Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
i-Harbour E
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Használati utasítás
HU
Brugervejledning
DA
Instruksjonsbok
NO
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 61cm-105cm/ Child weight≦18kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight≦18kg;
Navodila za uporabo
SL
Kullanım Kılavuzu
TR
Руководство по эксплуатации
RU
‫دليل التعليمات‬
AR
Käyttöopas
FI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Jole Signature i-Harbour E

  • Seite 1 i-Harbour E enhanced child restraint Instruction Manual Navodila za uporabo Manual de instruções Kullanım Kılavuzu Manual de instrucciones Руководство по эксплуатации Manuel d'instructions ‫دليل التعليمات‬ Instructiehandleiding Käyttöopas Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Használati utasítás Brugervejledning Instruksjonsbok Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie ECE R129/03: i-Size...
  • Seite 6 Welcome to Joie ™ Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the You have purchased a high quality﹐ fully certified child safety child re- retailer if anything is missing. straint. This product is suitable for the use of children with height and Head Support Infant Carrier Rotation weight up to 105cm and 18kg.
  • Seite 7 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of Consider the danger of making any alterations or the enhanced child restraint system shall be so additions to the device without approval of the located and installed that they are not liable to adequate authority, and the danger of not following become trapped by a movable seat or in the door of closely to the installation instructions provided by the...
  • Seite 8 Emergency Choose Your Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Child's Installation Figure for Reference Seat Size Mode Installation Position Product Information Rear 6 months Position...
  • Seite 9 Installation Concerns Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green. Check to make sure the base is securely installed by pulling on both ISOFIX connectors.
  • Seite 10 Recline Adjustment Use Side Impact Protection see images see images Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side restraint to the proper position. impact protection pod. This side impact protection pod MUST be Both rear facing mode and forward facing mode have 5 recline used on the door side of the vehicle.
  • Seite 11 Forward Facing Mode Always make sure the seat is in locked position (rearward facing / forward facing) even when the child is not in it. (Child height 76cm-105cm/ Child weight Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child 18kg/ Child’s Age 15 Month) restraint.
  • Seite 12 Detach Soft Goods Care and Maintenance see images Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach. Press the red button to disengage the buckle. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Follow steps to detach soft goods. Do not iron the soft goods.
  • Seite 13 Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças Apoio de cabeça com altura entre 105 cm e 18 kg.
  • Seite 14 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao plásticas do dispositivo avançado de retenção para dispositivo sem a aprovação de uma autoridade crianças deverem estar localizadas e instaladas de competente e devem ser seguidas as instruções de forma a não ficarem presas num assento móvel ou instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo...
  • Seite 15 Emergência Escolha a sua instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento Modo de Figura para Idade de Posição de Tamanho da instalação instalação referência utilização criança médico. Modo Informações sobre o produto 6 meses a virado...
  • Seite 16 Cuidados na instalação Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão corretamente encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo. Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando por ambos os conectores ISOFIX.
  • Seite 17 Ajuste da reclinação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da avançado de retenção para crianças para a posição adequada.
  • Seite 18 Modo virado para a frente Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o dispositivo avançado de retenção. (Altura da criança 76 cm - 105 cm/ Peso da 5. Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até ao comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para criança ≤...
  • Seite 19 Cuidado e manutenção NÃO utilize o dispositivo virado para a frente se a criança não tiver pelo menos 76 cm E 15 meses. Guarde o redutor afastado do alcance de crianças. Retirar a capa de tecido Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma temperatura inferior a 30 °C.
  • Seite 20 Bienvenido a Joie ™ Lista de piezas Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐ seguro su distribuidor si falta alguna pieza. y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con niños con una altura y peso de hasta 105 cm y 18 kg﹐...
  • Seite 21 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las Considere el peligro de realizar alteraciones o piezas de plástico del dispositivo de sujeción para modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la niños mejorado se coloquen e instalen de manera autoridad adecuada y el peligro de no seguir que no puedan quedar atrapados por un asiento estrictamente las instrucciones de instalación...
  • Seite 22 Emergencia Elegir la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Figura de la Edad de Posición del Modo de Altura del niño instalación instalación referencia asiento Información del producto Modo De 6 meses...
  • Seite 23 Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente Consideraciones acerca de la instalación sujetos a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Deberá escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en verde. Para asegurarse de que la base está...
  • Seite 24 8. Para el transporte, pulse el botón de ajuste de ISOFIX y mueva los Ajuste de la reclinación conectores ISOFIX hacia atrás en la posición de almacenamiento. consulte las imágenes Usar la protección contra impactos laterales Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el Sistema de consulte las imágenes Retención Infantil en la posición correcta.
  • Seite 25 Modo orientado a favor de la marcha Presione el botón de giro de cada lado para girar el Sistema de Retención Infantil. (Altura del niño entre 76 cm y 105 cm/Peso 5. Presione el botón de ajuste del arnés y tire al mismo tiempo de los arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la del niño ≤...
  • Seite 26 6. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la Cuidados y mantenimiento longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto correctamente. Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin Guarde el reductor para niños pequeños en algún lugar fuera del que haya holguras.
  • Seite 27 Joie vous souhaite la bienvenue ™ Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants de haute Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. qualité﹐ sûr et pleinement certifié. Ce produit est adapté aux enfants dont la taille et le poids ne dépassent pas 105 cm et 18 kg.
  • Seite 28 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et Soyez conscient du danger d'apporter des les pièces en plastique du système de retenue pour modifications ou des ajouts au dispositif sans enfants amélioré soient situés et installés de sorte l'approbation de l'autorité...
  • Seite 29 Urgence Choisissez votre installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Illustration pour Âge de Position du Taille de Mode d'installation l'installation référence siège l'enfant soins médicaux.
  • Seite 30 Problèmes liés à l'installation Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien fixés aux points d'ancrage ISOFIX du véhicule. Vous devriez entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts. Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
  • Seite 31 8. Pour le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX et Réglage de l'inclinaison remettez les connecteurs ISOFIX en position de rangement. voir les images Utilisation du dispositif de protection contre voir les images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison, pour ajuster le les chocs latéraux dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Seite 32 Mode face à l'avant Assurez-vous toujours que le dispositif de retenue pour enfants amélioré est bien verrouillé en mode face à l’avant ou en mode face (Taille de l'enfant 76cm-105cm / Poids de à l'arrière, qu'il y ait un enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Seite 33 6. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour Entretien et maintenance vous assurer que votre enfant est correctement attaché. Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement serré en éliminant le jeu éventuel. Rangez l'insert pour bébé dans un endroit hors de portée de NE PAS utiliser en mode face à...
  • Seite 34 Welkom bij Joie ™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met U hebt een volledig gecertificeerd kinderzitje voor kindveiligheid van de verkoper als iets ontbreekt. hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een lengte van tot 105cm en een gewicht van 18kg. Hoofdsteun Draaiknop babydraagmodule Zitkussen...
  • Seite 35 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, niet klem kunnen komen door een verplaatsbare en het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de stoel of in een deur van het voertuig.
  • Seite 36 Noodgeval Uw installatie kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Afbeelding voor Stoelpositie Grootte kind Referentieleeftijd Installatiestand installatie Productinformatie Achteruit 6 maanden 61cm-105cm/ kijkende tot ongeveer Stand 1-5...
  • Seite 37 Opletten bij installatie Zorg ervoor dat beide ISOFIX-aansluitingen stevig zijn bevestigd aan de ISOFIX-ankerpunten van het voertuig. U moet twee klikken horen en de kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen moeten groen zijn. Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX- aansluitingen te trekken.
  • Seite 38 Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de MOET worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig.
  • Seite 39 Vooruit kijkende modus Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van het verbeterde kinderzitje. (Lengte kind 76cm-105cm / gewicht kind ≤18kg/ 5. Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels uittrekt naar de gewenste lengte (trek vanaf onder de vaste Leeftijd kind ≥...
  • Seite 40 Verzorging en onderhoud Gebruik NIET naar voren kijkend tenzij uw kind ten minste 76cm EN 15 maanden oud is. Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op. Zachte voorwerpen losmaken Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken.
  • Seite 41 Benvenuto in Joie ™ Elenco parti Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche Avete acquistato un dispositivo di ritenuta per bambini di alta qualità﹐ componente risulta mancante, consultare il rivenditore. omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto ai bambini con altezza di 105 cm e peso di 18 kg.
  • Seite 42 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi Considerare il pericolo di apportare modifiche o e le parti in plastica del sistema di ritenuta per aggiunte al dispositivo senza approvazione bambini migliorato siano posizionati e installati in dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire modo che non rischino di rimanere incastrati in un attentamente le istruzioni di installazione fornite dal sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
  • Seite 43 Emergenza Opzioni di installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Figura per Età di Dimensioni del Posizione del Modalità di installazione l'installazione riferimento seggiolino bambino Informazioni sul prodotto Modalità...
  • Seite 44 Dubbi sull'installazione Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai punti di ancoraggio ISOFIX del veicolo. Si devono avvertire due clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde. Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOFIX.
  • Seite 45 Regolazione della reclinazione Utilizzo della protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito di protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il DEVE essere utilizzata sul lato della porta del veicolo.
  • Seite 46 Modalità in senso di marcia Assicurarsi sempre che il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini rimanga bloccato in modalità in modalità in senso di marcia (Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso del o contraria al senso di marcia, indipendentemente dalla presenza o meno di un bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambino ≤18 kg/Età...
  • Seite 47 6. Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata Cura e manutenzione per assicurarsi che sia perfettamente fissato. Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto correttamente rimuovendo eventuali allentamenti. Conservare il cuscino per neonati lontano dalla portata dei bambini NON utilizzare la modalità...
  • Seite 48 Willkommen bei Joie ™ Teileliste Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie Sie haben ein hochwertiges﹐ vollständig zertifiziertes Kinderrückhaltesystem erworben. Dieses Produkt eignet sich für die sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. Verwendung mit Kindern mit einer Körpergröße von bis 105 cm und Kopfstütze Babyschalen-Drehknopf einem Gewicht bis 18 kg.
  • Seite 49 WARNUNG WARNUNG Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert zuständigen Stelle zugelassenen Veränderungen und installiert sind, dass sie nicht von einem oder Ergänzungen an diesem Produkt. Beachten Sie beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür außerdem die Gefahren bei Nichteinhaltung der eingeklemmt werden.
  • Seite 50 Notfall Ihre Installation wählen Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt Abbildung zur Körpergröße Installations- Sitzposition Referenzalter modus Installation des Kindes wird. Produktinformationen 6 Monate Rückwärts 61 bis 105 cm/ bis ca.
  • Seite 51 Hinweise zur Installation Achten Sie darauf’ dass beide ISOFIX-Befestigungen gut mit den ISOFIX-Verankerungspunkten des Fahrzeugs verbunden sind. Sie sollten zwei Klickgeräusche hören und die Anzeigen an beiden ISOFIX-Verbindungen sollten vollständig grün sein. Vergewissern Sie sich, dass die Basis sachgemäß installiert ist, indem Sie an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
  • Seite 52 Neigungseinstellung Kindersitz Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Das Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz Aufprallschutz MUSS Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Installation des Kinderrückhaltesystems. abgebildet in Sowohl der Modus in Fahrtrichtung als auch der rückwärts gerichtete 2.
  • Seite 53 Vorwärts gerichteter Modus Achten Sie immer darauf, dass das verstärkte Kinderrückhaltesystem in dem in oder gegen die Fahrtrichtung ausgerichteten Modus verriegelt ist, unabhängig davon, ob sich das Kind im verstärkten (Größe des Kindes 76 bis 105 cm / Gewicht des Kinderrückhaltesystem befindet.
  • Seite 54 6. Ziehen Sie abschließend am Gurtverstellband, um das interen Pflege und Wartung Gurtsystem zu straffen. Ein zu locker sitzendes Gurtsystem beeinträchtigt die Schutzwirkung des Kindersitzes. Als Referenz es sollte nicht mehr möglich sein, mit dem Schultergurt eine Schlaufe Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von zwischen Daumen und Zeigefinger zu bilden.
  • Seite 55 Välkommen till Joie ™ Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren Du har köpt en högkvalitativ﹐ fullt certifierad säkerhetsbilbarnstol. om något saknas. Den här produkten är lämplig för användning med barn som är upp till 105 cm långa och väger upp till 18 kg.
  • Seite 56 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta Överväg risken med att utföra några ändringar eller föremålen och plastdelarna på den förstärkta tillägg på enheten utan godkännande från adekvat bilbarnstolen är placerade och monterade så att de myndighet och riskerna med att inte noga följa inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller monteringsanvisningarna som tillverkaren inkluderat...
  • Seite 57 Nödfall Välj din installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. Bild för Installations- Referensålder Stolposition Barnets storlek läge installation Produktinformation 6 månader Bakåtvänt 61 cm–105 cm/ till ung. Position 1-5 läge ≤18 kg 4 år...
  • Seite 58 Installationsbekymmer Var noga med att båda ISOFIX-anslutningarna sitter fast ordentligt på fordonets ISOFIX-förankringspunkter. Det ska uppstå två hörbara klick och indikatorernas färger på båda ISOFIX-kontakterna ska vara helt gröna. Kontrollera att basen sitter fast installerad genom att dra i båda ISOFIX-anslutningarna.
  • Seite 59 Lutningsjustering Använda sidokrockskyddet se bilder se bilder 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta på fordonets dörrsida. Installationen visas i bilbarnstolen till den lämpliga positionen. 2. Tryck på frigöringsknappen för att ta bort sidokrockskyddskapseln. Både bakåtvänt läge och framåtvänt läge har 5 lutningspositioner, lutningsvinklarna visas enligt Höjdjustering...
  • Seite 60 Framåtvänt läge Var alltid noga med att den förstärkta bilbarnstolen hålls låst i framåtvänt läge eller bakåtvänt läge, oavsett huruvida det finns ett (Barnets höjd 76 cm–105 cm/barnets vikt barn i den förstärkta bilbarnstolen. ≤ 18kg/barnets ålder ≥ 15 månader) Tryck på...
  • Seite 61 Använd INTE framåtvänt läge innan ditt barn både är minst 76 cm Skötsel och underhåll lång OCH 15 månader fyllda. Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll. Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C. Borttagning av mjuka delar Stryk inte det mjuka materialet. Blek eller kemtvätta inte de mjuka delarna.
  • Seite 62 Καλώς ήλθατε στη Joie ™ Κατάλογος εξαρτημάτων Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν εξαρτήματα. Επικοινωνήστε με το Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο παιδικό κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. κάθισμα ασφαλείας. Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά με ύψος και βάρος έως 105 εκ. και 18 κιλά. Στήριγμα...
  • Seite 63 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ή προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη με...
  • Seite 64 Έκτακτη ανάγκη Επιλογή τρόπου εγκατάστασης Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής Εικόνα Ηλικία Θέση Μέγεθος Τρόπος εγκατάστασης εγκατάστασης αναφοράς καθίσματος παιδιού περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Κάθισμα Πληροφορίες προϊόντος στραμμένο...
  • Seite 65 Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί Πληροφορίες εγκατάστασης σωστά στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι τελείως πράσινα. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια, τραβώντας...
  • Seite 66 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία πλευρικής Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του ενισχυμένο...
  • Seite 67 Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το παιδικό κάθισμα ασφαλείας Κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός παραμένει ασφαλισμένο όταν είναι τοποθετημένο στο όχημα (Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤18 κιλά στραμμένο προς τα μπροστά ή προς τα πίσω, ανεξάρτητα από το εάν κάθεται...
  • Seite 68 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον Φροντίδα και συντήρηση στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το Αποθηκεύστε...
  • Seite 69 Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő legfennebb 105cm magasságú / 18kg súlyu gyerekeknek. Fejtámasz Csecsemőhordozó...
  • Seite 70 FIGYELEM FIGYELEM LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen a fejlett gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei módosítást vagy hozzáadást végezzen az olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne eszközön a megfelelő hivatal engedélye nélkül, és csíphesse be mozgó...
  • Seite 71 Sürgősség Válassza ki a szerelést Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Szerelési Referencia Szerelési ábra Üléshelyzet Gyerek mérete mód életkor Termékinformáció Hátranéző 6 hónaptól 61cm-105cm/ 1-5 pozíció mód kb 4 évig ≤18kg 1.
  • Seite 72 Szerelési problémák Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik a gépjármű az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét ISOFIX csatolót. 5.
  • Seite 73 Döntés állítás Haszálja az oldalsó ütésvédőt lásd a képeket lásd a képeket 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán KELL használni a Szorítsa meg a döntésállító gombot hogy a fejlett gyerekülést a legjobb védelem érdekében.
  • Seite 74 Mindig győződjön meg arról, hogy a fejlett gyerekülés mindig előre Előrenéző mód néző vagy hátrafelé néző módban marad, függetlenül attól, hogy (Gyermek magassága 76cm - 105 cm/ Gyermek van-e gyermek a fejlett gyerekülésben vagy sem. súlya ≤ 18kg / Gyermek életkora ≥ 15 hónap) Nyomja meg a forgató...
  • Seite 75 A puha belsők eltávolítása Gondozás és karbantartás lásd a képeket Kérjük tárolja a csecsemébetétet valahol ahol a gyerek nem éri el. A csat kiengedéséhez nyomja meg a piros gombot. Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt. Kövesse az lépéseket, hogy eltávolítsa a puha belsőket.
  • Seite 76 Velkommen til Joie ™ Liste over dele Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din Du har købt en fuldt certificeret autostol af høj kvalitet. Dette produkt forhandler, hvis noget mangler. er velegnet til brug af børn med højde op til 105 cm og en vægt op til 18 kg.
  • Seite 77 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke døre.
  • Seite 78 Nødsituation Vælg din opstillingsmåde I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Billede af Barnets Referencealder Sædeposition Opstillingsmåde opstilling størrelse Produktoplysninger 6 måndeder Bagudvendt 61-105 cm/ Position 1-5 stilling til ca. 4 år ≤18 kg 1.
  • Seite 79 ISOFIX-spændepunkt. Du skal kunne høre 2 klik, og farven på Monteringsproblemer indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. Kontroller, at bunden er monteret sikkert, ved at trække i begge ISOFIX-spænderne. 5. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække benstøtten ned til gulvet .
  • Seite 80 Indstilling af ryglænet Brug sideskærmen Se billederne Se billederne 1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm. Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til vist i den rigtige stilling.
  • Seite 81 Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje Fremadvendt stilling autostolen. (Barnets højde skal være 76-105 cm/Barnets vægt skal 5. Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker være ≤ 18kg/Barnets alder skal være ≥ 15 måneder) skulderselen ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte skulderpuder).
  • Seite 82 Sådan tages de bløde dele af Pleje og vedligeholdelse Se billederne Opbevar indlæg til spædbørn et sted uden for barnets rækkevidde. Tryk på den røde knap for at åbne låsebeslaget. De bløde dele skal vaskes i koldt vand under 30 °C. Følg trinene for, at tage de bløde dele af.
  • Seite 83 Velkommen til Joie ™ Deleliste Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med Du har kjøpt et fullsertifisert barnesete av høy kvalitet. Dette forhandleren hvis noe mangler. produktet er egnet for bruk med barn med høyde og vekt opptil og 105 cm og 18 kg.
  • Seite 84 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på Vær oppmerksom på faren ved endringer eller tillegg det forbedrede barnesetet blir plassert og installert til enheten som gjøres uten godkjenning fra slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller gjeldende myndighet eller hvis ikke døren til bilen.
  • Seite 85 Nødsituasjon Velg installasjon Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Barnets Child's Installation Figure for Figur for Reference Seat Installasjons- Referansealder Seteposisjon størrelse Size modus Mode Installation installasjon Position Produktinformasjon Rear...
  • Seite 86 Merknader for installasjon Sørg for at begge ISOFIX-kontaktene er sikkert festet til ISOFIX- ankerpunktene i bilen. Du skal høre to klikk, og indikatorene på begge ISOFIX-kontaktene skal være helt grønne. Kontroller at basen er sikkert montert ved å trekke på begge ISOFIX-kontaktene.
  • Seite 87 Ryggjustering Bruk sidestøtbeskyttelse se bilder se bilder 1. Det forsterkede barnesetet leveres med en avtagbar beskyttelseskapsel mot sidestøt. Beskyttelseskapselen mot sidestøt Klem ryggjusteringsknappen for å sette det forbedrede barnesetet i MÅ brukes på dørsiden av kjøretøyet. Installasjon vist på riktig posisjon. 2.
  • Seite 88 Fremovervendt bruk Trykk dreieknappen på hver side for å dreie det forbedrede barnesetet. (Barnets høyde 76–105 cm / Barnets vekt ≤ 5. Hold inne selejusteringsknappen, og trekk skulderselene til ønsket lengde. (Trekk fra under de faste skulderputene for å forlenge.) 18 kg / Barnets alder ≥ 15 måneder) 6.
  • Seite 89 Ta av de myke delene Stell og vedlikehold se bilder Oppbevar spedbarnsinnlegget på et sted utenfor barns rekkevidde. Trykk den røde knappen for å frigjøre spennen. Vask de myke delene med kaldt vann under 30 °C. Følg trinnene for å ta av de myke delene. Ikke stryk de myke delene.
  • Seite 90 Witamy w Joie ™ Lista części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Właśnie zakupiłeś wysokiej jakości﹐ w pełni certyfikowany fotelik skontaktuj się ze sprzedawcą. samochodowy dla dziecka. Ten produkt jest odpowiedni do używania dla dzieci o wzroście do 105cm i wadze do 18kg. Oparcie głowy Przycisk obrotu nosidełka dla niemowląt...
  • Seite 91 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo plastikowe systemu fotelika samochodowego był wynikające z wykonywania zmian lub przeróbek w umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały urządzeniu bez uzyskania zatwierdzenia przez uchwycone przez ruchome siedzenie lub w adekwatny urząd oraz niebezpieczeństwo drzwiach pojazdu.
  • Seite 92 Sytuacja zagrożenia Wybór instalacji W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Tryb Rysunek Wiek Pozycja Wymiary montażu instalacyjny odniesienia fotela dziecka lekarskiej. Informacje o produkcie Tryb 6 miesięcy 61cm-105cm/ Pozycja 1-5 skierowania...
  • Seite 93 Wskazówki dotyczące instalacji Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są pewnie przymocowane do punktów kotwiących ISOFIX pojazdu. Powinny być słyszane dwa kliknięcia, a kolor wskaźników na obu złączach ISOFIX powinien być całkowicie zielony. Sprawdź, czy podstawa jest bezpiecznie zainstalowana, pociągając za obydwa złącza ISOFIX.
  • Seite 94 Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem Regulacja nachylenia Patrz rysunki bocznym Patrz rysunki 1. Podwyższony fotelik dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Zabezpieczenie przed Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania uderzeniem bocznym MUSI być używane po stronie drzwi pojazdu. podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka do właściwego Instalacja jest pokazana na ilustracji położenia.
  • Seite 95 Należy zawsze się upewnić, że podwyższony fotelik dla dziecka Tryb skierowania do przodu pozostaje zablokowany w trybie skierowanym przodem do kierunku (Wzrost dziecka 76cm-105 cm/Waga dziecka jazdy lub tyłem do kierunku jazdy, niezależnie od tego, czy w podwyższonym foteliku znajduje się dziecko, czy nie. ≤...
  • Seite 96 Dziecko zawsze powinno być zabezpieczone uprzężą i odpowiednio Pielęgnacja i konserwacja przytrzymane przez usunięcie wszystkich luzów. NIE należy używać trybu skierowania przodem do kierunku jazdy, aż do osiągnięcia przez dziecko wzrostu co najmniej 76cm i wieku 15 Wkładki dla niemowlęcia należy przechowywać w miejscu poza miesięcy.
  • Seite 97 Vítá vás značka Joie ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Zakoupili jste vysoce kvalitní﹐ plně certifikované dětské zádržné chybí, kontaktujte prodejce. zařízení. Tento produkt je vhodný pro děti do výšky 105 cm a do hmotnosti 18 kg.
  • Seite 98 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli části vylepšené dětské autosedačky byly umístěny úpravy nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly a instalovány tak, aby nemohly být zachyceny schváleny kompetentním orgánem. Dále zvažte pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Seite 99 Stav nouze Zvolte vaši instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Režim Obrázek Doporučený Pozice Velikost dítěte instalace instalace věk sedadla Informace o produktu Proti 6 měsíců až 61 cm - 105 cm/ směru Pozice 1-5 4 roky...
  • Seite 100 Upozornění k instalaci Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k příslušným ukotvovacím bodům ISOFIX. Při správném uchycení se musí ozvat dvě cvaknutí a indikátory na obou konektorech ISOFIX musí být zcela zelené. Zatažením za oba konektory ISOFIX zkontrolujte, zda je základna řádně...
  • Seite 101 Nastavení sklonu Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky viz obrázky 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou ochranou proti bočnímu nárazu. Tato ochrana proti bočnímu nárazu Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a upravte vylepšenou dětskou MUSÍ být použita na straně u dveří vozidla. Instalace je uvedena na autosedačku do správné...
  • Seite 102 Zajistěte, aby tato vylepšená dětská autosedačka zůstala vždy Po směru jízdy zajištěná v režimu po směru nebo proti směru jízdy bez ohledu na to, (Výška dítěte 76 cm - 105 cm/ hmotnost dítěte zda se v ní nachází dítě či nikoli. ≤...
  • Seite 103 Sejmutí látkových částí Péče a údržba viz obrázky Novorozeneckou vložku skladujte mimo dosah dětí. Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí přezky. Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30 °C. Sejměte látkové části podle kroků Látkové části nežehlete. Při nasazování hlavové opěrky a novorozenecké vložky postupujte v Na látkové...
  • Seite 104 Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Zakúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. na predajcu. Tento výrobok je vhodný pre deti s výškou a hmotnosťou do 105 cm a 18 kg.
  • Seite 105 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné Berte do úvahy nebezpečenstvo vyplývajúce z predmety a plastové časti zosilneného detského vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení zadržiavacieho systému boli umiestnené a zariadenia bez súhlasu zodpovedajúceho orgánu a inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa do pohyblivých sedadiel alebo dverí...
  • Seite 106 Núdzová situácia Vyberte si spôsob inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Obrázok so Režim Referenčný Poloha Veľkosť dieťaťa znázornením inštalácie sedačky ošetrenia. inštalácie Informácie o výrobku Režim 6 mesiacov 61 - 105 cm/...
  • Seite 107 Záležitosti týkajúce sa inštalácie Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené ku kotevným bodom ISOFIX vozidla. Musia sa ozvať dve cvaknutia a farba indikátorov na oboch prípojkách ISOFIX musí byť úplne zelená. Skontrolujte, či je základňa bezpečne nainštalovaná potiahnutím oboch prípojok ISOFIX.
  • Seite 108 Nastavenie sklonu Použite chránič proti bočnému nárazu pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným modulom ochrany proti bočnému nárazu. Tento modul ochrany proti bočnému Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy, nárazu sa MUSÍ...
  • Seite 109 Vždy skontrolujte, či zosilnená detská autosedačka zostáva Režim tvárou dopredu uzamknutá v režime smerovania tvárou dopredu alebo v režime (Výška dieťaťa 76 - 105 cm/Hmotnosť dieťaťa smerovania tvárou dozadu bez ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme alebo nie. ≤...
  • Seite 110 NEPOUŽÍVAJTE režim smerom tvárou dopredu, kým dieťa nebude Starostlivosť a údržba mať aspoň 76 cm A 15 mesiacov. Dojčenskú vložku uložte niekde mimo dosahu dieťaťa’ Odpojenie mäkkých textílií Textilné prvky umývajte studenou vodou s teplotou do 30 °C. Nežehlite mäkké textílie. pozrite si obrázky Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké...
  • Seite 111 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za obrnite na prodajalca. zadrževanje otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 105 cm in težo do 18 kg.
  • Seite 112 OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični Spreminjanje naprave na kakršen koli način brez deli ojačanega sistema za zadrževanje otrok izrecnega dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja je strogo prepovedano. Prosimo, da natančno možnost, da se ujamejo zaradi premičnega sedeža upoštevate proizvajalčeva navodila za namestitev.
  • Seite 113 V nujnem primeru Izberite svojo namestitev V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Slika za Referenčna Položaj Način Velikost otroka namestitev starost sedeža namestitve Informacije o izdelku Način 6 mesecev 61 cm–105 cm/ Položaj 1-5 usmerjenosti...
  • Seite 114 Opozorila glede namestitve Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX dobro pritrjena na držala ISOFIX vozila. Slišati morate dva klika in indikatorja na obeh priključkih ISOFIX morata biti popolnoma zelena. Povlecite priključka ISOFIX, da preverite, ali je podnožje varno pritrjeno. 5. Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do tal.
  • Seite 115 Nastavitev naklona Uporabljajte stransko zaščito pred udarci Glejte slike Glejte slike 1. Izboljšani sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo stransko zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci MORATE Stisnite gumb za nastavitev naklona, da sistem za zadrževanje otrok uporabljati na mestih ob vratih vozila.
  • Seite 116 Vedno pazite, da je izboljšani varnostni sistem za otroke zaklenjen, Način usmerjenosti naprej bodisi ko je obrnjen naprej bodisi nazaj, ne glede na to, ali je sistemu (Višina otroka 76 cm–105 cm/teža otroka otrok ali ne. ≤ 18 kg) (Starost otroka ≥ 15 mesecev) Vrtljivi gumb pritisnite na obeh straneh, da zavrtite ojačani sistem za zadrževanje otrok.
  • Seite 117 Odstranjevanje mehkih delov Nega in vzdrževanje Glejte slike Vložek za dojenčka shranite zunaj dosega otrok. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete sponko. Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C. Sledite korakom , da odstranite mehke dele. Mehkih delov ne likajte. Mehke dele namestite nazaj, tako da zgornje korake ponovite v Mehkih delov ne belite oziroma jih ne čistite s kemičnim čiščenjem.
  • Seite 118 Joie 'ye Hoş Geldiniz ™ Parça Listesi Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen Yüksek kalitede﹐ tam onaylı﹐ bir çocuk emniyet koltuğu satın aldınız. herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. Bu ürün﹐ boy ve kilosu 105cm ve 18kg'a kadar olan çocukların kullanımı...
  • Seite 119 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi plastik parçalarının, hareketli bir koltuğa veya bir değişiklik veya ekleme yapılması ve geliştirilmiş aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde çocuk koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi EDİN.
  • Seite 120 Acil durum Kurulumunuzu Seçin Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. Montaj Koltuk Montaj için şekil Referans Yaş Çocuk Boyutu Modu Konumu Ürün Bilgisi Arkaya 61cm-105cm/ Dönük 6 ay ila 4 yaş Konum 1-5 ≤18kg 1.
  • Seite 121 sıkıca takıldığından emin olun. İki tık sesi duyulmalı ve her iki ISOFIX Montaj ile ilgili hususlar bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, tabanın güvenli bir şekilde takıldığını kontrol edin. 5. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını yere kadar uzatın.
  • Seite 122 Yatırma Ayarı Yan Darbe Korumasını Kullanma bkz. resim bkz. resim 1. Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruması bölmesi ile birlikte teslim edilir. Bu yan darbe koruma bölmesi aracın kapı Yatırma ayarı düğmesini sıkıp, geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun tarafında KULLANILMALIDIR. Kurulum ‘de gösterilmiştir.
  • Seite 123 Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuk olsun ya da olmasın, Öne Dönük Mod gelişmiş çocuk koltuğunun daima ileriye dönük modda veya arkaya (Çocuğun boyu 76cm- 105cm/Çocuğun kilosu dönük modda kilitli kaldığından emin olun. ≤18kg/ Çocuğun yaşı ≥15 ay) Geliştirilmiş çocuk koltuğunu döndürmek için herhangi bir taraftaki döndürme düğmesine basın.
  • Seite 124 Tekstil Malzemelerini Ayırma Bakım ve Koruma bkz. resim Lütfen bebek eklentisini çocuğun ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Tokayı çıkarmak için kırmızı düğmeye basın. Tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemelerini ayırmak için arası adımları izleyin. Tekstil malzemelerini ütülemeyin. Tekstil malzemelerini tekrar takmak için lütfen yukarıdaki adımları ters Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru yönde izleyin.
  • Seite 125 Вас приветствует компания Joie ™ Спецификация деталей Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия какой- Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное либо из деталей обратитесь в магазин, где было приобретено детское автокресло. Данное автокресло предназначено для детей изделие. ростом до 105 см и весом до 18 кг. Подголовник...
  • Seite 126 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и Помните об опасности внесения любых пластмассовые детали улучшенного детского изменений и дополнений в конструкцию данного автокресла должны располагаться так, чтобы изделия без разрешения компетентного органа, а исключить риск их зажатия подвижным сиденьем также...
  • Seite 127 Чрезвычайные ситуации Выберите способ установки В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Способ Иллюстрация Примерный Позиция Параметры установки установки возраст сиденья ребенка обратиться к врачу. Информация об изделии Положение 61 - 105 см/ 6 месяцев...
  • Seite 128 Убедитесь, что оба фиксатора ISOFIX надежно прикреплены к Вопросы установки анкерным фиксаторам ISOFIX автомобиля. Должно прозвучать два щелчка, и цвет индикаторов обоих креплений ISOFIX должен быть зеленым. Проверьте надежность установки основания, потянув за оба фиксатора ISOFIX. 5. Поставьте основание на автомобильное сиденье, выдвиньте опорную...
  • Seite 129 Регулировка наклона Использование бокового защитного экрана См. рисунки См. рисунки 1. Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным боковым защитным модулем. Использование бокового защитного Сожмите кнопку регулировки наклона и установите улучшенное модуля со стороны двери автомобиля является обязательным. детское автокресло в нужное положение. Установка...
  • Seite 130 Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло Лицом по направлению движения всегда было зафиксировано в положении лицом по направлению движения или против направления движения, независимо от (Рост ребенка 76-105 см/ вес ребенка ≤18 кг/ нахождения в нем ребенка. возраст ребенка ≥15 месяцев) Нажмите...
  • Seite 131 6. Потяните вниз регулировочный ремень на нужную длину, чтобы Уход за изделием хорошо зафиксировать ребенка. Обязательно пристегивайте ребенка ремнями. Ремни должны быть хорошо натянуты, без провисания. Храните вкладыш для младенцев в местах, недоступных для ЗАПРЕЩАЕТСЯ использование в положении лицом по детей.
  • Seite 132 Joie ‫مرح ب ً ا بك في عالم‬ ™ ‫قائمة األج ز اء‬ ‫يرجي التأكد من عدم وجود أي أج ز اء مفقودة. ويرجي االتصال بالموز ِّ ع في حالة غياب أي ٍ من‬ ‫لقد اشتريت نظام تقييد حركة الطفل الذي يتمتع بجودة عالية وأمان تام ومعتمد بشكل ٍ كامل ٍ . هذا المنتج‬ .‫األج...
  • Seite 133 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها‬ ‫انتبه إلى خطر إجراء أي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة‬ ‫السلطة المختصة، وخطر عدم اتباع تعليمات التركيب بحذافيرها‬ ‫في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز‬ .‫المقدمة...
  • Seite 134 ‫الطوارئ‬ ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ ‫وﺿﻊ اﻟﻣﻘﻌد‬ ‫اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ‬ ‫ﺷﻛل اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫معلومات المنتج‬ ‫ﻣن ٦ ﺷﮭرً ا‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗوﺟﯾﮫ‬ /‫۱٦-٥۰۱ ﺳم‬ ٥-۱...
  • Seite 135 ‫ بالسيارة. ومن المفترض سماع‬ISOFIX ‫ في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫تأكد من إحكام تركيب كلتا وصلتي‬ ‫أمور متعلقة بالتركيب‬ .‫ باللون األخضر بالكامل‬ISOFIX ‫صوت نقرتين إلى جانب إضاءة المؤشرين في وصلتي‬ .ISOFIX ‫افحص للتأكد من إحكام تركيب القاعدة من خالل سحب وصلتي‬ ‫بعد...
  • Seite 136 ‫ضبط االنحناء‬ ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫1- يأتي النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل مزو د ً ا بطرف جانبي واق ٍ من الصدمات وقابل للفك‬ ‫والتركيب. يجب استخدام طرف الوقاية من الصدمات على جانب باب السيارة. ويمكن االطالع‬ .‫اضغط...
  • Seite 137 ‫01- أدر النظام المطوَّ ر إلى وضع المواجهة للخلف، وسيضيء عندئ ذ ٍ مؤشر النظام المطوَّ ر باللون‬ .‫اضغط على زر التدوير الموجود على أي جانب من الجانبين لتدوير نظام تقييد حركة الطفل المطوَّ ر‬ .‫األخضر‬ ‫5- اضغط على زر ضبط مجموعة األحزمة أثناء سحب مجموعة أحزمة الكتف إلى الطول المطلوب‬ .‫11- اسحب...
  • Seite 138 ‫العناية والصيانة‬ ‫فك األجزاء اللينة‬ ‫ر اجع الصور‬ .‫يرجى تخزين بطانة الرضيع بعي د ً ا عن متناول الطفل‬ .‫يرجى غسل األج ز اء اللينة بماء بارد بدرجة ح ر ارة أقل من 03 درجة مئوية‬ .‫اضغط على الزر األحمر لفك تعشيق اإلبزيم‬ .‫لفك...
  • Seite 139 Tervetuloa Joie -perheeseen ™ Osaluettelo Varmista, ettei mitään osia puutu. Ota yhteyttä jälleenmyyjään, Olet ostanut korkealaatuisen﹐ täysin sertifioidun lapsiturvallisen jos jotakin puuttuu. lapsen turvaistuimen. Tämä tuote soveltuu käytettäväksi pituudeltaan enintään 105 cm ja painoltaan enintään 18 kg lapsille. Päätuki Kantoistuimen kiertopainike Istuintyyny ISOFIX-säätöpainike Lue nämä...
  • Seite 140 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lapsen turvaistuimen Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman jäykät kohteet ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, toimivaltaisen viranomaisen hyväksyntää tehdyistä että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai muutoksista tai lisäyksistä, ja vaaroja, jotka ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. aiheutuvat siitä, ettei lapsen parannetun ÄLÄ...
  • Seite 141 Hätätilanne Valitse asennuksesi Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi Asennuskaavio Viiteikä Lapsen koko Asennustila Istumapaikka lääketieteelliseen hoitoon. Tuotetiedot Taaksepäin 61–105 cm / Sijainti 1-5 suunnattu kuukautisesta ≤18 kg tila 4-vuotiaaseen 1. Tämä on "i-Size"-parannettu lapsen turvaistuinjärjestelmä. Se on hyväksytty YK:n säädöksen nro 129:n mukaisesti käytettäväksi R129 i-Size-yhteensopivissa istumasijainneissa, jotka ajoneuvon...
  • Seite 142 Asennuksessa huomioitavaa Varmista, että molemmat ISOFIX-kiinnikkeet on kiinnitetty lujasti ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin. Liitettäessä tulisi kuulua kaksi naksahdusta ja molempien ISOFIX-ilmaisimien tulisi näkyä vihreinä. Varmista, että alusta on asennettu pitävästi vetämällä molemmista ISOFIX-liittimistä. 5. Asetettuasi alustan ajoneuvon istuimelle, laajenna tukijalka lattiaan . Kun tukijalka on kiinnitetty oikein, tukijalan merkkivalo palaa vihreänä.
  • Seite 143 Kallistuksen säätö Käytä sivutörmäyssuojaa katso kuvat katso kuvat 1. Parannettu lapsen turvaistuin on varustettu irrotettavalla sivutörmäyssuojalla. Tätä sivutörmäyssuojaa ON käytettävä Purista kallistuksen säätöpainiketta säätääksesi parannetun lapsen ajoneuvon ovipuolella. Asennus näytetty kohdassa turvaistuimen oikeaan asentoon. 2. Paina vapautuspainiketta irrottaaksesi sivutörmäyssuojan. Sekä taaksepäin- että eteenpäin suunnatussa tilassa on 5 kallistusasentoa, kallistuskulmat on näytetty kohdassa Korkeuden asetus Taaksepäin suunnattu tila...
  • Seite 144 Kasvot menosuuntaan -tila Varmista aina, että parannettu lapsen turvaistuin pysyy lukittuna kasvot menosuuntaan - tai selkä menosuuntaan -tilassa riippumatta (Lapsen pituus 76–105 cm / Lapsen paino siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. ≤ 18 kg / Lapsen ikä ≥ 15 kuukautta) Paina kiertopainiketta jommalla kummalla puolella kiertääksesi parannettua lapsen turvaistuinta.
  • Seite 145 Irrota pehmyttarvikkeet Hoito ja kunnossapito katso kuvat Säilytä vauvalisäosaa lasten ulottumattomissa. Paina punaista painiketta soljen avaamiseksi. Pese pehmyttarvikkeet alle 30 °C -asteisessa kylmässä vedessä. Toimi vaiheiden mukaisesti irrottaaksesi pehmyttarvikkeet. Älä silitä pehmyttarvikkeita. Kiinnittääksesi pehmyttarvikkeet takaisin pakoilleen, toista yllä esitetyt Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. vaiheet käänteisessä...
  • Seite 147 A l l i s o n B a b y U K L t d , Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.