Seite 1
GRITZNER ® DOMESTIC OVERLOCK MACHINE BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUALE D’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USUARIO...
Seite 2
BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUALE D’USO MANUAL DE USUARIO GEBRUIKSAANWIJZING...
Seite 3
GRITZNER ® HAUSHALTS-OVERLOCK-NÄHMASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG...
INHALTSVERZEICHNIS Bezeichnung der Hauptteile ..........3 Mitgeliefertes Zubehör ............ 5 Nadeln ................6 Öffnen und Schließen der Frontklappe ......6 Das Handrad ..............6 Erstes Benutzen der Overlockmaschine ......7 Das Fußpedal ..............7 Verwendung des Freiarms ..........7 Die Stichlänge einstellen ..........8 Die Stichbreite einstellen ..........
Seite 6
Handrad Hauptschalter Fadenbaum Teleskopstange des Fadenbaums Einstellungsschraube für den Nähfußdruck Konenhalter Garnständer Sicherheitskontakt für die Frontklappe Nähfußlifter Fadenspannungsregler des Fadens der linken Nadel Fadenspannungsregler des Fadens der rechten Nadel Fadenspannungsregler des Fadens des Obergreifers Fadenspannungsregler des Fadens des Untergreifers Nadeln Messer Nähfuß...
NADELN Diese Overlockmaschine benutzt Standardnadeln mit der Nadelsystembezeichnung HAx1(130/705H). Verwenden Sie nur Nadeln der Stärke 80/12 oder 90/14 passend zum Stoff. Austausch der Nadeln Drehen Sie das Handrad zu sich hin, um die Nadeln in ihre höchste Position zu bringen. Lösen Sie die Nadelhalter-Schrauben jeweils mit dem mitgelieferten Innensechskant-Schraubendreher.
ERSTES BENUTZEN DER OVERLOCKMASCHINE Schließen Sie den Stecker des Fußpedals an die Maschine an und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie den Netzschalter (1) auf die Position “I”. Um die Overlockmaschine auszuschalten, schalten Sie den Netzschalter auf die Position “0”. DAS FUßPEDAL Treten Sie das Fußpedal zum Nähen herunter.
DIE STICHLÄNGE EINSTELLEN Für die meisten Nähvorgänge sollte der Stichlängenregler auf 3 mm (7/64 Zoll) eingestellt werden. Stellen Sie den Stichlängenregler auf 4 mm (5/32 Zoll), wenn Sie mit dicken Stoffen arbeiten. DIE STICHBREITE EINSTELLEN Um die Stichbreite zu verringern, drehen Sie den Stichbreitenregler nach links.
Seite 11
Wirkung auf den Stoff hinterer vorderer Einstellung Transporteur Transporteur Stauchen, verhindert Material wird wellige Nähte bei zusammen- 1,1 - 2,0 dehnbaren Stoffen geschoben Grundeinstellung. Gleichmäßiger normales Nähen Transport (Webware) Material wird in Dehnen, verhindert 0,7 – 0.9 die Länge Nahtkräuseln gezogen Der Differentialtransport wird eingesetzt, um wellige Nähte und Nahtkräuseln zu vermeiden.
VOR DEM EINFÄDELN Die Overlockmaschine wird mit eingeschobener Teleskopstange des Fadenbaums ausgeliefert. Ziehen Sie die Teleskopstange ganz aus, so dass der Fadenbaum in der höchsten Position sich befindet und parallel zur Maschine zeigt, wie abgebildet. Fadenführung Garnrollenstift Konenhalter die korrekte Position ist parallel zur Overlockmaschine GARNSPULEN-KAPPEN Garnspulen-Kappen (1) werden verwendet, um das...
DIE FADENSPANNUNGEN LÖSEN Die Overlockmaschine verfügt über einen Fadenspannungslöse-Mechanismus. Um die Fäden ordnungsgemäß einzufädeln befolgen Sie bitte stets folgende Schritte beim Einfädeln: Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußlifter (1) an, um die Faden- spannungsscheiben zu öffnen. Führen Sie den jeweiligen Faden durch die Spannungsscheiben, die sich jeweils im Kanal neben dem Spannungs- einstellrad befinden.
EINFÄDELN DES OBERGREIFERS Fädeln Sie den Faden des Obergreifers (grün), wie in der Abbildung gezeigt, ein. Fädeln Sie den Faden von der Kone ab und führen Sie ihn zu sich hin durch das Loch in der Fadenführung am Fadenbaum. Führen Sie den Faden durch die Fadenvorspannung (1). Dann führen Sie den Faden durch die grün markierte Spannungsscheibe (2).
EINFÄDELN DES UNTERGREIFERS Fädeln Sie den Faden des Untergreifers (gelb), wie in der Abbildung gezeigt, ein. Fädeln Sie den Faden von der Kone ab und führen Sie ihn zu sich hin durch das Loch in der Fadenführung am Fadenbaum. Führen Sie den Faden durch die Fadenvorspannung (1). Dann führen Sie den Faden durch die gelb markierte Spannungsscheibe (2).
BENUTZEN DER UNTERGREIFER-EINFÄDELHILFE (SCHRITTE (6) bis (7)) Führen Sie den Faden durch das Loch des Untergreifers (4), siehe Abbildung [1]. Führen Sie den Faden in die “Finger” der Einfädelhilfe (3); siehe Abbildung [2] gestrichelte Linie. Halten Sie den Faden mit der einen Hand hinter dem Untergreiferloch etwas auf Spannung.
EINFÄDELN DER LINKEN NADEL Fädeln Sie die linke Nadel (lila), wie in der Abbildung gezeigt, ein. Fädeln Sie den Faden von der Kone ab und führen Sie ihn zu sich hin durch das Loch in der Fadenführung am Fadenbaum. Führen Sie den Faden durch die Fadenvorspannung (1). Dann führen Sie den Faden durch die lila markierte Spannungsscheibe (2).
EINFÄDELN DER RECHTEN NADEL Fädeln Sie die rechte Nadel (pink), wie in der Abbildung gezeigt, ein. Fädeln Sie den Faden von der Kone ab und führen Sie ihn zu sich hin durch das Loch in der Fadenführung am Fadenbaum. Führen Sie den Faden durch die Fadenvorspannung (1). Dann führen Sie den Faden durch die pinkfarben markierte Spannungsscheibe (2).
NÄHEN EINER FADENRAUPE Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie eine Fadenraupe von ca. 10 cm. Dabei halten Sie die 4 Fäden mit der linken Hand etwas fest. Die Maschine ist nun fertig eingefädelt. NAHTPROBE Machen Sie immer eine Nahtprobe mit einem Stück des gleichen Stoffes, den Sie verwenden möchten.
FADENRISS BEIM NÄHEN Sollte der Faden während des Nähens reißen, entfernen Sie das Nähgut und fädeln die Maschine komplett neu nach Anleitung ein. Nun legen Sie das Nähgut etwa 3 – 5 cm vor dem Fadenriss wieder unter den Nähfuß und nähen normal weiter.
DIE FADENSPANNUNGEN KORRIGIEREN A Rückseite D Faden der rechten Nadel (2) B Frontseite E Obergreifer-Faden (3) C Faden der linken Nadel (1) F Untergreifer-Faden (4) Der linke Nadelfaden ist zu locker. Erhöhen Sie die Fadenspannung der linken Nadel. Der rechte Nadelfaden ist zu locker. Erhöhen Sie die Fadenspannung der rechten Nadel.
Seite 22
Der Faden des Untergreifer ist zu locker. Erhöhen Sie die Spannung für den Untergreifer. Der Faden des Obergreifer ist zu fest. Lockern Sie die Spannung für den Obergreifer. Der Faden des Untergreifer ist zu fest. Lockern Sie die Spannung für den Untergreifer. Der Faden des Obergreifer ist zu locker.
STÖRUNGEN UND FEHLERSUCHE STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG Stoff wird nicht der Nähfußdruck ist zu Erhöhen Sie den Nähfußdruck transportiert niedrig durch Drehen der Einstellschraube. Nadelbruch Nadel verbogen oder Tauschen Sie die Nadeln aus. Nadelspitze stumpf Nadel nicht korrekt Setzen Sie die Nadel eingesetzt ordnungsgemäß...
Seite 24
STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG Fehlende Stiche Nadel verbogen oder Tauschen Sie die Nadeln aus. Nadelspitze stumpf Nadel nicht korrekt Setzen Sie die Nadeln korrekt ein. eingesetzt falsche Nadelauswahl Verwenden Sie die empfohlenen Nadeln passend zum Stoff und Faden. Fäden falsch eingefädelt Fädeln Sie die Maschine komplett neu ein.
ROLLSAUM Der Rollsaum ist eine Variante leichte bis mittlere Stoffe zu säumen. Um diesen nähen zu können, muss die rechte oder linke Nadel entfernt werden. Schlussendlich näht man so mit einer 3-Faden-Overlocknaht. Es gibt auch noch die Möglichkeit einen 2-Faden-Rollsaum für sehr leichte Stoffe (z.B.
DER 2-FADEN-KONVERTER Bereiten Sie die Overlock-Nähmaschine für die 3-Faden-Superstretch- oder 2-Faden Overlock-Naht wie folgt vor: Der Obergreifer (grün) wird nicht eingefädelt, stattdessen mit dem 2-Faden-Konverter abgedeckt. Der Untergreifer (gelb) und die rechte oder linke Nadel (schmale und breite 2-Faden- Overlock-Naht) bzw. beide Nadeln (3-Faden-Superstretch-Naht) werden eingefädelt. Montage des 2-Faden-Konverter und Einfädeln 1.
Seite 27
3-FADEN-SUPERSTRETCHNAHT* Die 3-Faden-Superstretchnaht ist eine besonders dehnbare Naht. Es werden beide Nadeln und der Untergreifer benutzt. Der Obergreifer wird abgedeckt. Stichlänge und Stichbreite bleiben auf normalen Einstellwerten. Untergreifer-Fadenspannung 2 Obergreifer abgedeckt mit Konverter linke Nadel-Fadenspannung 4,5 rechte Nadel Fadenspannung 4 Kettelfinger auf N, Stichlänge 3, Stichbreite 6 *Die einzustellenden Spannungen können von Material zu Material abweichen.
REGELMÄßIGE WARTUNG REINIGEN DES GREIFERRAUMS 1. Für die Reinigung öffnen Sie die Frontklappe und entfernen dort alle Fadenreste und Flusen. 2. Zum Reinigen des Raums unterhalb der Stichplatte lösen Sie die Schraube (A) und entfernen die Stichplatte. ACHTUNG! Schraube (B) an der Stichplatte nicht lösen! ÖLEN DER OVERLOCKNÄHMASCHINE Für einen ruhigen und korrekten Lauf muss Ihre Overlocknähmaschine regelmäßig nach Bedarf geölt werden.
MESSERWECHSEL Unscharfe oder beschädigte Messer können das zu nähende Material beschädigen oder sogar Nahtkräuseln hervorrufen. Sie können die Schärfe des Messers stets durch den „Fadenschneide-Test“ kontrollieren. Versuchen Sie einfach das Garn an den Messerkanten zu schneiden. Wird es durchtrennt, so ist das Messer scharf und voll funktionstüchtig. Schneidet es nicht, so muss es ausgetauscht werden.
DAS NÄHLICHT ERSETZEN ACHTUNG! Schalten Sie die Nähmaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Stirndeckel öffnen. 1. Entfernen Sie den Stirndeckel (2) der Overlocknähmaschine. Lösen Sie dazu die Schraube (1) am Nähfußlifterhebel und nehmen Sie den Nähfußlifterhebel ab.
TECHNISCHE DATEN Maschinentyp Overlocknähmaschine Fadenzahl 2-3-4 Fäden Einfädeln Farbmarkierungen und Untergreifereinfädelhilfe Stofftransport Differentialtransport Nählicht LED (E14) Nadelsystem 130/705H (HAx1) Nähfußdruck stufenlos einstellbar Nähfußhub 5 mm bis 6 mm Freiarm Nähgeschwindigkeit 1300 Stiche / Minute Stichbreite 2,3 mm bis 7 mm Stichlänge 1,2 mm bis 4 mm 220 V –...
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Bei der Benutzung dieser Nähmaschine müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet werden, einschließlich der folgenden: Lesen Sie vor der Verwendung diese Bedienungsanleitung. GEFAHR -- -- Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern: 1. Diese Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt gelassen werden, solange der Stecker in der Steckdose ist. Den Stecker dieser Nähmaschine stets sofort nach der Benutzung und vor dem Reinigen aus der Steckdose ziehen.
Seite 34
Am Ende seiner Lebensdauer bitte dieses Produkt in einer umweltfreundlichen Art und Weise entsorgen. Das durchgestrichene Abfalltonnen-Symbol oben und auf dem Typenschild des Produkts bedeutet, dass dieses Produkt in den Geltungsbereich der EU-Richtlinien „Elektro- und Elektronikschrott“ (WEEE) und „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten“...
Seite 35
Bedienungsanleitung für Gritzner 788 Importeur / hergestellt für: Marco Seitz Kft. Kálmán Imre utca 1 1054 Budapest Ungarn / Hungary Ausgabe: Deutsch Copyright: Marco Seitz Kft. Alle Rechte vorbehalten. Aus technischen Gründen und zur Verbesserung der Nähmaschine oder des Zubehörs können Änderungen jederzeit ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
Seite 36
GRITZNER ® HOUSEHOLD OVERLOCK SEWING MACHINE USER MANUAL...
Seite 37
TABLE OF CONTENTS Labelling of the main parts ..........36 Accessories supplied ............ 38 Needles ................. 39 Opening and closing the front cover ......39 The handwheel ............. 39 Using the overlock machine for the first time ....40 The foot pedal ............... 40 Using the free arm ............
Seite 39
Handwheel Main switch Thread tree Telescopic rod of the thread tree Adjustment screw for the sewing foot pressure Cone holder Spool support Safety contact for the front cover Presser foot lever Left needle thread tension dial Right needle thread tension dial Upper looper thread tension dial Lower looper thread tension dial Needles...
NEEDLES This overlock machine uses standard needles with the needle system label HAx1(130/705H). Only use needles of size 80/12 or 90/14 suitable for the fabric. Replacing the needles 1. Turn the handwheel towards you to bring the needles to their highest position. 2.
FIRST USE OF THE OVERLOCK MACHINE Connect the foot pedal plug to the machine and insert the power plug into the socket. Switch the power switch (1) to the "I" position. To switch off the overlock machine, set the power switch to the "0" position. THE FOOT PEDAL Press the foot pedal down to sew.
SETTING THE STITCH LENGTH For most sewing operations, the stitch length regulator should be set to 3 mm (7/64 inch). Set the stitch length regulator to 4 mm (5/32 inch) when working with thick fabrics. SETTING THE STITCH WIDTH To reduce the stitch width, turn the stitch width regulator to the left.
Seite 44
Effect on the fabric Rear feed Front feed Setting Compression, prevents wavy Material is 1,1 - 2,0 seams with stretchy pushed together fabrics Basic setting. normal sewing Even feed (woven fabric) Material is Stretching, prevents stretched to 0,7 - 0.9 seam puckering length The differential feed is used to avoid wavy seams and seam puckering.
BEFORE THREADING The overlock machine is delivered with the telescopic rod of the thread tree inserted. Pull the telescopic rod out completely so that the thread tree is in the highest position and parallel to the machine, as shown. 1. Thread guide 2.
RELEASE THE THREAD TENSIONS The overlock machine has a thread tension release mechanism. Please always follow the steps below to ensure proper threading: 1. Lift the presser foot with the presser foot lifter (1) to open the thread tension discs. 2 Pass the respective thread through the tension discs located in the channel next to the tension adjustment wheel.
THREADING THE UPPER LOOPER Insert the thread of the upper looper (green) as shown in the illustration. Unwind the thread from the cone and guide it towards you through the hole in the thread guide on the thread tree. Pass the thread through the thread pre-tensioner (1). Then feed the thread through the tension disc marked in green (2).
THREADING THE LOWER LOOPER Insert the thread of the lower looper (yellow) as shown in the illustration. Unwind the thread from the cone and guide it towards you through the hole in the thread guide on the thread tree. Pass the thread through the thread pre-tensioner (1). Then feed the thread through the yellow marked tension disc (2).
USING THE LOWER THREADING GUIDE (STEPS (6) to (7)) Pass the thread through the hole in the lower looper (4), see illustration [1]. Insert the thread into the "fingers" of the threading guide (3); see the dotted line in figure [2]. Hold the thread slightly taut with one hand behind the lower looper hole. Now pass the thread under the needle plate by moving the lever of the threading guide upwards with the other hand until it is horizontal;...
THREADING THE LEFT NEEDLE Thread the left needle (purple) as shown in the illustration. Unwind the thread from the cone and guide it towards you through the hole in the thread guide on the thread tree. Pass the thread through the thread pre-tensioner (1). Then feed the thread through the tension disc marked purple (2).
THREADING THE RIGHT NEEDLE Thread the right needle (pink) as shown in the illustration. Unwind the thread from the cone and guide it towards you through the hole in the thread guide on the thread tree. Pass the thread through the thread pre-tensioner (1). Then feed the thread through the tension disc marked in pink (2).
SEWING AN OVERLOCK SEAM Lower the presser foot and sew an overlock seam of approx. 10 cm. Hold the 4 threads slightly tight with your left hand. The machine is now fully threaded. SEAM TEST Always make a seam test with a piece of the same fabric that you want to use.
THREAD BREAKAGE DURING SEWING If the thread breaks during sewing, remove the sewing material and rethread the machine completely according to the instructions. Now place the fabric back under the presser foot about 3 - 5 cm before the thread break and continue sewing as normal.
CORRECTING THE THREAD TENSIONS A Back side D Thread of the right needle (2) B Front side E Upper looper thread (3) C Thread of the left needle (1) F Lower looper thread (4) The left needle thread is too loose. Increase the thread tension of the left needle.
Seite 55
The thread of the lower looper is too loose. Increase the tension for the lower looper. The thread of the upper looper is too tight. Decrease the tension for the upper looper. The thread of the lower looper is too tight. Decrease the tension for the lower looper.
PROBLEM AND TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Fabric is not The presser foot pressure Increase the presser foot transported is too low pressure by turning the adjustment screw. Needle breakage Needle bent or needle tip Replace the needles. blunt Needle not inserted Insert the needle correctly.
Seite 57
PROBLEM CAUSE SOLUTION Missing stitches Needle bent or needle tip Replace the needles. blunt Needle not inserted Insert the needles correctly. correctly Incorrect needle selection Use the recommended needles to match the fabric and thread. Incorrect threading Re-thread the machine completely.
ROLLED HEM The rolled hem is a variant for hemming light to medium fabrics. To be able to sew this, the right or left needle must be removed. Finally, you sew with a 3-thread overlock seam. There is also the option of sewing a 2-thread rolled hem for very light fabrics (e.g.
THE 2-THREAD CONVERTER Prepare the overlock sewing machine for the 3-thread superstretch or 2-thread overlock seam as follows: The upper looper (green) is not threaded, but covered with the 2-thread converter instead. The lower looper (yellow) and the right or left needle (narrow and wide 2-thread overlock seam) or both needles (3-thread superstretch seam) are threaded.
Seite 60
3-THREAD SUPERSTRETCH SEAM* The 3-thread superstretch seam is a particularly stretchy seam. Both needles and the lower looper are used. The upper looper is covered. Stitch length and stitch width remain at normal settings. Lower looper thread tension Upper looper covered with converter left needle thread tension right needle thread tension...
REGULAR MAINTENANCE CLEANING THE LOOPER AREA 1. To clean, open the front cover and remove all thread remnants and fluff. 2. To clean the space underneath the needle plate, loosen the screw (A) and remove the needle plate. CAUTION: Do not loosen screw (B) on the needle plate! OILING THE OVERLOCK SEWING MACHINE To ensure that your overlock sewing machine runs smoothly and correctly, it must be oiled regularly as required.
CHANGING THE KNIFE Unsharp or damaged knives can damage the material to be sewn or even cause seam puckering. You can always check the sharpness of the knife using the "thread cutting test". Simply try to cut the thread at the knife edges. If it is cut, the knife is sharp and fully functional. If it does not cut, it must be replaced.
REPLACE THE SEWING LIGHT ATTENTION! Switch off the sewing machine and disconnect the power plug from the socket before opening the front cover. 1. Remove the front cover (2) of the overlock sewing machine. To do this, loosen the screw (1) on the presser foot lift lever and remove the presser foot lift lever.
TECHNICAL DATA Machine type Overlock sewing machine Thread count 2-3-4 threads Threading Colour markings and lower looper threading guide Material transport Differential feed Sewing light LED (E14) Needle system 130/705H (HAx1) Presser foot Continuous adjustment pressure Sewing foot stroke 5 mm to 6 mm Free arm Sewing speed 1300 stitches / minute...
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using this sewing machine, basic safety precautions must always be observed, including the following: Read this user manual before use. DANGER -- -- To reduce the risk of electric shock: 1. This sewing machine should never be left unattended while the plug is in the socket. Always unplug this sewing machine immediately after use and before cleaning.
Seite 67
DO NOT DISCARD ! RECYCLING We are committed to protecting the environment. We strive to minimize the impact of our products on the environment by continually improving our product design and manufacturing methods. At the end of its service life, please dispose of this product in an environmentally friendly manner. The crossed-out trash can symbol at the top and on the type plate of the product means that this product falls within the scope of the EU directives "Waste Electrical and Electronic Equipment"...
Seite 68
Instruction manual for Gritzner 788 Importer / manufactured for: Marco Seitz Kft. Kálmán Imre utca 1 1054 Budapest Ungarn / Hungary Edition: English Copyright: Marco Seitz Kft. All rights reserved. For technical reasons and to improve the sewing machine or accessories, changes may be...
Seite 69
GRITZNER ® MACHINE À COUDRE SURJETEUSE DOMESTIQUE MODE D'EMPLOI...
Seite 70
TABLE DES MATIÈRES Désignation des parties principales ....... 69 Accessoires fournis ............71 Aiguilles ................ 72 Ouverture et fermeture du volet avant ......72 Le volant ..............72 Première utilisation de la surjeteuse ......73 La pédale ..............73 Utilisation du bras libre ..........73 Réglage de la longueur du point ........
Seite 72
Volant Interrupteur principal Arbre à fils Tige télescopique de l'arbre à fils Vis de réglage de la pression du pied-de-biche Support de cônes Support de fil Contact de sécurité pour le volet frontal Elévateur de pied-de-biche Régulateur de tension du fil de l'aiguille gauche Régulateur de tension du fil de l'aiguille droite Régulateur de tension du fil du boucleur supérieur Régulateur de tension du fil du boucleur secondaire...
ACCESSOIRES FOURNIS Housse anti-poussière Aiguilles HAx1 : 80/12 (2), 90/14 (2) Boîte d'accessoires (Aiguilles universelles) Pincette Filets de fils (4) Pied pour point invisible (en option) Capuchons de bobines de fil (4) Pied à perles/paillettes (en option) Tournevis Pied élastique (en option) Pinceau de nettoyage Pied passepoil (en option) Tournevis à...
AIGUILLES Cette surjeteuse utilise des aiguilles standard avec la désignation du système d'aiguille HAx1(130/705H). Utilisez uniquement des aiguilles de taille 80/12 ou 90/14 adaptées au tissu. Remplacement des aiguilles Tournez le volant vers vous pour amener les aiguilles dans leur position la plus haute.
PREMIÈRE UTILISATION DE LA SURJETEUSE Connectez la fiche de la pédale à la machine et branchez la fiche d'alimentation à la prise de courant. Placez l'interrupteur d'alimentation (1) sur la position "I". Pour mettre la surjeteuse hors tension, placez l'interrupteur d'alimentation sur la position "0". LA PÉDALE Appuyez sur la pédale pour coudre.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT Pour la plupart des opérations de couture, la commande de longueur de point doit être réglée sur 3 mm (7/64 pouces). Réglez la commande de longueur de point sur 4 mm (5/32 pouces) lorsque vous travaillez avec des tissus épais.
Seite 77
Effet sur le matériau Griffe Griffe Réglage d'entraînement d'entraînement arrière avant Compression, évite Le matériau est les coutures poussé 1,1 - 2,0 ondulées sur les ensemble tissus extensibles Réglage de base. Entraînement Couture normale régulier (tissu) Étirement, évite le Le matériau est 0,7 - 0.9 frisage des coutures étiré...
AVANT L'ENFILAGE La surjeteuse est livrée avec la tige télescopique de l'arbre à fils insérée. Tirez la tige télescopique jusqu'à ce que l'arbre à fils soit en position haute et parallèle à la machine, comme illustré. 1. Guide-fil 2. Broche de bobine de fil 3.
RELÂCHER LES TENSIONS DU FIL La surjeteuse est équipée d'un mécanisme de relâchement de la tension du fil. Pour enfiler correctement les fils, suivez toujours les étapes suivantes lors de l'enfilage : Relevez le pied-de-biche à l'aide du releveur de pied-de-biche (1) pour ouvrir les disques de tension de fil.
ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPÉRIEUR Enfilez le fil du boucleur supérieur (vert) comme indiqué sur l'illustration. Déroulez le fil du cône et faites-le passer vers vous à travers le trou du guide-fil sur l'arbre à fil. Faites passer le fil dans le tendeur de fil (1). Passez ensuite le fil dans le disque de tension marqué...
ENFILAGE DU BOUCLEUR INFÉRIEUR Enfilez le fil du boucleur inférieur (jaune) comme indiqué sur l'illustration. Déroulez le fil du cône et faites-le passer vers vous à travers le trou du guide-fil sur l'arbre à fil. Faites passer le fil dans le tendeur de fil (1). Passez ensuite le fil dans le disque de tension marqué...
UTILISATION DU GUIDE D'ENFILAGE DU BOUCLEUR INFÉRIEUR (ÉTAPES (6) à (7)) Faites passer le fil dans le trou du boucleur inférieur (4), voir figure [1]. Insérez le fil dans les "doigts" du guide d'enfilage (3) ; voir la figure [2], ligne pointillée. Maintenez le fil légèrement tendu avec une main derrière le trou du boucleur inférieur.
ENFILAGE DE L'AIGUILLE GAUCHE Enfilez l'aiguille gauche (violette) comme indiqué sur l'illustration. Déroulez le fil du cône et faites-le passer vers vous à travers le trou du guide-fil sur l'arbre à fil. Faites passer le fil dans le tendeur de fil (1). Passez ensuite le fil dans le disque de tension marqué...
ENFILAGE DE L'AIGUILLE DROITE Enfilez l'aiguille droite (rose) comme indiqué sur l'illustration. Déroulez le fil du cône et faites-le passer vers vous à travers le trou du guide-fil sur l'arbre à fil. Faites passer le fil dans le tendeur de fil (1). Passez ensuite le fil dans le disque de tension rose (2).
COUDRE UNE CHENILLE DE FIL Abaissez le pied-de-biche et cousez un cordon de fil d'environ 10 cm. Maintenez les 4 fils de la main gauche. L'enfilage de la machine est maintenant terminé. ESSAI DE COUTURE Faites toujours un essai de couture avec un morceau du même tissu que celui que vous souhaitez utiliser.
RUPTURE DU FIL PENDANT DE LA COUTURE Si le fil se casse pendant la couture, retirez l'ouvrage et réenfilez complètement la machine en suivant les instructions. Remettez l'ouvrage sous le pied-de-biche à environ 3 à 5 cm de la rupture du fil et continuez à...
CORRIGER LES TENSIONS DE FIL A Arrière D Fil de l'aiguille droite (2) B Avant E Fil du boucleur supérieur (3) C Fil de l'aiguille gauche (1) F Fil du boucleur inférieur (4) Le fil d'aiguille gauche est trop relâché. Augmentez la tension du fil de l'aiguille gauche.
Seite 88
Le fil du boucleur inférieur est trop relâché. Augmentez la tension pour le boucleur inférieur. Le fil du boucleur supérieur est trop serré. Relâchez la tension pour le boucleur supérieur. Le fil du boucleur inférieur est trop serré. Relâchez la tension pour le boucleur inférieur. Le fil du boucleur supérieur est trop relâché.
PANNES ET DÉPANNAGE PANNE CAUSE SOLUTION Le tissu n'est pas La pression du pied-de- Augmentez la pression du pied- transporté biche est trop faible de-biche en tournant la vis de réglage. Rupture d'aiguille Aiguille tordue ou pointe Remplacez les aiguilles. d'aiguille émoussée Aiguille mal insérée Insérez correctement l'aiguille.
Seite 90
PANNE CAUSE SOLUTION Points manquants Aiguille tordue ou pointe Remplacez les aiguilles. d'aiguille émoussée Aiguille mal insérée Insérez correctement les aiguilles. Mauvais choix d'aiguille Utilisez les aiguilles recommandées en fonction du tissu et du fil. Fils mal enfilés Réenfilez complètement la machine.
OURLET ROULÉ L'ourlet roulé est une variante de l'ourlet pour les tissus légers à moyens. Pour pouvoir le coudre, il faut retirer l'aiguille droite ou gauche. Au final, une couture surjetée à 3 fils est réalisée. Il est également possible de coudre un ourlet roulé à 2 fils pour les tissus très légers (par ex.
LE CONVERTISSEUR 2 FILS Préparez la surjeteuse pour la couture superstretch à 3 fils ou la couture surjeteuse à 2 fils comme suit : Le boucleur supérieur (vert) n'est pas enfilé, mais recouvert par le convertisseur 2 fils. Le boucleur inférieur (jaune) et l'aiguille droite ou gauche (couture surjeteuse fine et large à 2 fils) ou les deux aiguilles (couture superstretch à...
Seite 93
COUTURE SUPERSTRETCH À 3 FILS* La couture superstretch à 3 fils est une couture particulièrement extensible. Les deux aiguilles et le boucleur inférieur sont utilisés. Le boucleur supérieur est recouvert. La longueur et la largeur du point restent à des valeurs de réglage normales. Tension du fil du boucleur inférieur Boucleur supérieur recouvert par le convertisseur...
ENTRETIEN RÉGULIER NETTOYAGE DU COMPARTIMENT DU CROCHET 1. Pour le nettoyage, ouvrez le volet avant et retirez tous les restes de fil et les peluches. 2. Pour nettoyer l'espace sous la plaque d'aiguille, desserrez la vis (A) et retirez la plaque d'aiguille.
CHANGEMENT DE LAME Des lames mal affûtées ou endommagées peuvent endommager le matériau à coudre ou même provoquer des frisottis de couture. Vous pouvez toujours contrôler le tranchant de la lame en effectuant le "test de coupe du fil". Essayez simplement de couper le fil sur les bords de lame. Si le fil se coupe, la lame est tranchante et fonctionne parfaitement.
REMPLACER L’AMPOULE DE COUTURE ATTENTION ! Mettez la machine à coudre hors tension et débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale avant d'ouvrir le couvercle frontal. 1. Retirez le couvercle frontal (2) de la surjeteuse. Pour cela, desserrez la vis (1) du levier de relevage du pied-de-biche et retirez le levier de relevage du pied-de-biche.
DONNÉES TECHNIQUES Type de machine Machine à coudre surjeteuse Nombre de fils 2-3-4 fils Enfilage Repères de couleur et aide à l'enfilage du boucleur inférieur Transport du tissu Entraînement différentiel Lumière de couture LED (E14) Système d'aiguilles 130/705H (HAx1) Pression du pied-de-biche Réglable continu Course du pied-de-biche 5 mm à...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES A l’utilisation de cette machine à coudre, les précautions de sécurité de base doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez ce mode d'emploi avant de l'utiliser. DANGER -- -- Pour réduire le risque de choc électrique : 1.
Seite 100
NE PAS JETER ! RECYCLAGE Nous nous engageons à protéger l'environnement. Nous nous efforçons de minimiser l'impact de nos produits sur l'environnement en améliorant continuellement la conception de nos produits et nos méthodes de fabrication. En fin de vie, veuillez mettre ce produit au rebut d'une manière respectueuse de l'environnement. Le symbole de la poubelle barrée d'une croix en haut et sur la plaque signalétique du produit signifie que ce produit relève du champ d'application des directives européennes "Déchets d'équipements électriques et électroniques"...
Seite 101
Manuel d'utilisation pour Gritzner 788 Importateur / fabriqué pour : Marco Seitz Kft. Kálmán Imre utca 1 054 Budapest Hongrie / Hungary Édition : Française Droit d'auteur : Marco Seitz Kft. Tous droits réservés. Pour des raisons techniques et afin d'améliorer la machine à coudre ou les accessoires, des modifications peuvent être apportées à...
Seite 102
GRITZNER ® MACCHINA DA CUCIRE PER LA CASA ISTRUZIONI PER L'USO...
Seite 103
INDICE Denominazione delle parti principali .......... 102 Accessori in dotazione ............... 104 Aghi ................... 105 Apertura e chiusura dello sportello anteriore ......105 La manopola ................105 Primo utilizzo della tagliacuci ............ 106 Il pedale ..................106 Utilizzo del braccio libero ............106 Impostazione della lunghezza del punto ........
Seite 105
1. manopola 2. interruttore principale 3. supporto bobina 4. asta telescopica del supporto bobina 5. rocchetto avvolgitore (vite di regolazione della pressione del piedino per cucire) 6. supporto del cono 7. supporto per il filo 8. contatto di sicurezza per il lembo anteriore 9.
ACCESSORI IN DOTAZIONE 1. coperchio antipolvere 9. aghi HAx1: 80/12 (2), 90/14 (2) 2. scatola degli accessori (aghi universali) 3. pinzette 4. reti per fili (4) 11. piedino per punto invisibile (opzionale) 5. tappi per rocchetti di filo (4) 12. piedino per perline/paillettes (opzionale) 6.
AGHI Questa tagliacuci utilizza aghi standard con designazione del sistema di aghi HAx1 (130/705H). Utilizzare solo aghi della misura 80/12 o 90/14 in base al tessuto. Sostituzione degli aghi 1 Ruotare la manopola verso di sé per portare gli aghi nella posizione più alta. 2 Allentare le viti del portaaghi con il cacciavite a brugola in dotazione.
PRIMO UTILIZZO DELLA MACCHINA TAGLIACUCI Collegare la spina del pedale alla macchina e inserire la spina nella presa. Portare l'interruttore di rete (1) in posizione "I". Per spegnere la tagliacuci, portare l'interruttore di rete in posizione "0". IL PEDALE Premere il pedale per cucire. Per fermarsi, togliere il piede dal pedale. La velocità di cucitura è regolata dalla forza con cui si preme il pedale.
IMPOSTARE LA LUNGHEZZA DEL PUNTO Per la maggior parte delle operazioni di cucito, il regolatore della lunghezza del punto deve essere impostato su 3 mm (7/64 pollici). Impostare il regolatore della lunghezza del punto su 4 mm (5/32 pollici) quando si lavora con tessuti spessi.
Seite 110
Effetto sul tessuto Griffa Griffa Regolamento posteriore anteriore Compressione, evita Il materiale viene cuciture ondulate su 1,1 - 2,0 pressato insieme tessuti elasticizzati Impostazione di Avanzamento base cucitura uniforme normale (tessuto) Allungamento, impedisce la Il materiale viene 0,7 – 0.9 formazione di tirato in pieghe nelle cuciture...
PRIMA DI INFILARE IL FILO La macchina overlock viene consegnata con l'asta telescopica del portabobina inserita. Tira completamente fuori l'asta telescopica in modo che il portabobina sia nella posizione più alta e parallela alla macchina, come mostrato nell'immagine. 1. Guidafilo 2.
RILASCIARE LA TENSIONE DEL FILO La macchina overlock è dotata di un meccanismo di rilascio della tensione del filo. Per infilare i fili in modo corretto, seguire sempre i passaggi indicati di seguito: sollevare il piedino premistoffa con l'apposito sollevatore (1) per aprire i dischi di tensione del filo.
INSERIMENTO DEL FILO NEL TRANSPORTO SUPERIORE Infilate il filo del trasportato superiore (verde), come mostrato nell'immagine. 1. Tira fuori il filo dalla bobina e passalo attraverso il foro nella guida filo sulla barra porta- bobina, portandolo verso di te. 2. Fai passare il filo attraverso il pretensionatore del filo (1). 3.
Seite 114
INSERIMENTO DEL FILO NEL TRASPORTO INFERIORE Infila il filo del trasporto inferiore (giallo) come mostrato nell'immagine 1. Staccare il filo dal cono e guidarlo verso di sé attraverso il foro del guidafilo sul supporto bobina. 2. Far passare il filo attraverso il pretensionatore del filo (1). 3.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI INFILATURA DEL TRASPORTO INFERIORE (FASI da (6) a (7)) 1. Passare il filo attraverso il foro del trasporto inferiore (4), vedere Figura [1]. 2. Inserire il filo nell'ago per l'infilatura (3); vedere Figura [2] linea tratteggiata. Tenere il filo con una mano dietro il foro del trasporto inferiore mantenendolo leggermente teso.
INFILARE L'AGO SINISTRO Infilare l'ago sinistro (viola) come mostrato nell'immagine. Staccare il filo dal cono e guidarlo verso di sé attraverso il foro del guidafilo sul supporto bobina. Far passare il filo attraverso il pretensionatore del filo (1). 3. Far passare il filo attraverso il disco di tensione contrassegnato in viola (2).
INFILARE L’AGO DESTRO Infilare l’ago destro (rosa), come mostrato nell’immagine. Staccare il filo dal cono e guidarlo verso di sé attraverso il foro del guidafilo sul supporto bobina. Far passare il filo attraverso il pretensionatore del filo (1). 3. Far passare il filo attraverso il disco di tensione contrassegnato in rosa (2).
PUNTO CORDONCINO Abbassare il piedino e cucire un cordoncino di filo di circa 10 cm. Tenere i 4 fili leggermente tesi con la mano sinistra. La macchina è pronta. PROVA DI CUCITURA Effettuare sempre una prova di cucitura con un pezzo dello stesso tessuto che si desidera utilizzare.
ROTTURA DEL FILO DURANTE LA CUCITURA Se il filo si rompe durante la cucitura, rimuovere il tessuto e riavviare completamente la macchina secondo le istruzioni. A questo punto, rimettere il tessuto sotto il piedino circa 3 - 5 cm prima della rottura del filo e continuare a cucire come di consueto.
CORREGGERE LE TENSIONI DEL FILO D Filo dell’ago destro (2) A Lato posteriore B Lato anteriore E Filo del trasporto superiore (3) C Filo dell’ago sinistro(1) F Filo del trasporto inferiore(4) Il filo dell’ago sinistro è troppo allentato. Aumentare la tensione del filo dell'ago sinistro. Il filo dell'ago destro è...
Seite 121
Il filo del trasporto inferiore è troppo allentato. Il Aumentare la tensione del trasporto inferiore. filo del trasporto superiore è troppo teso. Allentare la tensione del trasporto superiore. Il filo del trasporto inferiore è troppo teso. Allentare la tensione del trasporto inferiore. Il filo del trasporto superiore è...
GUASTI E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI GUASTI CAUSA SOLUZIONE Il tessuto non la pressione del piedino per Aumentare la pressione del piedino viene cucire è troppo bassa premistoffa ruotando la vite di trasportato regolazione. Rottura dell‘ago ago piegato o punta dell'ago Sostituire gli aghi.
Seite 123
GUASTO CAUSA SOLUZIONE Punti mancanti ago piegato o punta dell'ago Sostituire gli aghi. smussata ago non inserito Inserire correttamente gli aghi. correttamente selezione errata dell'ago Utilizzare gli aghi consigliati in base al tessuto e al filo. fili infilati male Riavviare completamente la macchina.
ORLO ARROTOLATO L'orlo arrotolato è una variante per orlare tessuti leggeri o medi. Per poterlo cucire, è necessario rimuovere l'ago destro o sinistro. Infine, si cuce con una cucitura overlock a 3 fili. Esiste anche la possibilità di cucire un orlo arrotolato a 2 fili per tessuti molto leggeri (ad es. organza). Per questo, anche il trasporto viene coperto con un convertitore (vedi cucitura a 2 fili).
IL CONVERTITORE A 2 FILI Preparare la macchina per cucire overlock per la cucitura superstretch a 3 fili o overlock a 2 fili come segue: Il crochet superiore (verde) non è infilato, ma è coperto dal convertitore a 2 fili. Il crochet inferiore (giallo) e l'ago destro o sinistro (cucitura overlock a 2 fili stretta e larga) o entrambi gli aghi (cucitura superstretch a 3 fili) sono infilati.
Seite 126
CUCITURA SUPERSTRETCH A 3 FILI* La cucitura superstretch a 3 fili è una cucitura particolarmente elastica. Vengono utilizzati entrambi gli aghi e il crochet inferiore. Il crochet superiore è coperto. La lunghezza e la larghezza del punto rimangono alle impostazioni normali. Tensione del filo del crochet inferiore Looper superiore coperto con convertitore...
I 5 PIEDINI SPECIALI (OPZIONALI) Piedino per punto cieco Piedino per perline / paillettes Piedino per elastici Piedino per passamanerie Piedino per ruches e arricciature...
MANUTENZIONE REGOLARE PULIZIA DELLO SPAZIO DELLA BOBINA 1. Per la pulizia, aprire lo sportello anteriore e rimuovere tutti i residui di filo e la lanuggine. 2. Per pulire lo spazio sotto la piastra della gola, allentare la vite (A) e rimuovere la piastra della gola.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA Coltelli non affilati o danneggiati possono danneggiare il materiale da cucire o addirittura provocare arricciamenti delle cuciture. È sempre possibile verificare l'affilatura della lama con il "test di taglio del filo". Basta provare a tagliare il filo in corrispondenza dei bordi del coltello. Se si taglia, il coltello è affilato e perfettamente funzionante.
SOSTITUZIONE DELLA LUCE DI CUCITURA ATTENZIONE! Spegnere la macchina per cucire e scollegare la spina dalla presa di corrente prima di aprire il coperchio anteriore. 1. Rimuovere il coperchio anteriore (2) della macchina per cucire overlock. A tal fine, allentare la vite (1) della leva alzapiedino e rimuovere la leva alzapiedino. Quindi allentare l'altra vite (1) del coperchio anteriore e rimuovere il coperchio anteriore.
DATI TECNICI Tipo di macchina Macchina per cucire Overlock Numero di fili 2-3-4 Fili Infilatura Marcature a colori e ausilio per l'infilatura del crochet inferiore Transporto del tessuto Transporto differenziale Luce di cucitura LED (E14) Sistema di aghi 130/705H (HAx1) Pressione del piedino di regolabile in continuo cucitura...
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Quando si utilizza questa macchina per cucire, è necessario osservare sempre le precauzioni di sicurezza di base, tra cui le seguenti: Leggere queste istruzioni prima dell'uso. PERICOLO -- -- Per ridurre il rischio di scosse elettriche: Questa macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustodita mentre la spina è...
Seite 133
NON GETTARE! Ci impegniamo a proteggere l’ambiente. Ci sforziamo di ridurre al minimo l’impatto dei nostri prodotti sull’ambiente, migliorando continuamente il design dei nostri prodotti e i nostri metodi di produzione. Al termine del ciclo di vita, smaltire il prodotto nel rispetto dell'ambiente. Il simbolo del cassonetto barrato sulla parte superiore e sulla targhetta del prodotto indica che questo prodotto rientra nell'ambito di applicazione delle direttive UE "Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche"...
Seite 134
Manuale di istruzioni Gritzner 788 Importatore / prodotto per: Marco Seitz Kft. Kálmán Imre utca 1 1054 Budapest Ungarn / Ungheria Edizione: italiana Copyright: Marco Seitz Kft. Tutti i diritti riservati. Per motivi tecnici e per migliorare la macchina da cucire o gli accessori, possono essere apportate modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Seite 135
GRITZNER ® MÁQUINA DE COSER OVERLOCK DOMÉSTICA ES INSTRUCCIONES DE USO...
Seite 136
ÍNDICE Nombre de las partes principales ........ 135 Accesorios incluidos ............ 137 Agujas ................. 138 Abrir y cerrar la tapa frontal ......... 138 El volante ..............138 Primer uso de la máquina overlock ......139 El pedal ............... 139 Uso del brazo libre ............139 Ajuste de la longitud de la puntada ......
Seite 138
Volante Interruptor principal Árbol de hilos Barra telescópica del árbol de hilos Tornillo de ajuste de la presión del prensatelas Porta-conos Soporte de hilo Contacto de seguridad de la tapa frontal Elevador del prensatelas Regulador de tensión del hilo de la aguja izquierda Regulador de tensión del hilo de la aguja derecha Regulador de tensión del hilo del áncora superior Regulador de tensión del hilo del áncora inferior...
ACCESORIOS INCLUIDOS Funda protectora contra el polvo Agujas HAx1: 80/12 (2), 90/14 (2) Caja de accesorios (Agujas universales) Pinzas Redes para hilos (4) Prensatelas para puntada invisible (opcional) Tapas para los carretes de hilo (4) Prensatelas para perlas/lentejuelas (opcional) Destornillador Prensatelas para elásticos (opcional) Cepillo de limpieza Prensatelas para ribetes (opcional)
AGUJAS Esta máquina overlock utiliza agujas estándar con la denominación del sistema de agujas HAx1(130/705H). Utilice solo agujas de grosor 80/12 o 90/14 adecuadas para la tela. Cambio de las agujas Gire el volante hacia usted para llevar las agujas a su posición más alta. Afloje los tornillos del portagujas con la llave Allen suministrada.
PRIMER USO DE LA MÁQUINA OVERLOCK Conecte el enchufe del pedal a la máquina y conecte el enchufe de la red a la toma de corriente. Encienda el interruptor principal (1) a la posición "I". Para apagar la máquina overlock, cambie el interruptor principal a la posición "0". EL PEDAL Pise el pedal para coser.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA PUNTADA Para la mayoría de las operaciones de costura, el regulador de la longitud de la puntada debe ajustarse a 3 mm (7/64 pulgadas). Ajuste el regulador de la longitud de la puntada a 4 mm (5/32 pulgadas) cuando trabaje con telas gruesas.
Seite 143
Efecto en la tela Ajuste Transportador Transportador trasero delantero Compresión, previene costuras El material se 1,1 - 2,0 onduladas en telas compacta elásticas Ajuste básico. Transporte Costura normal uniforme (tejidos planos) Estiramiento, El material se 0,7 – 0.9 previene el fruncido estira de la costura El transporte diferencial se utiliza para evitar costuras onduladas y arrugadas.
ANTES DE ENHEBRAR La máquina overlock se entrega con la barra telescópica del árbol de hilos retraída. Extienda completamente la barra telescópica para que el árbol de hilos esté en la posición más alta y paralela a la máquina, como se muestra. 1.
LIBERAR LAS TENSIONES DEL HILO La máquina overlock cuenta con un mecanismo de liberación de tensión del hilo. Para enhebrar los hilos correctamente, siga siempre los siguientes pasos al enhebrar: 1. Levante el prensatelas con el elevador del prensatelas (1) para abrir los discos de tensión del hilo.
ENHEBRAR EL ÁNCORA SUPERIOR Enhebre el hilo del áncora superior (verde), como se muestra en la ilustración. Desenrolle el hilo del cono y páselo hacia usted a través del agujero en la guía del hilo en el árbol de hilos. Pase el hilo por la pre-tensión (1).
ENHEBRAR EL ÁNCORA INFERIOR Enhebre el hilo del áncora inferior (amarillo), como se muestra en la ilustración. Desenrolle el hilo del cono y páselo hacia usted a través del agujero en la guía de hilo en el árbol de hilos. Pase el hilo por la pre-tensión (1).
USO DE LA AYUDA DE ENHEBRADO DEL ÁNCORA INFERIOR (PASOS (6) a (7)) Pase el hilo a través del agujero del áncara inferior (4), vea la ilustración [1]. Introduzca el hilo en los "dedos" de la ayuda de enhebrado (3); vea la ilustración [2] línea punteada.
ENHEBRAR LA AGUJA IZQUIERDA Enhebre la aguja izquierda (púrpura), como se muestra en la ilustración. Desenrolle el hilo del cono y páselo hacia usted a través del agujero en la guía de hilo en el árbol de hilos. Pase el hilo por la pre-tensión (1). Luego lleve el hilo a través del disco de tensión marcado en púrpura (2).
ENHEBRAR LA AGUJA DERECHA Enhebre la aguja derecha (rosa), como se muestra en la ilustración. Desenrolle el hilo del cono y páselo hacia usted a través del agujero en la guía de hilo en el árbol de hilos. Pase el hilo por la pre-tensión (1). Luego lleve el hilo a través del disco de tensión marcado en rosa (2).
CADENA DE HILO Baje el prensatelas y cosa una cadena de hilo de unos 10 cm. Mientras cose, mantenga los cuatro hilos ligeramente tensos con la mano izquierda. La máquina ahora está correctamente enhebrada. PRUEBA DE COSTURA Siempre haga una prueba de costura con un pedazo del mismo tejido que va a usar.
ROTURA DEL HILO DURANTE LA COSTURA Si el hilo se rompe durante la costura, retire la tela y vuelva a enhebrar la máquina completamente según las instrucciones. Luego, vuelva a colocar la tela aproximadamente 3 a 5 cm antes de la rotura del hilo debajo del prensatelas y continúe cosiendo normalmente.
CORRECCIÓN DE LAS TENSIONES DEL HILO A La parte trasera D Hilo de la aguja derech (2) B Parte frontal E Hilo del áncora superior (3) C Hilo de la aguja izquierda (1) F Hilo del áncora inferior (4) El hilo de la aguja izquierda está Aumente la tensión del hilo de la aguja izquierda.
Seite 154
El hilo del sub-brazo está demasiado flojo. Aumente la tensión para el sub-brazo. El hilo del sobre-brazo está demasiado Afloje la tensión para el sobre-brazo. tenso. El hilo del sub-brazo está demasiado tenso. Afloje la tensión para el sub-brazo. El hilo del sobre-brazo está demasiado flojo. Aumente la tensión para el sobre-brazo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y DIAGNÓSTICO DE ERRORES PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El tejido no se La presión del pie Aumente la presión del pie transporta prensatelas es demasiado prensatelas girando el tornillo de baja ajuste. Rotura de la aguja Aguja doblada o punta de la Cambie las agujas.
Seite 156
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Puntadas ausentes Aguja doblada o punta de la Cambie las agujas. aguja roma La aguja no está colocada Coloque las agujas correctamente. correctamente Selección incorrecta de la Utilice las agujas recomendadas aguja adecuadas para el tejido y el hilo. Hilos enhebrados Enhebre la máquina completamente incorrectamente...
DOBLADILLO ENROLLADO El dobladillo enrollado es una variante para dobladillar telas ligeras a medianas. Para coserlo, se debe quitar la aguja derecha o la izquierda. Finalmente, se cose con una costura overlock de 3 hilos. También existe la opción de coser un dobladillo enrollado de 2 hilos para telas muy ligeras (por ejemplo, organza).
EL CONVERTIDOR DE 2 HILOS Prepare la máquina overlock para la costura superelástica de 3 hilos o la costura overlock de 2 hilos de la siguiente manera: El sobre-brazo (verde) no se enhebra, en su lugar, se cubre con el convertidor de 2 hilos. El sub-brazo (amarillo) y la aguja derecha o izquierda (para la costura overlock de 2 hilos estrecha y ancha) o ambas agujas (para la costura superelástica de 3 hilos) se enhebran.
Seite 159
COSTURA SUPERSTRETCH DE 3 HILOS* La costura superstretch de 3 hilos es una costura especialmente elástica. Se utilizan ambas agujas y el sub-brazo. El sobre-brazo se cubre con el convertidor. La longitud y el ancho de la puntada permanecen en valores de ajuste normales. Tensión del hilo del sub-brazo Sobre-brazo cubierto con el convertidor...
MANTENIMIENTO REGULAR LIMPIEZA DEL ESPACIO DEL MECANISMO 1. Para limpiar, abra la tapa frontal y retire todos los restos de hilo y pelusas. 2. Para limpiar el espacio debajo de la placa de aguja, retire el tornillo (A) y quite la placa de aguja.
CAMBIO DE CUCHILLAS Cuchillas desafiladas o dañadas pueden dañar el material que está cosiendo o incluso causar arrugas en la costura. Puede verificar la nitidez de la cuchilla con la "prueba de corte de hilo". Simplemente intente cortar el hilo con los bordes de la cuchilla. Si lo corta, entonces la cuchilla está afilada y en pleno funcionamiento.
REEMPLAZO DE LA LUZ DE COSTURA ¡ATENCIÓN! Apague la máquina de coser y desconecte el enchufe de la corriente antes de abrir la tapa frontal. 1. Retire la tapa frontal (2) de la máquina overlock. Para ello, afloje el tornillo (1) en la palanca del elevador del prensatelas y retire la palanca del elevador del prensatelas.
DATOS TÉCNICOS Tipo de máquina Máquina de coser overlock Número de hilos 2-3-4 hilos Enhebrado Marcas de colores y ayuda para enhebrar el sub-brazo Transporte de tela Transporte diferencial Luz de costura LED (E14) Sistema de aguja 130/705H (HAx1) Presión del pie Ajustable continuamente prensatelas Elevación del pie...
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al usar esta máquina de coser, siempre deben observarse las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser. PELIGRO -- -- Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1.
Seite 166
Al final de su vida útil, por favor, deseche este producto de manera ambientalmente amigable. El símbolo de basura tachado presente arriba y en la placa de identificación del producto indica que este producto está bajo el alcance de las directivas de la Unión Europea sobre Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE) y sobre la Restricción de Uso de Ciertas Sustancias Peligrosas en Equipos Eléctricos y Electrónicos (ROHS), y no debe ser desechado con su basura doméstica.
Seite 167
Manual de usuario para Gritzner 788 Importador / fabricado para: Marco Seitz Kft. Kálmán Imre utca 1 1054 Budapest Hungría / Hungary Idioma: Español Copyright: Marco Seitz Kft. Todos los derechos reservados. Por razones técnicas y para mejorar la máquina de coser o los accesorios, se pueden realizar cambios en cualquier momento sin previo aviso.
Seite 168
GRITZNER® HUISHOUD OVERLOCK NAAIMACHINE GEBRUIKSAANWIJZING...
Seite 169
INHOUDSOPGAVE Aanduiding van de belangrijkste onderdelen ....168 Meegeleverde accessoires ......... 170 Naalden ..............171 De voorklep openen en sluiten ........171 Het handwiel .............. 171 De overlockmachine voor het eerst gebruiken .... 172 Het voetpedaal ............172 De vrije arm gebruiken ..........172 De steeklengte instellen ..........
Seite 171
handwiel hoofdschakelaar draadgeleider telescoopstandaard van de draadgeleider regelknop voor de persvoetdruk garenkloshouder garenstandaard veiligheidscontact voor de voorklep naaivoetlichter draadspanningsregelaar van de draad van de linker naald draadspanningsregelaar van de draad van de rechter naald draadspanningsregelaar van de bovengrijperdraad draadspanningsregelaar van de draad van de ondergrijper naalden bovenmes naaivoet...
VERVANGEN VAN DE NAALD Deze overlockmachine gebruikt standaard naalden met de naaldsysteemaanduiding HAx1(130/705H). Gebruik alleen naalden van maat 80/12 of 90/14 die bij de stof passen. De naalden vervangen Draai het handwiel naar je toe om de naalden in de hoogste stand te zetten. Draai alle schroeven van de naaldhouder los met de meegeleverde inbusschroevendraaier.
EERSTE GEBRUIK VAN DE OVERLOCKMACHINE Sluit de stekker van het voetpedaal aan op de machine en steek de stekker in het stopcontact. Zet de hoofdschakelaar (1) in de stand "I". Om de overlockmachine uit te schakelen, zet je de hoofdschakelaar in de stand "0". HET VOETPEDAAL Druk het voetpedaal omlaag om te naaien.
STEEKLENGTE INSTELLEN Voor de meeste naaiwerkzaamheden moet de steeklengteregelaar worden ingesteld op 3 mm (7/64 inch). Stel de steeklengte regelaar in op 4 mm (5/32 inch) als je met dikke stoffen werkt. STEEKBREEDTE INSTELLEN Om de steekbreedte te verminderen, draai je de steekbreedteregelaar naar links.
Seite 176
Effect op de stof Transport Transport Instellen achter voor Verstevigend, voorkomt golvende Materiaal wordt 1,1 - 2,0 naden bij rekbare in elkaar geduwd stoffen Basisinstelling. normaal naaien gelijk transport (geweven stof) Materiaal wordt Rekt uit, voorkomt op lengte 0,7 - 0.9 plooien in de naad uitgerekt Het differentieel transport wordt gebruikt om golvende naden en plooien te voorkomen.
VOOR HET INRIJGEN De overlockmachine wordt geleverd met de telescoopstang van de draadgeleider erin. Trek de telescoopstang er helemaal uit zodat de draadgeleider in de hoogste stand staat en parallel aan de machine, zoals afgebeeld. draadgeleider garenpen kloshouder De juiste positie is parallel aan de overlockmachine GARENSTOPPER Garenstopper (1) worden gebruikt om te voorkomen...
LAAT DE DRAADSPANNING LOS De overlockmachine heeft een ontgrendelingsmechanisme voor de draadspanning. Om de draden correct in te rijgen, moet je altijd de onderstaande stappen volgen bij het inrijgen: Til de naaivoet op met de naaivoetlichter (1) om de draadspanningsschijven te openen.
BOVENGRIJPER INRIJGEN Rijg de draad van de bovenste grijper (groen) in zoals aangegeven in de afbeelding. Haal de draad van de klos en leid hem naar je toe door het gat in de draadgeleider op de draadgeleider. Haal de draad door de draadvoorspanner (1). Voer vervolgens de draad door de in groen gemarkeerde spanschijf (2).
ONDERGRIJPER INRIJGEN Rijg de draad van de onderste grijper (geel) in zoals aangegeven in de afbeelding. Haal de draad van de klos en leid hem naar je toe door het gat in de draadgeleider op de draadboom. Haal de draad door de draadvoorspanner (1). Voer de draad vervolgens door de geel gemarkeerde spanschijf (2).
DE ONDERGRIJPER DRAADINRIJGHULP GEBRUIKEN (STAPPEN (6) tot (7)) Haal de draad door het gat in de ondergrijper (4), zie afbeelding [1]. Leid de draad in de "vingers" van de inrijghulp (3); zie de stippellijn in afbeelding [2]. Houd de draad met één hand iets strak achter het ondergrijpergat. Rijg nu de schroefdraad onder de steekplaat door met de andere hand de hendel van de inrijghulp omhoog te bewegen tot deze horizontaal staat;...
DE LINKER NAALD INRIJGEN Rijg de linker naald (paars) in zoals op de afbeelding. Haal de draad van de klos en leid hem naar je toe door het gat in de draadgeleider op de antenne. Haal de draad door de draadvoorspanner (1). Voer de draad vervolgens door de paars gemarkeerde spanschijf (2).
DE RECHTER NAALD INRIJGEN Rijg de rechter naald (roze) in zoals op de afbeelding. Haal de draad van de klos en leid hem naar je toe door het gat in de draadgeleider op de antenne. Haal de draad door de draadvoorspanner (1). Voer vervolgens de draad door de in roze gemarkeerde spanschijf (2).
GARENKETTING NAAIEN Laat de naaivoet zakken en naai een draadkraal van ongeveer 10 cm. Houd de 4 draden lichtjes strak met je linkerhand. De machine is nu volledig ingeregen. VOORBEELD Maak altijd een naadtest met een stuk van dezelfde stof die je wilt gebruiken. Til de naaivoet op en leg de teststof (restje stof) eronder.
DRAADBREUK TIJDENS HET NAAIEN Als de draad tijdens het naaien breekt, verwijder dan het naaigoed en rijg de machine helemaal opnieuw in volgens de instructies. Leg de stof nu ongeveer 3 - 5 cm voor de draadbreuk terug onder de naaivoet en ga verder met naaien zoals normaal.
DE DRAADSPANNING CORRIGEREN A Achterkant D Draad van de rechter naald B Voorkant E Bovengrijperdraad (3) C Draad van de linker naald F Ondergrijperdraad (4) De linker naalddraad zit te los. Verhoog de draadspanning van de linker naald. De draad van de rechter naald zit te Verhoog de draadspanning van de rechter naald.
Seite 187
De draad van de ondergrijper zit te los. Verhoog de spanning voor de ondergrijper. De draad van de bovengrijper zit te strak. Maak de spanning voor de bovengrijper los. De draad van de ondergrijper zit te strak. Maak de spanning voor de ondergrijper los. De draad van de bovengrijper zit te los.
STORINGEN EN PROBLEEMOPLOSSING STORING OORZAAK OPLOSSING Stof wordt niet de persvoetdruk is te laag Verhoog de persvoetdruk door getransporteerd aan de stelschroef te draaien. Naaldbreuk Naald verbogen of Vervang de naalden. naaldpunt stomp Naald niet goed Plaats de naald op de juiste ingebracht manier.
Seite 189
STORING OORZAAK OPLOSSING Maakt geen steek Naald verbogen of Vervang de naalden. naaldpunt stomp Naald niet goed Plaats de naalden op de juiste ingebracht manier. Verkeerde naaldkeuze Gebruik de aanbevolen naalden die passen bij de stof en het garen. Draad verkeerd Rijg de machine helemaal ingeregen opnieuw in.
ROLZOOM De rolzoom is een variant voor het zomen van lichte tot middelzware stoffen. Om deze te kunnen naaien, moet de rechter- of linkernaald worden verwijderd. Uiteindelijk naai je met een 3-draads overlocknaad. Er is ook een mogelijkheid om een 2-draads rolzoom te naaien voor zeer lichte stoffen (bijv.
DE 2-DRAADS CONVERTER Bereid de overlocknaaimachine als volgt voor op de 3-draads superstretch of 2-draads overlocknaad: De bovengrijper (groen) heeft geen schroefdraad, maar is bedekt met de 2-draads converter. De ondergrijper (geel) en de rechter- of linkernaald (smalle en brede 2-draads overlocknaad) of beide naalden (3-draads superstretchnaad) zijn ingeregen.
Seite 192
3-DRAADS SUPERSTRETCHNAAD* De 3-draads superstretchnaad is een bijzonder rekbare naad. Beide naalden en de onderste grijper worden gebruikt. De bovengrijper is bedekt. De steeklengte en steekbreedte blijven op de normale instellingen. Ondergrijper draadspanning Bovengrijper bedekt met converter linker naald draadspanning draadspanning rechter naald kettingvinger op N, steeklengte 3, steekbreedte 6 *De in te stellen spanningen kunnen per materiaal verschillen.
REGELMATIG ONDERHOUD HET GRIJPERGEBIED REINIGEN 1. Om schoon te maken open je de voorklep en verwijder je alle draadresten en pluisjes. 2. Om de ruimte onder de steekplaat schoon te maken, draai je de schroef (A) los en verwijder je de steekplaat. LET OP: Draai schroef (B) op de steekplaatplaat niet los! DE OVERLOCK MACHINE OLIËN Om ervoor te zorgen dat je overlock naaimachine soepel en goed werkt, moet je hem...
VEVANGING VAN MES Onscherpe of beschadigde messen kunnen het te naaien materiaal beschadigen of zelfs naden plooien. Je kunt de scherpte van het mes altijd controleren met de "garen-snijtest". Probeer gewoon het garen aan de randen van het mes door te snijden. Als het snijdt, is het mes scherp en volledig functioneel.
HET NAAILAMPJE VERVANGEN LET OP! Schakel de naaimachine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat je de voorklep opent. 1. Verwijder de voorklep (2) van de overlock naaimachine. Draai hiervoor de schroef (1) van de naaivoethevel los en verwijder de naaivoethevel. Draai vervolgens de andere schroef (1) in de voorklep los en verwijder de voorklep.
TECHNISCHE GEGEVENS Type machine Overlockmachine Aantal draden 2-3-4 draden Kleurmarkeringen en inrijghulp Rijgen voor ondergrijper Materiaal transport Differentieel transport Naailampje LED (E14) Naaldsysteem 130/705H (HAx1) Naaivoetdruk Traploos instelbaar Slag van de naaivoet 5 mm tot 6 mm Vrije arm Naaisnelheid 1300 steken / minuut Steekbreedte 2,3 mm tot 7 mm...
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer deze naaimachine gebruikt, moeten de basisveiligheidsmaatregelen altijd in acht worden genomen, waaronder de volgende: Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik. GEVAAR -- -- Om het risico op elektrische schokken te verkleinen: 1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit. Haal altijd direct na gebruik en voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact.
Seite 199
Gooi dit product aan het einde van de levensduur weg op een milieuvriendelijke manier. Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak aan de bovenkant en op het typeplaatje van het product betekent dat dit product valt binnen het toepassingsgebied van de EU-richtlijnen "Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur"...
Seite 200
Gebruiksaanwijzing voor Gritzner 788 Importeur / vervaardigd voor: Marco Seitz Kft. Kálmán Imre utca 1 1054 Boedapest Ungarn / Hongarije Editie: Nederlands Copyright: Marco Seitz Kft. Alle rechten voorbehouden. Om technische redenen en om de naaimachine of accessoires te verbeteren, kunnen er op elk moment zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen worden aangebracht.