en onderbreekt de meting. Belangrijke opmerkingen:  Het tijdsinterval tussen twee metingen bij dezelfde gebruiker moet  ten minste 2‐3 minuten bedragen. De reden voor de wachttijd tus‐ sen de metingen is dat de slagader terugkeert naar de toestand van  vóór de bloeddrukmeting.  Als het lichaam tijdens het meetproces beweegt, zal het meetresul‐ taat onnauwkeurig of onjuist zijn en zal er een foutmelding ver‐ schijnen. Herhaal in dat geval het meetproces en blijf stil liggen tot  de meting is voltooid.  Als tijdens de bloeddrukmeting een onregelmatige hartslag (IHB)  wordt gedetecteerd, wordt het  ‐signaal weergegeven. In deze  toestand blijft de bloeddrukmeter meten, maar de resultaten kun‐ nen foutief zijn. Het wordt aanbevolen uw arts te raadplegen voor  een nauwkeurige beoordeling.  5.3 Vragen en antwoorden over de meting    Anomalieën  Oorzaak  Remedy Oplossing  Manchet niet correct  Doe de manchet correct  aangebracht  om (zie hoofdstuk 4)  Afwijkende  Gepraat of bewogen  bloeddruk‐ Sta stil en meet opnieuw  tijdens de meting  waarde  Te strak opgerolde  Trek te strakke kleren uit  mouwen  De manchet lekt.  Manchet vervangen  Geen vulling  Manchet niet correct ...
  • Seite 144 NL  De lucht in  Te los aangebrachte  Breng de manchet correct  de manchet  manchet  aan  ontsnapt snel  Het apparaat start niet na het  Plaats de batterijen opnieuw en  indrukken van de startknop  probeer het opnieuw.  Apparaat  Als de batterij langere  schakelt  tijd niet wordt gebruikt,  plotseling uit  kunnen de prestaties  Plaats nieuwe batterijen  tijdens de  afnemen door tempera‐ meting  tuurschommelingen.  Geen weer‐ De batterij is zwak  Plaats nieuwe batterijen  gave na het  indrukken  Batterijen verkeerd  Batterijen correct  van de start‐ geplaatst  plaatsen  toets  Druk op de startknop en controleer opnieuw of  Andere on‐ plaats nieuwe batterijen. Als de meting nog steeds  regel‐ niet werkt, neem dan contact op met de klanten‐ matigheden  service. ...
  • Seite 145 NL  Om gegevens correct op te slaan, moet u ervoor zorgen dat de ju‐ iste gebruiker en tijd zijn ingesteld voordat u gaat meten. Als er al  99 meetgegevens zijn opgeslagen onder één gebruiker, wordt de  vroegste datum gewist zodra u de 100e gegevensrecord opslaat.  6.1.1 Toon gemiddelde waarde  Druk kort op de geheugentoets en de gemiddelde waarde van de  laatste 3 metingen wordt weergegeven. AVG" verschijnt in de lin‐ ker benedenhoek:       Opmerking  Als er minder dan 3 datasets zijn opgeslagen, bijv. 2 geheugengege‐ vens, wordt de gemiddelde waarde van deze twee datasets weer‐ gegeven na het indrukken van de geheugentoets. Als er slechts 1  dataset is, geeft de geheugentoets deze ene dataset weer.  6.1.2 Toon laatste meetresultaat  Druk op de geheugentoets in de gemiddelde modus en het laatst  opgeslagen meetresultaat wordt weergegeven. Druk herhaaldelijk    op de geheugentoets om de vorige meetresultaten weer te geven.  ...
  • Seite 146: Geheugen Wissen

    NL  6.2 Geheugen wissen  Als u in de geheugenmodus de geheugentoets ingedrukt houdt,  worden alle geheugengegevens gewist.     Waarschuwing Deze procedure wist alle geheugenwaarden. Wees voorzichtig met  deze functie.  7. Reiniging en opslag  Zorg ervoor dat u de instructies en het correcte gebruik in de ge‐ bruiksaanwijzing opvolgt. In geval van niet‐naleving is het bedrijf  niet verantwoordelijk voor de kwaliteit van de bloeddrukmeting.  7.1 Reinigingsinterval  Als het apparaat bij thuisgebruik vuil is geworden, is het raadzaam  het te reinigen zie 7.2 Reinigingsmethode.  Als het apparaat niet vuil is, reinigt u de manchet gewoon voor en  na elk gebruik.  Het wordt aanbevolen een wegwerpdoekje in de manchet te leg‐ gen om kruiscontact te voorkomen (zie 7.2 Reinigingsmethode).  7.2 Reinigingsmethode  Voor thuisgebruik: Maak deze bloeddrukmeter schoon met een  zachte, droge doek. Als hij erg vuil is, kunt u de doek bevochtigen  met water of een neutraal reinigingsmiddel, uitwringen en het ap‐ paraat afvegen.  Bij gebruik in het ziekenhuis moeten het apparaat en de manchet  na gebruik worden afgeveegd met 75% alcohol, gedroogd en ver‐ volgens gedesinfecteerd met ultraviolette straling.   Opmerking  Voorkom dat er water of andere vloeistoffen in de bloeddrukmeter ...
  • Seite 147: Belangrijke Opmerkingen

    NL  komen.   Waarschuwing  Maak het apparaat of de manchet niet schoon met nafta, verdun‐ ner of benzine enz.  Bevochtig de manchet niet en probeer hem niet te reinigen met  water.  7.3 Opslag   Opmerking  Bewaar het toestel niet op de volgende plaatsen:   Bij opspattend water.   In direct zonlicht, hoge temperaturen, vochtigheid, stof en corro‐ sieve gassen.   Op een schuine plaats of op plaatsen die onderhevig zijn aan tril‐ lingen of schokken.   Op een plaats waar chemicaliën of corrosieve gassen worden op‐ geslagen.   Opmerking  Verwijder de batterijen als u het toestel lange tijd (meer dan drie  maanden) niet gaat gebruiken. Als de batterij lange tijd niet wordt  gebruikt, kan deze gaan lekken.   Opmerking  De bloeddrukmeter mag niet boven een hoogte van 2 meter wor‐ den opgeborgen.  7.4 Belangrijke opmerkingen   Als de prestaties niet overeenkomen met de beschrijving of als  er veranderingen optreden, stop dan onmiddellijk met het ge‐ bruik en neem contact op met de fabrikant. ...
  • Seite 148 NL   Gebruik dit product niet als u allergisch bent voor ABS en andere  materialen.   Vermijd direct gebruik in een omgeving met elektromagnetische  interferentie om tijdelijke invloed op de nauwkeurigheid te voor‐ komen.   Het product is geschikt voor professioneel of huishoudelijk ge‐ bruik.   De juiste gebruiksmethode is essentieel voor de nauwkeurigheid  van de meting. Bedieners dienen enige kennis van bloeddruk te  hebben. De gebruiksomgeving moet zijn zoals gespecificeerd in  de gebruiksaanwijzing.   Te frequente metingen kunnen de patiënt verwonden door prob‐ lemen met de bloedsomloop.   Defecte sensoren en elektroden of losgeraakte elektroden kun‐ nen de prestaties beïnvloeden of andere problemen veroorza‐ ken.   Plaats de bloeddrukmeter op een plaats waar kinderen, huisdie‐ ren, enz. er niet bij kunnen om te voorkomen dat hij valt, gebe‐ ten wordt en de werking van het product beïnvloedt.    Gebruik het apparaat niet langer dan de levensduur van het pro‐ duct, anders wordt de nauwkeurigheid van het apparaat aange‐ tast.   Repareer of onderhoud de bloeddrukmeter niet terwijl deze in  gebruik is.   Plaats de bloeddrukmeter niet op plaatsen met slechte ventilatie  en veel stof en pluizen. Vermijd direct zonlicht en sterke licht‐ bronnen.   Als er onderhoud nodig is, neem dan contact op met de ...
  • Seite 149 NL  fabrikant.  7.5 Verwijdering  1) Volg de plaatselijke wetgeving voor verwijdering.  2) Volg de plaatselijke voorschriften en recyclinginstructies voor het  afvoeren of recyclen van het apparaat en de onderdelen ervan,  inclusief gebruikte batterijen en verpakkingskartons.  8. Verklaring van elektromagnetische overeenstemming  van de fabrikant  Uitleg:    De gebruiker van de bloeddrukmeter dient het product te ge‐ bruiken in overeenstemming met de elektromagnetische omge‐ ving die in de tabel in de bijlage is gespecificeerd, anders kan het  product abnormaal functioneren.   De interne structuur van de bloeddrukmeter bevat magnetische  ringen, magnetische parels en geleidende stof om elektromagne‐ tische interferentie te vermijden zodat patiënten en exploitanten  niet door elektromagnetische interferentie worden beïnvloed.   De bloeddrukmeter is een tafelmodel dat geschikt is voor medi‐ sch en thuisgebruik.   Waarschuwing: Het gebruik van deze bloeddrukmeter naast of  gestapeld met andere apparaten moet worden vermeden,  omdat dit ertoe kan leiden dat de apparaten niet meer goed en  normaal functioneren.   Waarschuwing: Het gebruik van accessoires, transducers en ka‐ bels die niet door de fabrikant van dit apparaat zijn gespe‐ cificeerd of geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagneti‐ sche emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit  van dit apparaat en kan een onjuiste werking tot gevolg hebben. ...
  • Seite 150 NL   Waarschuwing: Draagbare RF‐communicatieapparatuur (inclusief  randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mag  niet dichter dan 30 cm bij enig onderdeel van de bloeddrukmeter  worden gebruikt, inclusief de door de fabrikant gespecificeerde  kabels. Als u dit niet doet, kan dit de werking van deze bloedd‐ rukmeter beïnvloeden.  9. Garantie en service  Wij geven 1 jaar garantie op materiaal‐ en fabricagefouten van het  product. De garantie is niet van toepassing:   in geval van schade als gevolg van onjuiste bediening   voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn   voor gebreken die de klant reeds bekend waren op het ogenblik  van de aankoop   in geval van eigen schuld van de klant  De wettelijke garanties van de klant blijven door de garantie onaan‐ getast.  Voor het doen gelden van een garantieclaim binnen de garantiepe‐ riode moet de klant een aankoopbewijs overleggen.  De garantie moet binnen een termijn van 1 jaar vanaf de aanko‐ opdatum worden ingediend bij Novidion GmbH, Fuggerstr. 30,  51149 Keulen, Duitsland. In geval van een garantieclaim heeft de  klant het recht om de goederen door ons of door door ons geauto‐ riseerde werkplaatsen te laten repareren. Verdere rechten worden  de klant niet verleend op basis van de garantie.
  • Seite 151: Instrukcja Obsługi

    PL  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de  Instrukcja obsługi  Szanowny Kliencie,  Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o  dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed  użyciem ciśnieniomierza i zachowanie jej dla innych użytkowników.  Należy przestrzegać wskazówek.  Twój zespół Novidion  Krótki opis produktu:  Elektroniczny sfigmomanometr naramienny składa się z jednostki  głównej i mankietu naramiennego odpowiedniego do pomiaru  ciśnienia krwi i pulsu dla osób od 12 roku życia.   Ciśnieniomierz współpracuje z inteligentnym me‐todą pomiaru  ciśnienia, która może automatycznie dostosować ciśnienie krwi do  odpowiedniej wartości według własnej wartości ciśnienia krwi.  Skutecznie zmniejsza to dyskomfort spowodowany  nieprawidłowym ciśnieniem i skraca czas pomiaru.  Ciśnieniomierz posiada funkcję pamięci i może przechowywać do  99 grup danych pomiarowych dla 2 osób oddzielnie. Dodatkowo  można wyświetlić średnią wartość z 3 ostatnich grup wyników pom‐ iarów.  Ten ciśnieniomierz ma funkcję klasyfikacji ciśnienia krwi, dzięki  czemu można wygodnie ocenić, czy ciśnienie krwi jest w normie, ...
  • Seite 152: Instrukcje Bezpieczeństwa

    PL  czy nie.  Instrukcje bezpieczeństwa   Ostrzeżenia i symbole graficzne w instrukcji obsługi mają na celu  umożliwienie użytkownikom bezpiecznego i prawidłowego  użytkowania produktu oraz zapobieganie szkodom dla użytkownika  i innych osób. Dokładne znaczenia są następujące:  Ostrzeżenie: Przypomina, że niewłaściwe użycie  produktu może spowodować obrażenia ciała, błędy w  pomiarach i szkody materialne. Szkody majątkowe    obejmują uszkodzenia domów, nieruchomości, zwierząt  domowych i zwierząt gospodarskich.  Uwaga: Podczas użytkowania produktu należy  przestrzegać następujących zasad    Zakaz: Rzeczy, które nie są dozwolone podczas uży‐ wania produktu    Zakaz demontażu    Uważaj na prąd elektryczny    Ostrożnie z ogniem      Typ urządzenia aplikacyjnego BF    Patrz instrukcja obsługi    Producent   ...
  • Seite 153 PL  Data produkcji      Pełnomocnik europejski  Numer seryjny    Oddzielne usuwanie      Chronić przed wilgocią    Certyfikacja produktów  Pierwsza cyfra 2: Przeciwko penetracji stałych ciał ob‐ cych: ≥12,5mm średnicy  IP21  Druga cyfra 1: Przeciwdziałanie przenikaniu wody o  szkodliwym działaniu: pionowo kapiącej  Wyrób medyczny      Autoryzowany przedstawiciel w Szwajcarii     Produkt stosować wyłącznie pod nadzorem lekarza w przypadku  arytmii, cukrzycy, zaburzeń krążenia lub udaru.   Nie należy dokonywać samodiagnozy ani samoleczenia na pod‐ stawie wyników pomiaru. Proszę postępować zgodnie z zalece‐ niami lekarza, samodzielne diagnozowanie może pogorszyć stan  pacjenta.   Nadmierne napompowanie mankietu może spowodować drętwi‐ enie ręki lub ból.   Nie należy umieszczać mankietu nad raną, ponieważ może to ...
  • Seite 154 PL  spowodować dalsze obrażenia.   Ze względów bezpieczeństwa należy przechowywać produkt w  miejscu niedostępnym dla dzieci.   Nie należy zakładać mankietu na kończyny, które mają już dostęp  wewnątrznaczyniowy lub założony shunt tętniczo‐żylny (A‐V).  Może to spowodować obrażenia pacjenta z powodu tymczaso‐ wego upośledzenia przepływu krwi.   Napełnienie mankietu może spowodować tymczasową utratę  funkcji ciśnieniomierza używanego jednocześnie na tej samej  kończynie.   Należy sprawdzić, czy działanie ciśnieniomierza nie powoduje  długotrwałego upośledzenia krążenia krwi u pacjenta.   Długie kable i rurki mogą stanowić zagrożenie uduszeniem i po‐ winny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.     Niemowlęta i małe dzieci nie mogą korzystać z produktu, ponie‐ waż może dojść do wypadków.   Używaj produktu tylko do pomiaru ciśnienia krwi, w przeciwnym  razie może dojść do wypadku.    Proszę nie używać odczynników chemicznych takich jak ro‐ zcieńczalnik, alkohol lub benzyna do czyszczenia tego produktu.   Nie należy uderzać w urządzenie ani go upuszczać.   Proszę pamiętać o użyciu specjalnego mankietu na ramię tego  produktu, w przeciwnym razie nie będzie można uzyskać dokład‐ nego pomiaru.   Nie używaj telefonu komórkowego w pobliżu produktu. Istnieje ...
  • Seite 155 PL  ryzyko nieprawidłowego działania produktu.     Nie należy demontować, naprawiać ani przebudowywać urządze‐ nia i mankietu ciśnieniomierza, ponieważ może to spowodować  nieprawidłowe pomiary.     Nie należy zginać mankietu lub przewodu powietrznego na siłę.  Przepływ krwi może zostać zaburzony, a pacjent może doznać  obrażeń.   Jeśli chcesz zdjąć wąż powietrzny, wyjmij go z przedniej części.   Urządzenie należy uruchomić dopiero po założeniu mankietu na  ramię.    Ponieważ wyciek baterii może spowodować uszkodzenie  produktu, należy przestrzegać następujących punktów.   Jeśli nie używasz produktu przez dłuższy czas (ponad 3 miesiące),  wyjmij baterie.   Wymień zużyte baterie na nowe natychmiast po użyciu.   Nie należy używać starych baterii razem z nowymi.   Włóż baterie prawidłowo, zgodnie z dodatnimi i ujemnymi  zaciskami.   Nie należy używać razem różnych typów baterii.   Nie modyfikuj tego urządzenia bez zgody producenta.   Nie należy naprawiać ani serwisować ciśnieniomierza w czasie,  gdy jest on używany u pacjenta.   ...
  • Seite 156 PL   Proszę używać specjalnego zasilacza AC tego produktu, w prze‐ ciwnym razie może to spowodować pożar lub porażenie prądem.   Upewnij się, że używasz odpowiedniego zasilacza prądu zmien‐ nego. Używaj osobnego gniazda zasilania, w przeciwnym razie  może to spowodować pożar lub porażenie prądem.     Nie należy odłączać zasilacza regulowanego AC mokrymi rękami,  ponieważ może to spowodować porażenie prądem lub obrażenia  ciała.  1. Ciśnieniomierz  1.1 Przeznaczenie  Ciśnieniomierz służy do pomiaru ciśnienia krwi i pulsu. Urządzenie  może być używane w szpitalach, rodzinach, szkołach i centrach  medycznych. Jest odpowiedni dla osób w wieku 12 lat i starszych,  nie jest przeznaczony dla małych dzieci i noworodków.  Wiek grupy użytkowników: dorośli ‐ osoby, które mierzą sobie ciśni‐ enie krwi  1.2 Przeciwwskazania  Ciężka arytmia ...
  • Seite 157: Opis Produktu

    PL  1.3 Opis produktu    Front:  1. Podłączanie węża powietrza  4. Przycisk Start/Stop  2. Podłączanie zasilania AC  5. Przycisk pamięci (“Memory”)  3. Wyświetlacz      Tylna okładka:  1. Pokrywa komory baterii ...
  • Seite 158: Opis Funkcji

    PL  1.4 Wyświetl    1. Data/godzina  9. Dolna granica kPa  2. Symbol pamięci  10. Dolna granica mmHg  3. Grupa pamięci  11. Częstość tętna  4. Poziom naładowania baterii  12. Tętno  5. Symbol średniej  13. Wahania częstości akcji serca  6. Jednostka ciśnienia krwi  14. Ciśnienie rozkurczowe  7. Górny limit kPa  15. Ciśnienie skurczowe  8. Górny limit mmHg  16. Symbol użytkownika  1.5 Opis funkcji  1) Pomiar: Pomiar oscylograficzny;  2) Pokaż wyniki: ciśnienie skurczowe / rozkurczowe, puls;  3) Konwersja jednostek: Jednostki ciśnienia krwi KPa / konwersja  mmHg (domyślną jednostką jest mmHg);  4) Grupa pamięci: dwa zestawy pamięci, z których każdy może  przechowywać 99 wyników pomiarów;  5) Funkcja zegara: rok, miesiąc, dzień, godzina, minuta; ...
  • Seite 159 PL  6) Test poziomu baterii: Po wykryciu niskiego poziomu energii, na  wyświetlaczu LCD pojawia się symbol  , który wskazuje na  niski poziom baterii;  7) Klasyfikacja ciśnienia krwi: klasyfikacja ciśnienia krwi pokazuje  klasyfikację ciśnienia krwi, patrz dodatek III;  8) Błąd: patrz załącznik IV;  9) Funkcja ochrony przed nadciśnieniem: ciśnienie powyżej  295mmHg (20ms) jest automatycznie i szybko uwalniane;  10) Funkcja automatycznego wyłączenia: automatyczne wyłączenie  po 2 minutach bez działania.  2. Praca z bateriami / zasilaczem sieciowym  Ten produkt może być zasilany bateriami lub za pomocą zasilacza  sieciowego (brak w zestawie).  2.1 Praca z naładowanymi akumulatorami  Zdejmij pokrywę baterii zgodnie z kierunkiem strzałki;  Włóż baterie zgodnie z biegunami;  Załóż pokrywę baterii i mocno ją dociśnij.    Uwagi      Symbol   wskazuje, że bateria jest prawie pusta. Proszę wy‐ mienić cztery puste baterie na nowe (tego samego typu).   Podczas wymiany baterii należy wyłączyć urządzenie. ...
  • Seite 160 PL   Jeśli wyjmiesz baterie podczas uruchamiania urządzenia, zegar  zatrzyma się.    Po wymianie baterii może być konieczne zresetowanie czasu.  Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale "3.2 Ustawianie  czasu".   Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami i  regulacjami dotyczącymi ochrony środowiska.   Uwaga: Żywotność baterii różni się w zależności od sposobu  użytkowania i ustawień.   Żywotność baterii: Przy w pełni naładowanych bateriach można  wykonać co najmniej 180 pomiarów.  2.2 Praca z zasilaczem  1) Podłączyć ciśnieniomierz do sieci prądu zmiennego za pomocą  zasilacza sieciowego;  2) Podłącz kabel po prawej stronie urządzenia.  3) Podłącz zasilacz do gniazdka elektrycznego.   Uwagi    Najpierw należy wyłączyć urządzenie, następnie wyjąć zasilacz si‐ eciowy z gniazdka, a potem odłączyć kabel od ciśnieniomierza.  Pamiętaj, aby używać specjalnego zasilacza sieciowego.   W przypadku jednoczesnej pracy urządzenia z bateriami i za‐ silaczem sieciowym, baterie nie zużywają energii;   Jeśli chcesz przełączyć się między pracą z zasilaczem sieciowym a  pracą z bateriami, najpierw wyłącz urządzenie. W przeciwnym ra‐ zie urządzenie wyłączy się z powodu przerwy w zasilaniu.   Jeśli używasz tylko zasilacza sieciowego i wyciągniesz wtyczkę z  gniazdka, ustawiony czas zniknie. Aby utrzymać prawidłowy czas ...
  • Seite 161: Ustawienia Podstawowe

    PL  wyświetlania, należy użyć dodatkowych baterii.  3. Ustawienia podstawowe  Urządzenie to może automatycznie zapisać w pamięci 99 grup  odczytów i obliczyć średnią z trzech ostatnich grup odczytów.  Zapisuje prawidłowy czas trwania użytkownika i pomiaru, jeśli jest  on ustawiony prawidłowo. W przeciwnym razie użytkownik i czas  trwania pomiaru nie mogą być zapisane prawidłowo.  Proszę dokonać kilku podstawowych ustawień przed pierwszym  pomiarem, jeśli chcesz korzystać z funkcji pamięci i wartości śred‐ niej. Ustawienia podstawowe obejmują ustawienia użytkownika,    czasu, objętości i jednostki ciśnienia krwi. 3.1 Ustawienie użytkownika  Przy wyłączonym urządzeniu naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci,  aż na ekranie zacznie migać symbol użytkownika  . Nacisnąć  przycisk pamięci  , aby przełączyć się pomiędzy   lub   , aby  wybrać użytkownika. Następnie nacisnąć przycisk pamięci  , aby  potwierdzić i jednocześnie przejść do ustawiania czasu, jeśli nie  wybrano domyślnego użytkownika  Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby  zmienić. Naciśnij krótko przycisk pamięci, aby  potwierdzić.    3.2 Ustawienie czasu  Po naciśnięciu klawisza pamięci   w 3.1 Ustawienia użytkownika,  urządzenie przechodzi do ustawiania czasu. Na ekranie pojawia się ...
  • Seite 162 PL  napis "2016" i miga. Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci i możesz  zmienić rok z 2016 na 2035. Po wybraniu właściwego roku, naciśnij  przycisk pamięci  , aby potwierdzić i wyświetlacz zmienia się na  ustawienie miesiąca i dnia. Gdy miesiąc będzie migał, naciśnij i  przytrzymaj przycisk pamięci, wybierz pomiędzy miesiącami 1‐12 i  naciśnij przycisk pamięci, aby potwierdzić. Teraz miga dzień, przy‐ trzymaj przycisk pamięci, wybierz pomiędzy dniami 1‐31 i naciśnij  przycisk pamięci, aby potwierdzić. Teraz miga godzina, nacisnąć i  przytrzymać przycisk pamięci, wybrać pomiędzy 0‐23 i nacisnąć  przycisk pamięci, aby potwierdzić. Teraz migają minuty, naciśnij i  przytrzymaj przycisk pamięci, wybierz pomiędzy minutami 00‐59 i  naciśnij przycisk pamięci, aby potwierdzić. Po ustawieniu i potwier‐ dzeniu daty i godziny, urządzenie przechodzi do ustawienia  dźwięku, zwanego również trybem SP.  Naciśnij i przytrzymaj  Naciśnij i przytrzymaj  przycisk pamięci, aby  przycisk pamięci, aby  ustawić miesiąc. Na‐ ustawić rok. Naciśnij  ciśnij krótko przycisk  krótko przycisk  pamięci, aby potwier‐ pamięci, aby potwier‐ dzić.  dzić.   Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci,  aby ustawić godzinę. Naciśnij krótko  przycisk pamięci, aby potwierdzić.    3.3 Ustawienie dźwięku   Po naciśnięciu przycisku pamięci   w punkcie 3.2 Ustawienie ...
  • Seite 163 PL  czasu, urządzenie przechodzi do ustawienia dźwięku. Teraz miga  "ON" lub "OFF". Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby wybrać:  Jeśli ustawiono "ON", komunikaty głosowe rozbrzmiewają podczas  pomiaru lub podczas przeglądania danych z pamięci. Jeśli usta‐ wiono "OFF", komunikaty głosowe nie będą emitowane. Po do‐ konaniu wyboru naciśnij przycisk pamięci  , aby potwierdzić, a  urządzenie przełączy się na ustawienie jednostki ciśnienia krwi "BP  Unit". Jeśli nic nie wybierzesz, system jest domyślnie ustawiony na  "ON".  Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci,  aby wybrać. Naciśnij krótko przycisk    Memory, aby potwierdzić.     Uwaga: Jeśli urządzenie nie jest wyposażone w wyjście głosowe  (opcja), nie trzeba regulować dźwięku.  3.4 Ustawianie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi  Po naciśnięciu przycisku pamięci   w punkcie 3.3 Ustawienie  dźwięku, urządzenie zmienia się na ustawienie jednostki ciśnienia  krwi. Jednostka "mmHg" lub "KPa" miga. mmHg jest ustawiona jako  jednostka ciśnienia krwi. Po dokonaniu wyboru należy nacisnąć  przycisk Memory, aby potwierdzić, a urządzenie wyłączy się au‐ tomatycznie.  Naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, aby  wybrać. Naciśnij krótko przycisk Memory,  aby potwierdzić.   ...
  • Seite 164 PL  4. Używanie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi  1) Podłącz przewód powietrzny mankietu do złącza przewodu  powietrznego ciśnieniomierza.  2) Rozciągnij mankiet, aż będzie pasował wokół ramienia.  3) Umieścić mankiet wokół ramienia. Przewód powietrzny manki‐ etu powinien znajdować się po stronie dłoni.  4) Mankiet powinien przylegać do górnej części ramienia. Znak  powinien być wyśrodkowany na wewnętrznej stronie ramienia i ski‐ erowany w dół. Przewód powietrza znajduje się również po  wewnętrznej stronie ramienia i w jednej linii ze środkowym palcem.  5) Dół mankietu powinien znajdować się około 2‐3 cm powyżej  łokcia.  6) Proszę zamknąć mankiet za pomocą zapięcia na rzep. Między  ramieniem a mankietem nie powinno być szczeliny.  5. Zmierzyć ciśnienie krwi  5.1 Właściwa metoda pomiaru  Możesz mierzyć zarówno na lewym jak i prawym ramieniu. Mierz  na gołym ramieniu lub w bardzo cienkim ubraniu. Proszę mierzyć w  odpowiedniej temperaturze pokojowej.  1) Usiądź wygodnie i naturalnie, ze stopami płasko na podłodze,  nogi nie skrzyżowane; ...
  • Seite 165 PL  2) Połóż łokieć na stole;   3) Mankiet powinien znajdować się na  poziomie serca;  4) Dłoń skierowana do góry, ciało ro‐ zluźnione.   Uwaga   Jeśli nosisz grube ubrania, nie podwijaj  tylko rękawów, zdejmij je i dopiero wtedy zmierz.   Aby urządzenie dokonywało dokładnych pomiarów, upewnij się,  że mankiet został założony prawidłowo (patrz "4. Używanie man‐ kietu do pomiaru ciśnienia krwi").   Nie naciskaj ramieniem na przewód powietrzny, w przeciwnym ra‐ zie możesz ograniczyć przepływ powietrza w mankiecie.   Proszę  mierzyć  ciśnienie  krwi  na  tym  samym  ramieniu  i  w  tej  samej pozycji ciała za każdym razem.   Inna pozycja mankietu spowoduje zmiany w wynikach pomiaru.   Podczas  pomiaru  nie  należy  dotykać  urządzenia,  mankietu  ani  przewodu powietrznego. ...
  • Seite 166 PL  5.2 Dokonaj odczytu ciśnienia krwi  Urządzenie posiada 2 jednostki ciśnienia krwi, mmHg i KPa (patrz  3.4 Ustawianie jednostki ciśnienia krwi).  W poniższym opisie jako przykład wybrano wartość mmHg.  1) Naciśnij przycisk "START/STOP", ekran urządzenia automatycznie  wraca do zera, a pompa wypełnia mankiet powietrzem. Na  ekranie widoczne są zmiany ciśnienia w mankiecie. Podczas pro‐ cesu napełniania ciśnieniomierz rejestruje również puls. Prosimy  nie poruszać ramieniem podczas procesu pomiaru i zachować  wyprostowaną postawę ciała.    2) Gdy powietrze w mankiecie osiągnie stabilne ciśnienie, pompa  zatrzymuje się, a ciśnienie w mankiecie stopniowo maleje.  Ciśnienie jest wyświetlane na ekranie, a symbol serca miga i  emituje sygnał dźwiękowy.    3) Po dokonaniu pomiaru, pozostałe ciśnienie powietrza zostaje  zwolnione, a na ekranie wyświetla się zmierzone ciśnienie krwi i ...
  • Seite 167 PL  puls. Uwaga: Urządzenie automatycznie zapisuje ciśnienie krwi i  puls.     Pomiar przerwania:  Jeśli z jakiegoś powodu musisz przerwać pomiar (np. jeśli źle się  czujesz), naciśnij w dowolnym momencie przycisk "START/ STOP",  urządzenie automatycznie zmniejszy ciśnienie powietrza i przerwie    pomiar. Ważne uwagi:  Odstęp czasowy pomiędzy dwoma pomiarami u tego samego  użytkownika powinien wynosić co najmniej 2‐3 minuty. Przyczyną  czasu oczekiwania pomiędzy pomiarami jest powrót tętnicy do  stanu sprzed pomiaru ciśnienia krwi.  Jeśli ciało poruszy się podczas procesu pomiaru, spowoduje to, że  wynik pomiaru będzie niedokładny lub nieprawidłowy i zostanie  wyświetlony komunikat o błędzie. W takim przypadku proszę  powtórzyć proces pomiaru i pozostać nieruchomo aż do za‐ kończenia pomiaru.  Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryte nieregularne  bicie serca (IHB), wyświetlony zostanie sygnał  . W tym stanie  ciśnieniomierz będzie kontynuował pomiar, ale wyniki mogą być  błędne. Zaleca się konsultację z lekarzem w celu dokładnej oceny. ...
  • Seite 168 PL  5.3 Pytania i odpowiedzi dotyczące pomiaru  Anomalie  Przyczyna  Remedium  Nieprawidłowo  Prawidłowo założyć  założony mankiet  mankiet (patrz rozdział 4)  Odchylenie  Rozmawiał lub poruszał  Nie ruszaj się i zmierz jes‐ wartości  się podczas pomiaru  zcze raz  ciśnienia krwi  Zbyt mocno podwinięte  Zdejmij zbyt ciasne ubra‐ rękawy  nia  Mankiet jest  Wymienić mankiet  nieszczelny  Brak  wypełnienia  Nieprawidłowo  Prawidłowo założyć  założony mankiet  mankiet  Powietrze w  Mankiet nałożony zbyt  Prawidłowe założenie  mankiecie  luźno  mankietu  szybko ucieka  Urządzenie nie uruchamia się  Ponownie włóż baterie / podłącz  po naciśnięciu przycisku startu  zasilanie i spróbuj ponownie  Jeśli nie jest używany ...
  • Seite 169 PL  Inne  Proszę nacisnąć przycisk start i sprawdzić ponownie  nieprawidłow lub włożyć nowe baterie. Jeśli pomiar nadal nie  ości  działa, prosimy o kontakt z obsługą klienta.  6. Funkcja pamięci  6.1 Wyświetlanie danych pamięci  Ten ciśnieniomierz przechowuje 2x99 danych pamięci, każdy  pomiar jest zapisywany automatycznie. Po zapisaniu 2x99 danych w  pamięci, najstarsza wartość jest nadpisywana przez najnowszą.  Może on wyświetlać średnią wartość z ostatnich 3 pomiarów.     Uwaga Aby prawidłowo zapisać dane, przed dokonaniem pomiaru należy  upewnić się, że ustawiono właściwego użytkownika i czas. Jeśli pod  jednym użytkownikiem zapisano już 99 danych pomiarowych,  najwcześniejsza data zostanie usunięta po zapisaniu setnego re‐ kordu danych.  6.1.1 Pokaż wartość średnią  Krótkie naciśnięcie przycisku pamięci powoduje wyświetlenie śred‐ niej wartości z ostatnich 3 pomiarów. W lewym dolnym rogu poja‐ wia się napis "AVG":       Uwaga...
  • Seite 170 PL  Jeśli zapisano mniej niż 3 zestawy danych, np. 2 dane pamięci, po  naciśnięciu klawisza pamięci wyświetlana jest średnia wartość tych  dwóch zestawów danych. Jeśli istnieje tylko 1 zestaw danych, po  naciśnięciu klawisza pamięci wyświetlany jest ten jeden zestaw  danych.  6.1.2 Pokaż wynik ostatniego pomiaru  Naciśnij przycisk pamięci w trybie uśredniania, a zostanie  wyświetlony ostatni zapisany wynik pomiaru. Naciśnij kilkakrotnie    przycisk pamięci, aby wyświetlić poprzednie wyniki pomiarów.   6.2 Wyczyść pamięć  W trybie pamięci naciśnij i przytrzymaj przycisk pamięci, a wszystkie  dane pamięci zostaną usunięte.     Ostrzeżenie Ta procedura usuwa wszystkie wartości pamięci. Należy zachować  ostrożność podczas korzystania z tej funkcji.  7. Czyszczenie i przechowywanie  Należy pamiętać o przestrzeganiu zaleceń i prawidłowym  użytkowaniu zawartych w instrukcji obsługi. W przypadku  nieprzestrzegania instrukcji firma nie ponosi żadnej odpowiedzi‐ alności za jakość pomiaru ciśnienia krwi. ...
  • Seite 171 PL  7.1 Interwał czyszczenia  Jeśli urządzenie uległo zabrudzeniu podczas użytkowania w domu,  zaleca się jego wyczyszczenie patrz 7.2 Metoda czyszczenia.  Jeśli urządzenie nie jest zabrudzone, wystarczy wyczyścić mankiet  przed i po każdym użyciu.  Zaleca się umieszczenie wewnątrz mankietu jednorazowej ści‐ ereczki, aby uniknąć kontaktu krzyżowego (patrz 7.2 Metoda  czyszczenia).   7.2 Metoda czyszczenia  Do użytku domowego: Czyść ten ciśnieniomierz miękką, suchą  szmatką. Jeśli jest bardzo brudny, można zwilżyć szmatkę wodą lub  neutralnym detergentem, wykręcić ją i przetrzeć urządzenie.  W przypadku stosowania w szpitalu, urządzenie i mankiet należy po  użyciu przetrzeć 75% alkoholem, osuszyć, a następnie  zdezynfekować promieniowaniem ultrafioletowym.   Uwaga    Należy unikać dostania się wody lub innych płynów do ciśnieniomi‐ erza.   Ostrzeżenie  Nie wolno czyścić urządzenia ani mankietu benzyną, rozcieńczalni‐ kiem, benzyną itp.  Nie zwilżać mankietu ani nie próbować czyścić go wodą.  7.3 Przechowywanie   Uwaga  Nie należy przechowywać urządzenia w następujących miejscach:   W pobliżu rozpryskującej się wody. ...
  • Seite 172: Ważne Wskazówki

    PL   W  bezpośrednim  świetle  słonecznym,  wysokiej  temperaturze,  wilgotności, kurzu i gazach korozyjnych.   W miejscu pochylonym lub w miejscach narażonych na wibracje  lub wstrząsy.   W miejscu, gdzie przechowywane są chemikalia lub gazy korozy‐ jne.   Uwaga  Proszę wyjąć baterie, jeśli nie zamierzają Państwo używać  urządzenia przez dłuższy czas (ponad trzy miesiące). Ponadto, jeśli  bateria nie jest używana przez dłuższy czas, może dojść do jej  wycieku.   Uwaga     Ciśnieniomierz nie powinien być przechowywany powyżej  wysokości 2 metrów.  7.4 Ważne wskazówki   Jeśli wydajność nie jest zgodna z opisem lub ulega zmianie,  należy natychmiast zaprzestać używania i skontaktować się z pro‐ ducentem.   Nie używaj tego produktu, jeśli jesteś uczulony na ABS i inne ma‐ teriały.   Unikaj bezpośredniego użycia w środowisku z zakłóceniami el‐ ektromagnetycznymi, aby zapobiec tymczasowemu wpływowi na  dokładność.   Produkt nadaje się do użytku profesjonalnego lub domowego.   Prawidłowa metoda użycia jest kluczowa dla dokładności pom‐ iaru. Operatorzy powinni posiadać pewną wiedzę na temat ...
  • Seite 173 PL  ciśnienia krwi. Środowisko pracy musi być takie, jak określono w  instrukcji obsługi.   Zbyt częste pomiary mogą spowodować obrażenia u pacjenta z  powodu problemów z krążeniem.   Uszkodzone czujniki i elektrody lub poluzowane elektrody mogą  wpływać na wydajność lub powodować inne problemy.   Proszę umieścić ciśnieniomierz w miejscu, gdzie dzieci, zwierzęta  domowe itp. nie mogą go dosięgnąć, aby zapobiec jego upad‐ kowi, pogryzieniu i wpływowi na działanie produktu.    Nie należy używać urządzenia poza okresem eksploatacji  produktu, w przeciwnym razie wpłynie to na dokładność  urządzenia.   Nie należy naprawiać ani serwisować ciśnieniomierza w trakcie  użytkowania.   Ciśnieniomierza nie należy umieszczać w miejscach o słabej wen‐ tylacji i wysokim poziomie kurzu i kłaczków. Należy unikać be‐ zpośredniego światła słonecznego i silnych źródeł światła.   Jeśli wymagana jest konserwacja, należy skontaktować się z pro‐ ducentem.  7.5 Utylizacja  1. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji.  2. Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami i instrukcjami  dotyczącymi utylizacji lub recyklingu urządzenia i jego kompo‐ nentów, w tym zużytych baterii i kartonów opakowaniowych.  8. Deklaracja producenta o zgodności elektromag‐ netycznej  Wyjaśnienie:  ...
  • Seite 174 PL   Użytkownik ciśnieniomierza powinien używać produktu zgodnie  ze środowiskiem elektromagnetycznym określonym w tabeli w  załączniku, w przeciwnym razie może dojść do nieprawidłowego  działania produktu.   Wewnętrzna struktura ciśnieniomierza zawiera pierścienie mag‐ netyczne, koraliki magnetyczne i tkaninę przewodzącą, aby  uniknąć zakłóceń elektromagnetycznych, dzięki czemu pacjenci i  operatorzy nie są narażeni na zakłócenia elektromagnetyczne.   Ciśnieniomierz jest urządzeniem stołowym, odpowiednim do  użytku medycznego i domowego.   Ostrzeżenie: Należy unikać używania tego ciśnieniomierza obok  lub ułożonego na stosie z innymi urządzeniami, ponieważ może  to spowodować, że urządzenia przestaną działać prawidłowo i  normalnie.   Ostrzeżenie: Używanie akcesoriów, przetworników i kabli, które  nie zostały określone lub dostarczone przez producenta tego  urządzenia, może spowodować zwiększenie emisji elektromag‐ netycznej lub zmniejszenie odporności elektromagnetycznej tego  urządzenia i może skutkować nieprawidłowym działaniem.   Ostrzeżenie: Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym  urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny  zewnętrzne) nie powinny być używane bliżej niż 30 cm od  jakiejkolwiek części ciśnieniomierza, w tym kabli określonych  przez producenta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może  wpłynąć na działanie ciśnieniomierza.  9. Gwarancja i serwis  Udzielamy 1 roku gwarancji na wady materiałowe i produkcyjne ...
  • Seite 175 PL  produktu. Gwarancja nie dotyczy:   w przypadku szkód wynikających z niewłaściwej eksploatacji   za części podlegające zużyciu   za wady, które były znane klientowi już w momencie zakupu   w przypadku winy własnej klienta  Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji klienta.  W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych w okresie  gwarancyjnym klient musi przedstawić dowód zakupu.  Gwarancji należy dochodzić w ciągu 1 roku od daty zakupu na adres  Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy. W  przypadku roszczeń gwarancyjnych klient ma prawo do naprawy to‐ waru przez nas lub przez upoważnione przez nas warsztaty. Dalsze  prawa nie są przyznawane klientowi na podstawie gwarancji.
  • Seite 176: Säkerhetsanvisningar

    SE  Novidion GmbH  Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Tyskland  Tel.: +49 (0) 2203 /9885200  Fax.: +49 (0) 2203 /9885206  www.pulox.de / info@pulox.de  Bruksanvisningar  Kära kund,  Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Vänligen  läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder denna  blodtrycksmätare och håll den tillgänglig för andra användare. Ob‐ servera anteckningarna.  Ditt Novidion‐team  Kortfattad beskrivning av produkten:  Den elektroniska blodtrycksmätaren för överarmen består av en  huvudenhet och en armmanchett som är lämplig för blodtrycks‐  och pulsmätning för personer från 12 år och uppåt.   Blodtrycksmätaren fungerar med en intelligent tryckmätningsme‐ tod som automatiskt kan justera blodtrycket till ett lämpligt värde  enligt ditt eget blodtrycksvärde. Detta minskar effektivt det obehag  som orsakas av felaktigt tryck och förkortar mättiden.  Blodtrycksmätaren har en minnesfunktion och kan lagra upp till 99  mätdatagrupper för 2 personer separat. Den kan också visa medel‐ värdet för de senaste 3 grupperna av mätresultat.  Denna blodtrycksmätare har en blodtrycksklassificeringsfunktion  för att klassificera ditt blodtryck, så att du bekvämt kan bedöma om  ditt blodtryck är normalt eller inte.  Säkerhetsanvisningar   Varningar och grafiska symboler i bruksanvisningen är avsedda att ...
  • Seite 177 SE  göra det möjligt för användaren att använda produkten på ett sä‐ kert och korrekt sätt och att förhindra skador på användaren och  andra. De exakta betydelserna är följande:  Varning: Påminner om att felaktig användning av  produkten kan leda till personskador, mätfel och egen‐ domsskador. Egendomsskador omfattar skador på    bostäder, egendom, husdjur och boskap.  Uppmärksamhet: Du måste iaktta följande när du an‐ vänder produkten    Förbud: Saker som inte är tillåtna när du använder pro‐ dukten.    Avvecklingsförbud    Akta dig för elektrisk ström    Försiktighet vid brand      Typ av tillämpningsanordning BF    Se bruksanvisningar    Tillverkare    Tillverkningsdatum      Europeisk befullmäktigad  Serienummer   ...
  • Seite 178 SE  Separat bortskaffande      Skydda mot fukt    Produktcertifiering  Första siffran 2: Mot inträngning av fasta främmande  kroppar: ≥12,5 mm i diameter  IP21  Andra siffran 1: Mot inträngning av vatten med skadlig  effekt: vertikalt droppande  Medicinteknisk utrustning      Schweizisk auktoriserad representant     Använd produkten endast under medicinsk övervakning vid a‐ rytmi, diabetes, cirkulationsstörningar eller stroke.   Gör ingen självdiagnos eller självbehandling utifrån mätresulta‐ ten. Följ läkarens instruktioner, självdiagnostik kan förvärra pati‐ entens tillstånd.   Om manschetten är för uppblåst kan det orsaka domningar i ar‐ men eller smärta.   Placera inte manschetten över ett sår eftersom detta kan orsaka  ytterligare skada.   Förvara produkten av säkerhetsskäl på en plats som barn inte  kan komma åt.   Applicera inte manschetten på lemmar som redan har intravas‐ kulär åtkomst eller en arteriovenös (A‐V) shunt. Detta kan orsaka  skada på patienten på grund av den tillfälliga försämringen av ...
  • Seite 179 SE  blodflödet.   Uppblåsning av manschetten kan orsaka tillfällig förlust av funkti‐ onen hos en blodtrycksmätare som används samtidigt på samma  lem.   Kontrollera att blodtrycksmätarens funktion inte orsakar långva‐ rig försämring av patientens blodcirkulation.   Långa kablar och slangar kan utgöra en strypningsrisk och bör  hållas utom räckhåll för barn.     Spädbarn och små barn får inte använda produkten eftersom  olyckor kan inträffa.   Använd produkten endast för att mäta blodtrycket, annars kan  det orsaka olyckor.    Använd inte kemiska reagenser som t.ex. thinner, alkohol eller  bensin för att rengöra produkten.   Stöt inte produkten och släpp den inte.   Var noga med att använda den speciella armmanchetten för  denna produkt, annars erhålls ingen exakt mätning.   Använd inte din mobiltelefon i närheten av produkten. Det finns  en risk för att produkten inte fungerar som den ska.     Demontera, reparera eller rekonstruera inte enheten och  blodtrycksmätarens manschett eftersom detta kan leda till felak‐ tiga mätningar.     Böj inte manschetten eller luftslangen med våld. Blodflödet kan ...
  • Seite 180 SE  försämras och patienten kan skadas.   Om du vill ta bort luftslangen tar du ut luftslangen på framsidan.   Starta inte apparaten förrän du har satt på dig manschetten på  armen.    Eftersom batteriläckage kan skada produkten ska du observera  följande punkter.   Om du inte använder produkten under en längre tid (mer än 3  månader) ska du ta bort batterierna.   Byt ut tomma batterier mot nya omedelbart efter användning.   Använd inte gamla batterier tillsammans med nya batterier.   Sätt in batterierna på rätt sätt enligt de positiva och negativa  terminalerna.   Använd inte olika typer av batterier tillsammans.   Modifiera inte denna apparat utan tillverkarens godkännande.   Reparera eller serva inte blodtrycksmätaren medan den används  på patienten.     Använd det särskilda nätaggregatet för den här produkten, an‐ nars kan det orsaka brand eller elektriska stötar.   Se till att du använder lämplig växelströmsförsörjning. Använd  ett separat eluttag, annars kan det orsaka brand eller elektriska  stötar.     Koppla inte ur den reglerade växelströmsförsörjningen med våta  händer, eftersom detta kan leda till elektrisk stöt eller skada. ...
  • Seite 181: Avsedd Användning

    SE  1. Blodtrycksmätare  1.1 Avsedd användning  Blodtrycksmätaren används för att mäta blodtryck och puls. Appa‐ raten kan användas på sjukhus, familjer, skolor och vårdcentraler.  Den är lämplig för personer från 12 år och uppåt, inte för små barn  eller nyfödda bebisar.  Användargruppens ålder: Vuxna ‐ personer som mäter sitt  blodtryck.  1.2 Kontraindikationer  Svår arytmi  1.3 Produktbeskrivning    Framsida:  1. Anslutning av luftslang  4. Start/Stopp‐knapp  2. Anslutning av AC‐strömförsörjning  5. Knapp för minne  3. Display   ...
  • Seite 182 SE    Bakre omslaget:  1. Lock till batterifacket  1.4 Visa    1. Datum/tid  9. kPa nedre gräns  2. Symbol för minne  10. mmHg nedre gräns  3. Minnesgrupp  11. Pulsfrekvens  4. Batterinivå  12. Hjärtfrekvens ...
  • Seite 183 SE  5. Symbol för genomsnitt  13. Fluktuationer i hjärtfrekvensen  6. Blodtrycksenhet  14. Diastoliskt tryck  7. kPa övre gräns  15. Systoliskt tryck  8. mmHg övre gräns  16. Användarsymbol  1.5 Funktionsbeskrivning  1) Mätning: Oscillografisk mätning;  2) Visa resultat: Systoliskt tryck / Diastoliskt tryck / Puls;  3) Enhetskonvertering: Blodtrycksenheter KPa / mmHg‐konver‐ tering (standardenheten är mmHg);  4) Minnesgrupp: Två minnesuppsättningar som var och en kan  lagra 99 mätresultat;  5) Klockfunktion: År, månad, dag, timme, minut;  6) Test av batterinivå: När en låg effektnivå upptäcks visas symbo‐ len   i LCD‐displayen, vilket indikerar ett lågt batteri‐ tillstånd;  7) Blodtrycksklassificering: Blodtrycksklassificeringen visar klassifi‐ ceringen av blodtrycket, se tillägg III;  8) Fel: se tillägg IV;  9) Övertrycksskyddsfunktion: Tryck över 295 mmHg (20 ms)  släpps automatiskt och snabbt;  10) Automatisk avstängningsfunktion: Automatisk avstängning ef‐ ter 2 minuter utan åtgärd.  2. Drift med batterier/nätadapter  Den här produkten kan drivas med batterier eller med en nätadap‐ ter (ingår inte). ...
  • Seite 184 SE  2) Sätt in batterierna enligt stolparna;  3) Sätt tillbaka batteriluckan och tryck den ordentligt.    Anteckningar      Symbolen   visar att batteriet är nästan tomt. Byt ut de fyra  tomma batterierna mot nya batterier (av samma typ).   Stäng av enheten när du byter ut batterierna.   Om du tar ut batterierna medan enheten startar stannar timern.    Efter att du har bytt batterier kan du behöva ställa om tiden. För  mer information, se avsnittet "3.2 Inställning av tiden".   Kassera döda batterier i enlighet med lokala miljöföreskrifter och  lagar.   Obs: Batteriets livslängd varierar beroende på användning och  inställningar.   Batteritid: Med fullt laddade batterier kan minst 180 mätningar  göras.  2.2 Drift med strömförsörjningsenhet  1) Anslut blodtrycksmätaren till växelströmsnätet med hjälp av  nätadaptern;  2) Anslut kabeln på enhetens högra sida.  3) Anslut nätaggregatet till ett eluttag. ...
  • Seite 185: Grundläggande Inställningar

    SE   Anteckningar    Stäng först av apparaten, dra sedan ut nätadaptern ur uttaget  och dra sedan ut kabeln från blodtrycksmätaren. Var noga med  att använda en speciell nätdel.   Om du använder enheten med batterier och nätadapter  samtidigt förbrukar batterierna ingen ström;   Om du vill växla mellan drift med nätadapter och drift med bat‐ terier ska du först stänga av enheten. Annars stängs enheten av  på grund av strömavbrott.   Om du endast använder nätadaptern och drar ut nätkontakten  ur uttaget försvinner den inställda tiden. För att bibehålla den  korrekta visningstiden bör du använda extra batterier.  3. Grundläggande inställningar  Enheten kan automatiskt lagra 99 grupper av mätvärden i minnet  och beräkna medelvärdet av de tre senaste grupperna av mätresul‐ tat. Den lagrar rätt användare och mätningstid om den är korrekt  inställd. I annat fall kan användaren och mätningstiden inte lagras  korrekt.  Gör några grundläggande inställningar före den första mätningen  om du vill använda minnes‐ och medelvärdesfunktionen. De grund‐ läggande inställningarna omfattar inställningar för användare, tid,    volym och blodtrycksenhet. 3.1 Användarinställning  När enheten är avstängd håller du minnesknappen intryckt tills an‐ vändarsymbolen   börjar blinka på skärmen. Tryck på minnes‐ knappen   för att växla mellan   eller   ör att välja användare. ...
  • Seite 186 SE  Tryck sedan på minnesknappen   för att bekräfta och samtidigt  växla till tidsinställningen om du inte har valt standardanvändaren  Tryck och håll in minnesknappen för att  ändra. Tryck kort på minnesknappen för  att bekräfta.    3.2 Tidsinställning  När du har tryckt på minnesknappen   i 3.1 Användarinställningar,  växlar enheten till tidsinställningen. På skärmen visas "2016" och  blinkar. Håll minnesknappen intryckt så kan du ändra årtalet från  2016 till 2035. När du har valt rätt årtal trycker du på minnesknap‐ pen   för att bekräfta och skärmen växlar till inställningen av  månad och dag. När månaden blinkar trycker du på och håller in  minnesknappen, väljer mellan månaderna 1‐12 och trycker på min‐ nesknappen för att bekräfta. Nu blinkar dagen, håll in minnesknap‐ pen, välj mellan dag 1‐31 och tryck på minnesknappen för att be‐ kräfta. Nu blinkar timmen, tryck och håll in minnesknappen, välj  mellan 0‐23 och tryck på minnesknappen för att bekräfta. Nu  blinkar minuten, tryck och håll in minnesknappen, välj mellan minu‐ terna 00‐59 och tryck på minnesknappen för att bekräfta. När du  har ställt in och bekräftat datum och tid går enheten över till ljudin‐ ställningen, även kallad SP‐läge. ...
  • Seite 187 SE  Tryck på minnesknap‐ Tryck på minnes‐ pen och håll den int‐ knappen och håll  ryckt för att ställa in  den intryckt för att  månaden. Tryck kort  ställa in året. Tryck  på minnesknappen för  kort på minnesknap‐ att bekräfta.    pen för att bekräfta.   Håll minnesknappen intryckt för att  ställa in timmen. Tryck kort på minnes‐ knappen för att bekräfta.    3.3 Ljudinställning   Efter att du har tryckt på minnesknappen   i 3.2 Tidsinställning  växlar enheten till ljudinställningen. Den blinkar nu "ON" eller  "OFF". Håll minnesknappen intryckt för att välja: Om "ON" är in‐ ställt kommer röstmeddelanden att ljuda under mätning eller när  du tittar på minnesdata. Om "OFF" är inställt kommer inga röst‐ meddelanden att ljuda. Efter valet trycker du på minnesknappen    för att bekräfta och enheten växlar till inställningen för  blodtrycksenhet "BP Unit". Systemet är inställt på "ON" som stan‐ dard om du inte väljer något.  Tryck och håll in minnesknappen för  att välja. Tryck kort på minnesknap‐   pen för att bekräfta.     Obs: Om enheten inte har röstutgång (tillval) behöver du inte jus‐ tera ljudet. ...
  • Seite 188 SE  3.4 Inställning av blodtrycksenheten  När du har tryckt på minnesknappen   i 3.3 Ljudinställning, växlar  enheten till inställningen för blodtrycksenhet. Enheten "mmHg" el‐ ler "KPa" blinkar. mmHg är förinställd som blodtrycksenhet. Efter  valet trycker du på minnesknappen för att bekräfta och enheten  stängs av automatiskt.  Tryck och håll in minnesknappen för  att välja. Tryck kort på minnesknap‐ pen för att bekräfta.    4. Användning av blodtrycksmanschetten  1) Anslut manschettens luftslang till blodtrycksmätarens luftslangs‐ kontakt.  2) Dra isär manschetten tills den passar runt armen.  3) Placera manschetten runt armen. Luftröret på manschetten ska  vara på handflatsidan.  4) Manschetten ska sitta tätt mot din överarm. Märket ska vara  centrerat på insidan av armen och peka nedåt. Luftröret är också  på insidan av armen och i linje med långfingret.  5) Manschettens nedre del ska vara ca 2‐3 cm ovanför armbågen.  6) Stäng manschetten med kardborreknäppningen. Det får inte  finnas något mellanrum mellan armen och manschetten.  5. Mätning av blodtryck  5.1 Rätt mätmetod  Du kan mäta på både höger och vänster arm. Mät på bar arm eller  med mycket tunna kläder. Mät vid lämplig rumstemperatur. ...
  • Seite 189 SE  1) Sitt bekvämt och naturligt, med fötterna platt på golvet och be‐ nen okryssade;  2) Lägg armbågen på bordet;   3) Manschetten ska vara i nivå med  hjärtat;  4) Handflatan vetter uppåt, kroppen  är avslappnad.   Uppmärksamhet   Om du har tjocka kläder ska du inte  bara kavla upp ärmen, utan ta av dem och mät sedan.   För att apparaten ska kunna mäta korrekt måste du se till att du  sätter  på  manschetten  på  rätt  sätt  (se  "4.  Användning  av  blodtrycksmanschetten").   Tryck inte armen på luftröret, annars kan du begränsa luftflödet i  manschetten.   Mät  ditt  blodtryck  på  samma  arm  och  i  samma  kroppsposition  varje gång. ...
  • Seite 190 SE  5.2 Ta en blodtrycksmätning  Enheten har 2 blodtrycksenheter, mmHg och KPa (se 3.4 Inställning  av blodtrycksenheten).  I följande beskrivning väljs mmHg‐värdet som ett exempel.  1) Tryck på knappen "START/STOP", enhetens skärm återgår auto‐ matiskt till noll och pumpen fyller manschetten med luft. Skär‐ men visar tryckförändringarna i manschetten. Under uppblåsnin‐ gen registrerar blodtrycksmätaren även pulsen. Rör inte armen  under mätningen och behåll en upprätt hållning.    2) När luften i manschetten når ett stabilt tryck stannar pumpen  och trycket i manschetten minskar gradvis. Trycket visas på skär‐ men och hjärtsymbolen blinkar och piper.    3) Efter mätningen släpper det återstående lufttrycket och skärmen  visar det uppmätta blodtrycket och pulsen.   Obs: Enheten lagrar automatiskt blodtrycket och pulsen.  ...
  • Seite 191 SE    Mätning av avbrott:  Om du behöver avbryta mätningen av någon anledning (t.ex. om du  inte mår bra), tryck när som helst på knappen "START/STOP", så  minskar maskinen automatiskt lufttrycket och avbryter mätningen.  Viktiga anmärkningar:  Tidsintervallet mellan två mätningar på samma användare bör vara  minst 2‐3 minuter. Anledningen till väntetiden mellan mätningarna  är att artären återgår till tillståndet före blodtrycksmätningen.  Om kroppen rör sig under mätningen kommer detta att leda till att  mätresultatet blir felaktigt eller inkorrekt och ett felmeddelande  kommer att visas. I det här fallet ska du upprepa mätproceduren  och stå stilla tills mätningen är avslutad.  Om ett oregelbundet hjärtslag (IHB) upptäcks under blodtrycksmät‐   ningen visas signalen  Under detta tillstånd fortsätter  blodtrycksmätaren att mäta men resultaten kan bli felaktiga. Det  rekommenderas att du konsulterar din läkare för en korrekt be‐ dömning.  5.3 Frågor och svar om mätningen  Avvikelser  Orsak  Lösning  Avvikande  Manschetten är inte  Sätt på manschetten på  blodtrycksvärde  korrekt applicerad  rätt sätt (se kapitel 4). ...
  • Seite 192 SE  Pratade eller rörde  Stå stilla och mäta igen  sig under mätningen  Ärmarna är  Ta av dig kläder som sitter  upprullade för hårt  för hårt  Manschetten läcker  Byt ut manschetten  Ingen fyllning  Manschetten är inte  Sätt in manschetten på  satt på rätt sätt  rätt sätt  Luften i man‐ Manschetten sitter  Applicera manschetten på  schetten läcker  för löst  rätt sätt  snabbt ut  Sätt in batterierna igen/koppla in  Enheten startar inte efter att  strömförsörjningen igen och försök  ha tryckt på startknappen  igen.  Om batteriet inte används under  Enheten stängs  en längre tid kan batteriets pre‐ Sätt in nya  plötsligt av un‐ standa minska på grund av tem‐ batterier  der mätningen  peratursvängningar.  Sätt in nya  Batteriet är svagt  Ingen visning  batterier  efter att ha ...
  • Seite 193 SE  6. Minnesfunktion  6.1 Visning av minnesdata  Denna blodtrycksmätare lagrar 2x99 minnesdata, varje mätning  lagras automatiskt. När 2x99 minnesdata har lagrats överlagras det  äldsta värdet av det nyaste värdet. Den kan visa medelvärdet av de  tre senaste mätningarna.     Obs För att spara data på rätt sätt ska du se till att rätt användare och  tid har ställts in före mätningen. Om 99 mätdata redan har sparats  under en användare raderas det tidigaste datumet så snart du spa‐ rar den 100:e dataposten.  6.1.1 Visa genomsnittligt värde  Tryck kort på minnesknappen och medelvärdet av de tre senaste  mätningarna visas. AVG" visas i det nedre vänstra hörnet:        Obs Om färre än 3 datauppsättningar har sparats, t.ex. 2 minnesdata,  visas medelvärdet för dessa två datauppsättningar efter att ha  tryckt på minnesknappen. Om det bara finns 1 datauppsättning vi‐ sas denna enda datauppsättning med minnestasten.  6.1.2 Visa det senaste mätresultatet  Tryck på minnesknappen i medelvärdesläge och det senast lagrade ...
  • Seite 194 SE  mätresultatet visas. Tryck på minnesknappen upprepade gånger för    att visa tidigare mätresultat.   6.2 Rensa minnet  I minnesläge trycker du på minnesknappen och håller den intryckt  för att radera alla minnesdata.     Varning Denna procedur raderar alla minnesvärden. Var försiktig med  denna funktion.  7. Rengöring och förvaring  Var noga med att följa instruktionerna i bruksanvisningen för kor‐ rekt användning. Vid bristande efterlevnad tar företaget inget ans‐ var för blodtrycksmätningens kvalitet.  7.1 Rengöringsintervall  Om enheten har blivit smutsig när den används hemma rekom‐ menderas rengöring, se 7.2 Rengöringsmetod.  Om enheten inte är smutsig räcker det med att rengöra manschet‐ ten före och efter varje användning.  Det rekommenderas att lägga en engångsduk inuti manschetten för  att undvika korskontakt (se 7.2 Rengöringsmetod).   7.2 Rengöringsmetod  För hemmabruk: Rengör blodtrycksmätaren med en mjuk, torr  trasa. Om den är mycket smutsig kan du fukta trasan med vatten ...
  • Seite 195 SE  eller neutralt rengöringsmedel, vrida ut den och torka av appara‐ ten.  Om enheten och manschetten används på sjukhus ska enheten och  manschetten torkas med 75 % alkohol efter användning, torkas och  sedan desinficeras med ultraviolett strålning.   Obs    Undvik att få vatten eller andra vätskor i blodtrycksmätaren.   Varning   Rengör inte enheten eller manschetten med nafta, thinner eller  bensin etc.  Fukta inte manschetten och försök inte rengöra den med vatten.  7.3 Lagring   Obs  Förvara inte enheten på följande platser:    Nära vattenstänk.   I  direkt  solljus,  höga  temperaturer,  fukt,  damm  och  frätande  gaser.   På en lutande plats eller på platser som utsätts för vibrationer el‐ ler stötar.   På en plats där kemikalier eller frätande gaser förvaras.   Obs  Ta bort batterierna om du inte tänker använda enheten under en  längre tid (mer än tre månader). Om batteriet inte används under  en längre tid kan det dessutom läcka.   Obs  Blodtrycksmätaren bör inte förvaras över en höjd av 2 meter. ...
  • Seite 196: Viktiga Anmärkningar

    SE  7.4 Viktiga anmärkningar   Om prestandan inte stämmer överens med beskrivningen eller  om den förändras, avbryt omedelbart användningen och kon‐ takta tillverkaren.   Använd inte den här produkten om du är allergisk mot ABS och  andra material.   Undvik direkt användning i en miljö med elektromagnetiska  störningar för att förhindra tillfällig påverkan på noggrannheten.   Produkten är lämplig för professionell användning eller använd‐ ning i hemmet.   Rätt användningsmetod är avgörande för mätningens noggrann‐ het. Operatörerna bör ha viss kunskap om blodtryck. Driftsmiljön  måste vara som anges i bruksanvisningen.   Alltför frekventa mätningar kan orsaka skador på patienten på  grund av cirkulationsproblem.   Defekta sensorer och elektroder eller lossade elektroder kan  påverka prestandan eller orsaka andra problem.   Placera blodtrycksmätaren på en plats där barn, husdjur etc. inte  kan nå den för att förhindra att den faller, blir biten eller påver‐ kar produktens prestanda.    Använd inte enheten längre än produktens livslängd, annars  påverkas enhetens noggrannhet.   Reparera eller serva inte blodtrycksmätaren när den är i bruk.   Blodtrycksmätaren bör inte placeras på platser med dålig ventila‐ tion och höga nivåer av damm och ludd. Undvik direkt solljus och  starka ljuskällor.   Om underhåll krävs, kontakta tillverkaren. ...
  • Seite 197 SE  7.5 Bortskaffande  1. Följ de lokala lagarna för bortskaffande.  2. Följ lokala föreskrifter och återvinningsinstruktioner för bortskaf‐ fande eller återvinning av apparaten och dess komponenter, in‐ klusive förbrukade batterier och förpackningskartonger.  8. Tillverkarens försäkran om elektromagnetisk överens‐ stämmelse  Förklaring:    Användaren av blodtrycksmätaren bör använda produkten i en‐ lighet med den elektromagnetiska miljö som anges i tabellen i bi‐ lagan, annars kan onormal drift av produkten uppstå.   Blodtrycksmätarens inre struktur innehåller magnetiska ringar,  magnetiska pärlor och ledande tyg för att undvika elektromagne‐ tiska störningar så att patienter och operatörer inte påverkas av  elektromagnetiska störningar.   Blodtrycksmätaren är en bordsapparat som lämpar sig för medi‐ cinsk användning och användning i hemmet.   Varning: Användning av denna blodtrycksmätare bredvid eller  staplad med andra enheter bör undvikas eftersom detta kan leda  till att enheterna slutar fungera korrekt och normalt.   Varning: Användning av tillbehör, givare och kablar som inte är  specificerade eller levererade av tillverkaren av denna enhet kan  leda till ökade elektromagnetiska emissioner eller minskad elekt‐ romagnetisk immunitet hos denna enhet och kan leda till felaktig  funktion.   Varning: Bärbar RF‐kommunikationsutrustning (inklusive krin‐ gutrustning som antennkablar och externa antenner) får inte an‐ vändas närmare än 30 cm från någon del av blodtrycksmätaren, ...
  • Seite 198 SE  inklusive kablar som specificerats av tillverkaren. Underlåtenhet  att göra detta kan påverka prestandan hos denna blodtrycksmät‐ are.  9. Garanti och service  Vi ger 1 års garanti för material‐ och tillverkningsfel i produkten.  Garantin gäller inte:   vid skador till följd av felaktig användning   för delar som utsätts för slitage   för fel som kunden redan kände till vid köpet.   Om kunden har begått ett eget fel.  Kundens lagstadgade garantier ska inte påverkas av garantin.  För att hävda ett garantianspråk inom garantiperioden måste kun‐ den uppvisa ett inköpsbevis.  Garantin måste göras gällande inom en period av 1 år från inköps‐ datum till Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Tyskland. I  händelse av ett garantianspråk har kunden rätt att få varorna repa‐ rerade av oss eller av verkstäder som är auktoriserade av oss. Ytter‐ ligare rättigheter beviljas inte kunden på grundval av garantin.
  • Seite 199   Importeur/ Importer / Importatore / Importador / Importör:  Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany    Xuzhou Yongkang Electronic Science Technology Co., Ltd  ADD: 1st & 2nd Floor, 6#01, 6#02, No.6 Building, 1st Phase Eco‐ nomic Development Manufacturing Zone LIANDO U Valley, No.6  Leye Road, Xuzhou ETDZ, 221000 Xuzhou, P. R. CHINA    Prolinx GmbH  ADD: Brehmstr. 56, 40239 Düsseldorf, Germany    MedNet Swiss GmbH  ADD: Bäderstrasse 18, 5400 Baden, Switzerland  Tel: +41 32 566 71 72, E‐mail: info@mednet‐swiss.ch    Bei Fragen wenden Sie sich bitte an/If you have any questions,  please contact:/Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con  nosotros/Si vous avez une question s'il vous plaît contacter/Se si  dispone di una domanda si prega di contattare/Als u vragen heeft,  kunt u contact opnemen met/W razie jakichkolwiek pytań prosimy  o kontakt/Om du har några frågor, vänligen kontakta:  Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany  Tel.: +49 2203 ‐ 9885 200, Fax: +49 2203 ‐ 9885 206  info@pulox.de, www.pulox.de  WEEE: DE24355330   ...
  • Seite 200   Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie  diese auch auf unserer Website downloaden:/In case you have any  problems reading this manual, you can download it from our  website:/En caso de que tenga algún problema para leer este  manual, puede descargarlo de nuestro sitio web:/Si vous  rencontrez des problèmes pour lire ce manuel, vous pouvez le  télécharger depuis notre site Web:/In caso di problemi nella lettura  di questo manuale, è possibile scaricarlo dal nostro sito Web/Als u  problemen hebt met het lezen van deze instructies, kunt u ze ook  downloaden van onze website/Jeśli masz problemy z odczytaniem  tej instrukcji, możesz ją również pobrać z naszej strony    internetowej/ Om du har problem med att läsa dessa instruktioner  kan du också ladda ner dem från vår webbplats:  https://www.pulox.de/Anleitungen‐Datenblaetter‐ Retouren    Model: YK‐BPA2 / BMO‐120    Version 1.05 // 12.06.2023 ...

Diese Anleitung auch für:

Yk-bpa2

Inhaltsverzeichnis