Seite 2
Language Section English Français Deutsch Nederlands Italiano Eesti keel Dansk Български Ελληνικά Polski Svenska Suomi Português 中文 Norsk النص العربي Română Türkçe עברית Magyar Čeština Español...
Seite 4
1. EN Introduction Congratulations on the purchase of your new RS sailing dinghy and thank you for choosing an RS product. We are confident that you will have many hours of great sailing and racing in this truly excellent design. The RS fleet are exciting boats to sail and offer fantastic performance. This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure.
Seite 6
Operators should risk assess their own unique environment and take appropriate action before venturing afloat. RS Sailing recommend the following windspeed / rig combinations when using the twin seat configuration: • 12 - 14knts the main sail is reefed •...
Seite 16
1. EN Towing Points RS Tera – Tie towline to the painter. En- RS Neo – Tie the towline around the mast. sure it is led through the front carry handle. Ensure it is led through the front carry handle.
Seite 26
En utilisation, la configuration à deux sièges, RS Sailing recommande les combinaisons force de vent / réglages suivants • 12 - 14knts - la grand-voile est arisée •...
Seite 36
2. FR Towing Points RS Tera - Attacher le bout de remor- RS Neo - Attacher le bout de remor- quage à l’orin. S’assurer qu’il passe par quage sur le mât. S’assurer qu’il passe la poignée avant. par la poignée avant.
Seite 44
3. DE Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Bootes aus dem Hause RS Sailing. Wir freuen uns, das Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Und wir sind überzeugt davon, dass Sie unzählige Stunden voller Segelspaß genießen können werden. Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um Ihnen zu helfen, das Boot auf sichere und für Sie angenehme Art und...
Seite 47
Operators should risk access their own unique environment and take appropriate action before venturing afloat. RS Sailing empfiehlt bei Nutzung der Doppelsitze folgende Segel-Konfigursation • ab 12 – 14 Knoten: das Grosssegel sollte gerefft werden • ab 17 – 18 Knoten: keine Nutzung des Gennakers mehr •...
Seite 56
Lenz-Methoden Class Method of Bailing RS Tera, RS Neo, RS Tera Selbstlenzend über Lenzstopfen im Cockpit RS Feva RS Feva Selbstlenzend über Schwertkasten sowie Lenzrohre im Cockpit RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture Selbstlenzend über Lenzstopfen im Cockpit sowie Folien am Spiegel...
Seite 57
3. DE Towing Points RS Tera - Führen Sie die Schleppleine RS Neo - Führen Sie die Schleppleine durch den Tragegiff am Bug und knoten durch den Tragegiff am Bug und knoten Sie sie am Mastbeschlag an. Sie sie am Mastbeschlag an.
Seite 65
4. NL Introductie Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe RS Sailing boot en dank voor uw keuze voor RS Sailing als merk van uw keuze. We zijn er van overtuigd dat u vele uren zeil- en wedstrijdplezier zult beleven in dit fantastische ontwerp.
Seite 67
RS Sailing adviseert de volgende windsterkte / tuigage combinatie als er gebruik gemaakt wordt van de tweezits configuratie. • 12 – 14 knopen wind / het grootzeil is gereefd •...
Seite 77
4. NL Towing Points RS Tera - Bind de sleeplijn aan de RS Neo - Bind de sleeplijn rond de mast. voorlijn. Zorg ervoor dat deze door de Zorg ervoor dat deze door de voorste voorste handgreep wordt geleid. handgreep wordt geleid.
Seite 85
Vi ringraziamo per avere acquistato un prodotto della linea RS e ci congratuliamo con Voi per la scelta della vostra nuova deriva RS Sailing. Siamo certi che avrete molte occasioni per essere orgogliosi del vostro acquisto e che vi divertirete moltissimo, sia con semplici uscite a vela sia partecipando alle regate dei vari circuiti RS.
Seite 96
Sistemi di svuotamento Class Method of Bailing RS Tera, RS Neo, RS Tera Autovuotante dal tappino nel pozzetto. RS Feva Autovuotante dalla cassa di deriva e dagli ombrinali a RS Feva poppa. RS Zest Autovuotante dai tappini nel pozzetto e dalle aperture RS Zest, 2000, RS Aero, RS Venture nella poppa.
Seite 97
5. IT Towing Points RS Tera - Legare la cima di traino allo RS Neo - Legare la cima di traino attor- stroppo di prua, assicurandosi che pas- no alla base dell’albero, assicurandosi si dentro la maniglia. che passi dentro la maniglia di prua.
Seite 102
5. IT Guida di base per armare una deriva di tipo ‘singolo’ • Assicurarsi che la barca sia prua al vento • Fissare la drizza alla testa della randa • Legare la base della randa al tesabase • Issare la randa (oppure issare l’albero in caso di randa ‘a calza’) e riporre la drizza nella sua tasca •...
Seite 105
1. ET Sissejuhatus Õnnitleme uue RS Sailing svertpaadi ostu puhul ja täname, et eelistasite RS-i toodangut. Oleme kindlad, et selle suurepäraselt disainitud alusega veedate palju tunde purjetamist ja võistlemist tõeliselt nautides. RS-i laevastik koosneb põnevatest konkurentsivõimelistest paatidest. Käesolev juhendmaterjal on koostatud eesmärgiga aidata Teil oma veesõidukit ohutult ja meeldivalt kasutada.
Seite 107
Omanikud ja kasutajad peaksid hindama oma konkreetsest purjetamiskeskkonnast tulenevaid riske ja võtma tarvitusele sobivad abinõud enne paadiga vee peale minekut. RS Sailing soovitab kahe istmega konfiguratsiooni kasutamisel rakendada järgmisi tuulekiiruse ja purjestuse kombinatsioone: • 12 – 14 sõlme tuult – rehvida grootpuri •...
Seite 117
6. ET Kinnituspunktid pukseerimiseks RS Tera - Siduge pukserots ümber mas- RS Neo - Siduge pukserots ümber mas- ti. Veenduge, et see läheks läbi vööris ti. Veenduge, et see läheks läbi vööris oleva käepideme. oleva käepideme. RS Zest - Siduge pukserots ümber masti.
Seite 127
Ejere og operatører bør risikovurdere deres eget unikke miljø og træffe de nødvendige foranstaltninger, før de står til søs. RS Sailing anbefaler følgende vindhastigheds-/rigkombinationer, når du bruger konfigurationen med tvillingesæde: • 12-14 knob – storsejlet er strøget •...
Seite 137
7. DA Bugseringspunkter RS Tera – Fastgør træklinen til slæbelin- RS Neo – Fastgør træklinen rundt om en. Sørg for, at den føres igennem det masten. Sørg for, at den føres igennem forreste bærehåndtag. det forreste bærehåndtag. RS Zest - Fastgør træklinen til løkken RS Feva - Fastgør træklinen til barm-...
Seite 147
тежки травми или смърт. Собствениците и операторите трябва да извършат оценка на риска, специфичен за техните условия, и да предприемат подходящи действия преди отплаване. RS Sailing препоръчва следните комбинации от скорост на вятъра и развръщане на ветрилата при използване на двуместната конфигурация: • 12 – 14 възела: гротът е рифован, •...
Seite 167
χειριστές θα πρέπει να αξιολογούν τους κινδύνους στο δικό τους ξεχωριστό περιβάλλον και να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα πριν τον απόπλου. Η RS Sailing συνιστά τους ακόλουθους συνδυασμούς ταχύτητας ανέμου / αρματωσιάς (εξοπλισμού) όταν χρησιμοποιείται η διαμόρφωση διπλού καθίσματος: • 12 - 14 κόμβοι, το κύριο πανί είναι μουδαρισμένο...
Seite 177
9. EL Σημεία ρυμούλκησης RS Tera - Δέστε το σκοινί ρυμούλκησης RS Neo - Δέστε το σκοινί ρυμούλκησης στον «ζωγράφο». Βεβαιωθείτε ότι έχει γύρω από τον ιστό. Βεβαιωθείτε ότι έχει περάσει μέσα από την μπροστινή λαβή περάσει μέσα από την μπροστινή λαβή...
Seite 187
śmierci. Właściciele i operatorzy powinni przeprowadzić ocenę ryzyka swojego środowiska i podjąć odpowiednie działania przed wypłynięciem na wodę. RS Sailing zaleca następujące kombinacje prędkości wiatru/ożaglowania dla konfiguracji z dwoma siedzeniami: • 12 - 14 węzłów: zrefować grot •...
Seite 197
10. PL Punkty holowania RS Tera - Przywiąż linkę do faleni. Up- RS Neo - Zawiąż linę wokół masztu. Up- ewnij się, że jest przeprowadzona przez ewnij się, że jest przeprowadzona przez przedni uchwyt do przenoszenia. przedni uchwyt do przenoszenia.
Seite 207
Ägare och seglare bör göra en riskanalys av sin egen unika miljö och vidta lämpliga åtgärder innan de ger sig ut till sjöss. RS Sailing rekommenderar följande kombinationer av vindhastighet/riggning när Twin Seat- konfigurationen används: • 12–14 kn, revat storsegel •...
Seite 217
11. SV Bogseringspunkter RS Tera - Gör fast bogserlinan i förtamp- RS Neo - Gör fast bogserlinan runt en. Se till att den leds genom det främre masten. Se till att den leds genom det bärhandtaget. främre bärhandtaget. RS Zest - Gör fast bogserlinan i öglan RS Feva - Gör fast bogserlinan i...
Seite 225
12. FI Johdanto Onnittelut uuden RS Sailing -jollan hankinnasta ja kiitos, että valitsit RS Sailingin valmistaman tuotteen. Olemme varmoja, että purjehdit ja kilpailet pitkään tällä rakenteeltaan erinomaisella veneellä. RS Sailingin veneet tarjoavat jännittäviä purjehduskokemuksia ja loistavaa suorituskykyä. Tämän oppaan tarkoituksena on auttaa sinua käyttämään venettäsi turvallisesti ja purjehduksesta nauttien.
Seite 227
Omistajien ja käyttäjien on arvioitava ympäristöä, jossa veneellä purjehditaan ja ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin ennen vesille lähtemistä. RS Sailing suosittelee kaksipaikkaisiin veneisiin seuraavia tuulennopeuden ja takilan yhdistelmiä: • 12–14 solmua: isopurje on reivattuna • 17–18 solmua: spinaakkeri pidetään laskettuna •...
Seite 247
Os proprietários e os utilizadores devem avaliar os riscos do ambiente único em que se encontram e tomar as medidas necessárias antes de se aventurarem a navegar. A RS Sailing recomenda as seguintes combinações de velocidade do vento/aparelhagem quando para usada a configuração de assento duplo: •...
Seite 257
13. PT Pontos de reboque RS Tera - Prenda o cabo de reboque à RS Neo - Prenda o cabo de reboque corda de reboque. Certifique-se que é à volta do mastro. Certifique-se que é puxado pela pega de transporte frontal.
Seite 287
RS Sailing anbefaler følgende kombinasjoner av vindhastighet og rigger ved bruk av konfigurasjonen med to seter: • 12–14 knop: Storseilet er revet.
Seite 297
15. NO Slepepunkter RS Tera - Knytt slepetauet til baugtauet. RS Neo – Knytt slepetauet rundt masten. Før slepetauet gjennom bærehåndtaket Før slepetauet gjennom bærehåndtaket i i front. front. RS Zest - Knytt slepetauet til løkken på RS Feva – Knytt slepetauet til hals- mastelåsen.
Seite 327
Proprietarii și operatorii trebuie să își evalueze propriul mediu unic și să ia măsuri adecvate înainte de a ieși în larg. RS Sailing recomandă următoarele combinații dintre viteza vântului și velatură atunci când se utilizează configurația cu două locuri: • 12 - 14 noduri, pânza principală este strânsă cu o terțarolă...
Seite 337
17. RO Towing Points RS Tera - Legați parâma de remorcare RS Neo - Legați parâma de remorcare în de barbetă. Asigurați-vă că este trecută jurul catargului. Asigurați-vă că este tre- prin mânerul frontal de transport. cută prin mânerul frontal de transport.
Seite 347
ölümle sonuçlanabilecek çok sayıda risk barındırır. Tekne Sahipleri ve Kullanıcıları kendi benzersiz ortamlarının risk değerlendirmesini yapmalı ve yüzdürmeye başlamadan önce uygun önlemleri almalıdırlar. RS Sailing ikiz koltuk konfigürasyonunu kullanırken aşağıdaki rüzgar hızı / teçhizat kombinasyonlarını tavsiye eder: • 12 - 14 deniz mili ana yelkene camadan vurulur •...
Seite 365
19. HE מבוא ברכותינו על רכישת מפרשית חדשה של חברתRS sailing ותודה על בחירתכם במוצר של חברתRS.אנו בטוחים .שצפויים לכם שעות רבות של שיט ומירוץ מהנים בפיתוח החדש והמוביל שלנו חברתRS מציעה צי של סירות שיט נהדרות עם ביצועים נפלאים. מטרת מדריך זה היא לסייע לכם בהפעלת הסירה...
Seite 367
כולל סכנה להילכדות והסתבכות שעלולות להוביל לפציעה חמורה או מוות. הבעלים ומפעילי הסירה נדרשים .לבצע הערכת סיכונים ספציפית לסביבה ולנקוט בפעולת המתאימות לפני יציאה להפלגה חברתRS Sailing ממליצה על יחסי מהירות רוח / שילובי מערך המעטה הבאים בעת הפלגה בתצורת .מושב כפול...
Seite 377
19. HE נקודות גרירה RS Tera - קשור את כבל הגרירה לחבל RS Neo - .קשור את כבל הגרירה סביב התורן החרטום. ודא שהוא עבור דרך ידית הנשיאה .ודא שהוא עבור דרך ידית הנשיאה הקדמית .הקדמית RS Zest - קשור את כבל הגרירה ללולאה...
Seite 387
A tulajdonosok és üzemeltetők felelőssége felmérni a saját, egyedi környezetük kockázati tényezőit, és a megfelelő intézkedéseket megtenni, mielőtt vízre szállnak. Az RS Sailing a következő szélsebesség/felszereltség kombinációkat javasolja a kétszékes konfiguráció használatakor: • 12–14 csomó; a nagyvitorla reffelve •...
Seite 397
20. HU Vontatási pontok RS Tera - A vontatókötelet kössük a RS Neo - Kössük a vontatókötelet az kikötőkötélhez. Győződjünk meg arról, árbóc köré. Győződjünk meg arról, hogy hogy átvezettük az első markolaton. átvezettük az első markolaton. RS Zest - Kössük a vontatókötelet az RS Feva - Kössük a vontatókötelet a...
Seite 407
Majitelé a provozovatelé by měli posoudit rizika jejich prostředí a před vyplutím učinit příslušné kroky. Společnost RS Sailing pro použití lodě s dvouposádkou doporučuje následující kombinace rychlosti větru a oplachtění: •...
Seite 417
21. CZ Tažné body RS Tera - K tažnému bodu uvažte RS Neo - Tažné lano uvažte kolem tažný provaz. Ujistěte se, že tažné lano stěžně. Ujistěte se, že tažné lano prochází předním držadlem. prochází předním držadlem. RS Zest - Tažné lano přivažte ke smyčce RS Feva - Tažné...
Seite 427
Los propietarios y operadores deben evaluar los riesgos de su entorno y tomar las medidas adecuadas antes de hacerse a la mar. RS Sailing recomienda aparejar el Venture SCS en función de la velocidad del viento de acuerdo con los siguientes criterios cuando navega en configuración de doble asiento: •...
Seite 437
22. ES Puntos de remolque RS Tera - Ate el cabo de remolque al. RS Neo - Ate el cabo de remolque alred- Cabito de proa. Asegúrese de que pase edor del mástil. Asegúrese de que pase a través del asa de transporte frontal.