Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Drehmaschine FD 150/E
M A N U A L
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Proxxon 24150

  • Seite 1 Drehmaschine FD 150/E M A N U A L RUSS...
  • Seite 2 Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure. Español Al consultar el manual de instrucciones abrir la hoja plegable.
  • Seite 3 NOTIZEN - 3 -...
  • Seite 4 NOTIZEN - 4 -...
  • Seite 5 Fig. 2 Fig. 1 Fig. 2a Fig. 3 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5 - 5 -...
  • Seite 6 Fig. 7 Fig. 7a Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 - 6 -...
  • Seite 7 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 16a - 7 -...
  • Seite 8 Beachtung der Anleitung. Bitte beachten Sie: Defekte Teile, insbesondere beschädigte Schutzvorrichtungen dürfen nur von einem Fachmann oder dem PROXXON haftet nicht für die sichere Funktion des Gerätes bei: PROXXON-Kundendienst ausgewechselt werden Verwenden Sie nur Original-Proxxon Ersatzteile. • Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung entspricht, •...
  • Seite 9 Niemals ohne die vorgesehenen Schutzeinrichtungen ar- Netzstecker ziehen! beiten. Bei Nichtgebrauch, vor Wartung, Werkzeugwechsel, Reinigung oder Reparatur immer den Netzstecker ziehen! Zur Reinigung Achten Sie auf die Umgebungseinflüsse! gehört auch das Entfernen von Spänen! Die Maschine nur in trockener Umgebung und nie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
  • Seite 10 Aufstellen des Gerätes (Fig 2a und Fig. 2b): ten stellen wir Ihnen die Maschine und ihre Möglichkeiten sowie das erhältliche Zubehör ausführlich vor. Das Team von Proxxon wünscht Ihnen viel Freude und viel Erfolg bei der Arbeit mit ih- Achtung! rer Maschine! Bitte überprüfen Sie das Gerät sofort nach dem Auspacken auf...
  • Seite 11 Bohrfutter hergestellt werden. Der Vorgang wird später aus- 2. Vor oder während des Arbeitens bei Bedarf Position des führlich beschrieben. Drehstahls 3 durch Drehen am Handrad 2 regulieren. Achtung! Oberschlitten (Fig. 5) Die Aufnahmekegel müssen immer absolut sauber sein. Schmutz und vor allem Metallspäne beeinträchtigen die Genau- Der Oberschlitten 1 ermöglicht die unmittelbare Führung und igkeit und können Pinole und Konus unbrauchbar machen.
  • Seite 12 Achtung! • die Schneide des Drehstahls scharf ist, • die Schneide des Drehstahls genau auf ”Mitte” steht Wird ein längeres Werkstück eingespannt, das durch die Spin- • und mit der richtigen Drehzahl gearbeitet wird. del geführt wird und nach links übersteht, besteht erhöhtes Ver- Hier werden die Drehzahltypen vorgestellt, die wir in unserem letzungsrisiko.
  • Seite 13 gängen bei einem Werkstück bloß der Stahlhalter geschwenkt Elektronische Drehzahlregelung werden muss, um mit dem jeweils geeigneten Stahl zu arbeiten. Hierzu einfach die Innensechskantschraube 4 lösen, den Stahl- Zusätzlich zur Wahl der Getriebestufen mittels des Umlegens halter schwenken und die Schraube 4 wieder festziehen. Natür- des Antriebsriemens bietet Ihnen Ihre Maschine zusätzlich die lich kann so auch generell der Winkel des Stahls zum Werkstück Möglichkeit, die Drehzahl elektronisch an die jeweiligen Bedin-...
  • Seite 14 Beispiel Plandrehen (b) 4. Klemmhebel 2 lösen und den Reitstock 6 mit Bohrfutter und Zentrierbohrer nah bis an die Stirnseite des Werkstückes fah- ren. Klemmhebel 2 wieder spannen. Hinweis: 5. Die Maschine einschalten und Zentrierbohrung mit Hilfe des Diese Arbeitsweise wird angewendet, um die Stirnseile eines Pinolenvorschubs bohren.
  • Seite 15 1. Kontermuttern 1 (Fig. 13) der Einstellschrauben 2 für den 6. Durch Drehen des Handrads 5 den Bohrer an das Werkstück Oberschlitten 3 mit einem Maulschlüssel 5 lösen und etwas heranfahren aufdrehen. 7. Maschine einschalten und durch Drehen des Handrads 5 den 2.
  • Seite 16 EG-Konformitätserklärung Name und Anschrift: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Produktbezeichnung: FD 150/E Artikel Nr.: 24150 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und normativen Dokumenten über- einstimmt: EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 05.2012 DIN EN 55014-2 / 06.2009...
  • Seite 17 Please note: Defective parts, particularly damaged safety mech- anisms, may only be replaced by a specialist or the PROXXON PROXXON will not be liable for the safe function of the device for: customer service. Only use original Proxxon spare parts.
  • Seite 18 On the following pages we will introduce the ma- the chips is also a part of cleaning! chine and its possibilities in all details as well as the available ac- cessories. The Proxxon team wishes you much happiness and success when working with your machine! - 18 -...
  • Seite 19 Scope of delivery The following elements are included with the standard equip- ment of the PROXXON FD 150/E lathe: 1 pc. FD 150/E Lathe • Three-jaw chuck 1 pc. Operating instructions • Chuck guard 1 pc. Brochure with safety guidelines •...
  • Seite 20 2. Firmly insert the lathe centre with cone by hand into the quill. Working with the upper carriage The cone is seated tightly and cannot be pulled out from the front. When delivered, the upper carriage 1 is set exactly to =0°, i.e. for 3.
  • Seite 21 Figure 7 shows the normal position: It is used for the conven- Parting tools (e) tional clamping method as shown in Fig. 6 and for clamping e.g. • for grooving and for separating the workpiece during parting. pipe materials from the inside. The reversed jaws are shown on the right: This position enables the clamping of workpieces with Boring cutters (f) a greater outside circumference.
  • Seite 22 Example of straight turning (a) For that reason, we have equipped our lathes with an electronic speed control as well as a two-stage belt drive. This covers the rotational speed range from 800 up to 5000 rev- Note: olutions. Turning parallel to the rotary axis and machining cylindrical ob- jects are the main applications of a lathe.
  • Seite 23 Parting a workpiece (d) The outside of the housing can be cleaned with a soft, dry or damp cloth. It is possible to use mild soap or other suitable cleaning agent here. Solvents or cleaning agents containing al- Caution! cohol (e.g. petrol, cleaning alcohol etc.) should be avoided, since Insert the parting tool as far as possible when clamping.
  • Seite 24 2. Appropriately clean off the grease and dirt from the cone of the chuck 1 and quill 2. Name and address: 3. Insert the collar into the quill and firmly push on the drill PROXXON S.A. chuck. 6-10, Härebierg 4. Clamp the drill.
  • Seite 25 Vues éclatées ……………………………………………112 Vitesse en fonction de la pièce …………………………30 Avant-propos Utiliser uniquement des pièces détachées originales PROXXON. Tous droits de modification survenant dans le cadre du progrès technique réservés. Nous vous souhaitons le plus grand succès L’utilisation de ce manuel avec votre appareil.
  • Seite 26 Utiliser uniquement les pièces détachées originales Proxxon. Toujours manipuler le câble d’alimentation avec soin ! Protéger le câble d’alimentation de la chaleur et des arêtes vives ; Ne jamais manipuler la machine ! le poser de manière à ce qu’il ne soit pas endommagé. Ne pas Ne procéder à...
  • Seite 27 Le risque de démarrage inattendu ne peut pas être écarté. Sinon, les accessoires disponibles. Toute l’équipe de Proxxon vous sou- l’utilisation du tour pourrait entraîner des blessures. haite beaucoup de plaisir et de succès lors du travail avec votre C’est pourquoi le connecteur d’alimentation réseau doit être im-...
  • Seite 28 Eléments du tour et leur utilisation lette, il est possible de lire sur l’échelle la profondeur de passe exacte. Poupée mobile (ill. 3) En outre, cela rend possible l’usinage d’une surface plane sur le devant de la pièce (tournage transversal), ou la « saignée » d’u- La poupée mobile 1 du côté...
  • Seite 29 2. Desserrer la vis 4 et régler la conicité voulue à l’aide des 3. Faire glisser le mors n° 3 vers le centre du mandrin et tour- marques sur l’échelle angulaire 7. ner simultanément le mandrin en direction « Serrage ». 3.
  • Seite 30 Réglage de la vitesse de rotation de l’arbre Serrage de l’outil (ill. 9) (ill. 10) Attention ! Serrer l’outil au plus près possible. Si l’outil dépasse, cela en- Déplacement de la courroie trapézoïdale traîne des vibrations, des inexactitudes et une surface mal usi- née.
  • Seite 31 Exemple : tournage longitudinal (a) Saignée d’une pièce (d) Remarque : Attention ! Un tour sert principalement à usiner des pièces parallèlement à Serrer l’outil de saignée au plus près. Veiller à la hauteur exac- l’axe de tournage ainsi que des pièces cylindriques. te du taillant ! Celui-ci doit se trouver au même niveau que l’axe de tournage ou légèrement en dessous ! 1.
  • Seite 32 1. Après avoir utilisé la machine, éliminer soigneusement tous mandent elles aussi plus de force pour être utilisées. De plus, el- les copeaux à l’aide d’un pinceau ou d’une balayette. Ne pas les sont soumises à une usure plus importante ! utiliser d’air comprimé...
  • Seite 33 1. Avec la clé 1 fournie avec la machine, maintenir la broche Nom et adresse : principale 2 par les aplatissements prévus à cet effet, et dé- PROXXON S.A. visser le mandrin 3 de la broche principale. 6-10, Härebierg 2. Nettoyer à fond l’ajustement du logement de la pince de ser- L-6868 Wecker rage 4 dans la broche principale.
  • Seite 34 • una scarsa manutenzione elettrica, in particolare sussiste il pericolo di scariche elettriche • utilizzo di pezzi di ricambio non omologati da PROXXON e la messa in pericolo della propria sicurezza. Le conseguenze possono essere delle lesioni e danni materiali.
  • Seite 35 Non lavorare mai senza i dispositivi di protezione previsti. Dopo il lavoro, l’apparecchio deve essere pulito accurata- mente! Prestare attenzione agli influssi ambientali ! Tirare la spina di rete! Utilizzare la macchina solo in un ambiente asciutto e mai nelle In caso di inutilizzo, prima della manutenzione, il cambio di uten- vicinanze di liquidi infiammabili o gas.
  • Seite 36 Nelle pagine seguenti descriveremo la mac- Installazione dell’apparecchio china e le sue possibilità d’uso, nonché gli accessori disponibi- li. Il Team Proxxon vi augura buon lavoro e tanto successo con (Fig. 2a e Fig. 2b): la vostra nuova macchina! Attenzione! Al momento del ricevimento controllare subito l’apparecchio per...
  • Seite 37 to all’estremità destra tramite la contropunta con la punta coni- zione di lavorazione sul pezzo da lavorare. A tal fine sblocca- re la leva di serraggio 4, spostare il carrello nella posizione desiderata e serrare nuovamente la leva di serraggio 4. La punta in questo caso deve intervenire in un cosiddetto foro 2.
  • Seite 38 Il mandrino a tre ganasce (Fig. 6) Il supporto ruotabile multiplo per utensili Elezionare l’utensile del tornio (Fig. 8) Il mandrino di serraggio 1 serve per alloggiare e per serrare i pez- zi da lavorare da trattare. Presenta un passaggio di 8,5 mm, esattamente come il mandrino di lavoro della macchina.
  • Seite 39 Regolare il numero di giri dell’alberino (Fig. 10) 1. Le due viti di fissaggio 1 (Fig. 9) devono essere svitate fino a quando l’utensile del tornio 2 possa entrare nell’alloggia- mento Avvolgere la cinghia motrice 2. Introdurre l’utensile nella scanalatura di sostegno dell’uten- sile e serrare con le viti 1.
  • Seite 40 Esempio tornitura longitudinale (a) riore“. La modalità di lavorazione è la stessa come per la torni- tura longitudinale. Avvertenza: Una tornitura parallela all’asse di rotazione e l’elaborazione di og- Incisione di un pezzo da lavorare (d) getti cilindrici, sono l’applicazione principale di un tornio. Attenzione! 1.
  • Seite 41 Riparazione e manutenzione co di inversione sia lento, ma continuo. Per ridurre tale circo- stanza, procedere nel modo seguente: Pulizia 1. Reggere il volantino 1 e svitare il dado a cappello 2. Attenzione! 2. Ruotare il volantino leggermente verso destra 3.
  • Seite 42 è maggiore rispetto ai lavori con un mandrino a ganasce. Attenzione! Nome ed indirizzo: Possono essere usati pezzi da lavorare con un diametro fino a PROXXON S.A. 0,5 mm sotto il diametro nominale della pinza di serraggio. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Attenzione:...
  • Seite 43 El desorden en el lugar de trabajo significa siempre también un servación de las instrucciones. elevado riesgo de accidentes. PROXXON no se responsabiliza por un funcionamiento seguro Fijar el aparato nivelado y seguro sobre una base firme del aparato en caso de: Asegure en todos los casos que el aparato, aún durante el ser-...
  • Seite 44 existe el peligro de una descarga eléctrica y otros perjuicios pa- Trate cuidadosamente el cable de conexión ra su seguridad. La consecuencia podrían ser lesiones o daños Proteja el cable de conexión de calor y cantos filosos y tiéndalo materiales. de tal manera que no pueda ser dañado.
  • Seite 45 ¡Atención! sentamos de forma extensa la máquina y sus posibilidades así como los accesorios disponibles. ¡El equipo de Proxxon le de- Por favor, compruebe la presencia de daños de transporte en el sea muchas satisfacciones y mucho éxito con el trabajo de su aparato inmediatamente tras desembalarlo.
  • Seite 46 ¡Atención! Trabajar con el carro transversal Cuando la saliente del plato es mayor que aprox. 3 veces el diá- 1. El carro transversal (junto con el carro superior) puede ser metro de la pieza, como principio esta última tiene que ser su- aproximado a la posición de mecanización contra la pieza so- jetada en el extremo derecho por el cabezal móvil con la con- bre las guías de la bancada.
  • Seite 47 El mandril de tres mordazas (Fig. 6) El portaherramienta múltiple giratorio Seleccionar la cuchilla (Fig. 8) El plato de sujeción 1 sirve para el alojamiento y la sujeción de las piezas a ser mecanizadas. Este tiene un pasaje de 8,5 mm, exactamente como el husillo de trabajo de la máquina.
  • Seite 48 2. Colocar la cuchilla en la ranura del portaherramientas y afir- 1. Soltar el tornillo moleteado 1 en el cabezal fijo y volcar la marla con los tornillos 1. Atención: ¡Sujetar la cuchilla lo más tapa 2. corta posible! 2. Soltar el tornillo de hexágono interior del tensor de correa 3. 3.
  • Seite 49 1. Sujetar la pieza como se describe en el capítulo "Sujetar la 1. Sujetar la cuchilla de tronzado en ángulo recto en el porta- pieza". herramientas. 2. Asegúrese que la pieza pueda girar libremente. 2. Mover el carro transversal con la cuchilla cuidadosamente 3.
  • Seite 50 Accesorios para la FD 150/E deben evitar los productos de limpieza con contenido de alco- hol o disolventes (p.ej. bencina, alcoholes de limpieza, etc.), de- bido a que estos pueden agredir las envolturas plásticas de la Juego de cuchillas (Artículo 24524) carcasa.
  • Seite 51 1. Con la llave 1 suministrada con la máquina sujetar el husillo Nombre y dirección: principal 2 en los aplanamientos previstos para ello y desen- PROXXON S.A. roscar el plato 3 del husillo principal. 6-10, Härebierg 2. Limpiar profundamente los asientos para alojamiento de las L-6868 Wecker pinzas portapiezas 4 en el husillo principal.
  • Seite 52 Apparaat vlak en veilig op een vaste ondergrond bevestigen. PROXXON is niet verantwoordelijk voor de veilige werking van Verzeker u er in ieder geval van dat het apparaat ook tijdens de de machine bij: werking niet kan vallen of kantelen.
  • Seite 53 Verander niets aan de machine, breng geen manipulaties aan! De Behandel de aansluitkabel zorgvuldig! mechanische en elektrische veiligheid kan daardoor in gevaar ko- Aansluitkabel beschermen tegen hitte en scherpe randen en zo men, er bestaat vooral aanleggen dat hij niet kan beschadigen. Kabel niet gebruiken om gevaar voor elektrische schokken en vermindering van uw vei- de stekker uit het stopcontact te trekken en de machine niet aan ligheid.
  • Seite 54 Opstellen van de machine (fig 2a en fig. 2b): aanwezig. Op de volgende pagina's stellen wij u de machine en mogelijkheden en verkrijgbare toebehoren uitvoerig voor. Het team van Proxxon wenst u veel plezier en veel succes bij het wer- Let op! ken met uw machine!
  • Seite 55 Let op! Werken met de dwarsslede Als het werkstuk meer dan drie keer de diameter uit de klauw- 1. De dwarsslede (samen met de bovenslede) kan op de gelei- plaat steekt, moet het uiteinde van het werkstuk aan het rech- ding van het machinebed naar de bewerkingspositie tegen het terkant door de losse kop met center worden vastgehouden.
  • Seite 56 De 3-klauwplaat (fig. 6) De draaibare meervoudige beitelhouder Draaibeitel selecteren (fig. 8) De spanklauwplaat 1 dient voor de opname en het spannen van de te bewerken werkstukken. Deze heeft een doorlaat van 8,5 mm, net als de werkspil van de machine. Zo kunnen ronde ma- Let op! terialen met een diameter van ruim 8 mm ook door de spil wor- Voor de juiste manier van draaien is het noodzakelijk dat:...
  • Seite 57 Het is misschien nodig voor de hoogtecompensatie bij verschil- 5. Voor het begin van de werkzaamheden de wielkast weer slui- lende grootten bijv. dunne staalplaten onder de beitels te leggen. ten en kartelbout 1 aandraaien. De beitelhouder biedt de mogelijkheid tegelijkertijd twee draai- beitels in te spannen.
  • Seite 58 9. Dwars- en bovenslede door middel van de handwielen ver- 3. De boorhouder (toebehoren) in de pinole 5 plaatsen, zoals schuiven. Let op: slede of draaibeitel niet tegen de draai- beschreven in hoofdstuk "Boorhouder plaatsen" en een cen- klauwplaat laten lopen! treerboor inspannen.
  • Seite 59 Denk eraan: als de geleidingen te strak worden ingesteld, vereist 5. Nu kan de complete losse kop 3 na het losdraaien van de dit meer kracht bij de bediening en veroorzaakt een grotere slij- klembout 4 tegen het te bewerken werkstuk worden aange- tage! schoven.
  • Seite 60 EG-conformiteitsverklaring Naam en adres: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Productaanduiding: FD 150/E Artikelnr.: 24150 Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit product met de volgende richtlijnen en normatieve documenten overeen- stemt: EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG DIN EN 55014-1 / 02.2010 DIN EN 55014-2 / 06.2009...
  • Seite 61 Eksplosionstegninger ……………………………………112 Genstartsbeskyttelse ……………………………………65 Passende omdrejningstal ………………………………65 Forord Der må kun benyttes originale reservedele fra PROXXON. Vi for- beholder os retten til videreudviklinger, som medfører tekniske forbedringer. Vi håber, at du får meget glæde af maskinen. Hvis du læser denne brugsanvisning: •...
  • Seite 62 Teamet hos Proxxon ønsker dig held Kablet skal være rent: Beskyt kablet mod fedt og olie! og lykke med din maskine! Rengør maskinen grundigt efter arbejdet!
  • Seite 63 Man bør derfor altid i tilfælde af transportskader straks sende en reklamation til forhandleren eller det respektive transportfirma! 1 stk. drejemaskine FD 150/E 1 stk. brugsanvisning Følgende elementer hører til PROXXON-drejemaskine FD 150/E: 1 stk. brochure med sikkerhedsoplysninger 1 stk. gaffelnøgle • tre-bakket patron 2 stk. spændstifter •...
  • Seite 64 3. For at skubbe pinoldokken 1 groft hen mod emnet, løsnes 1. Kør drejestålet 3 radialt hen til den ønskede position ved at spændearmen 5 (fig. 3), pinoldokken skubbes på fundamen- dreje på håndhjulet 2 tets føring til den ønskede stilling og spændearmene 5 stram- 2.
  • Seite 65 1. OBS: Bakkerne er nummererede! Åbn patronen, indtil bak- Opspænding af drejestål (fig. 9) kerne løsnes fra patronen. Det foregår i rækkefølgen 3, 2 og OBS! 2. Vend bakkerne og sæt først nr. 3 i en af de tre føringer. Drejestål skal opspændes så...
  • Seite 66 Indstilling af spindelhastighed (fig. 10) 1. Stram emnet som beskrevet i kapitlet "Opspænding af em- net". 2. Kontroller, at emnet kan drejes frit. Påsætning af drivremmen 3. Det nødvendige omdrejningstal indstilles ved at sætte rem- mene på i gearkassen (se forrige afsnit). OBS: Før du tæn- OBS! der, drej hastighedsknappen til venstre.
  • Seite 67 OBS: Den her beskrevne fremgangsmåde for overslæden er den sam- me for alle føringer, og gælder derfor også for resten af føring- Gå yderst forsigtigt frem, så det stykke, der skæres af, ikke fly- erne på din drejemaskine. Derfor vil disse ikke blive behandlet ver omkring.
  • Seite 68 Stram Producentens navn og adresse: spændeskruen 4 igen. PROXXON S.A. 6. Kør boret hen mod emnet ved at dreje håndhjulet 5. 6-10, Härebierg 7. Tænd for maskinen og kør boret så langt ned i emnet, som L-6868 Wecker du ønsker, ved at dreje håndhjulet 5.
  • Seite 69 Kontrollera maskinen med avseende på ev. skador före varje beaktande av denna bruksanvisning. användning. Observera: Defekta delar, särskilt skadade skyddsanordningar I följande fall ansvarar PROXXON inte för att maskinen fungerar får endast bytas av en fackman eller PROXXON-kundservice. på ett säkert sätt: Använd endast Proxxon originalreservdelar.
  • Seite 70 Översikt över maskinen Var uppmärksam på omgivningens påverkan! Använd endast maskinen i torr miljö och aldrig i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Ombesörj god belysning! Förklaring (bild 1) Använd skyddsglasögon! 1. Spindeldocka 2. Svarvchuck Använd hörselskydd! 3. Svarvstålshållare Ljudtrycksnivån under arbete med maskinen kan överskrida 4.
  • Seite 71 3. För att grovt skjuta dubbdockan 1 till arbetsstycket, lossa klämspaken 5 (Fig. 3), skjut dubbdockan på bäddstyrningen Följande delar ingår som standardutrustning för PROXXON- till det önskade läget och dra åter åt klämspaken 5. Genom svarv FD 150/E: att vrida ratten 4 kan dubben sättas mot arbetsstyckets kort-...
  • Seite 72 Planslid (Fig. 4) 1. Flytta toppsliden 1 med ratten 5 så långt åt höger att skruven 4 blir åtkomlig. 2. Lossa skruven 4 och ställ in önskad konicitet med hjälp av Genom vridning av ratten 2 möjliggör plansliden 1 svarvstålets markeringarna på...
  • Seite 73 7. Om du åter vill arbeta med invändig backchuck upprepar du 2. Lägg in stålet i stålhållarspåret och kläm fast med skruvarna de tidigare beskrivna stegen, dock i omvänd ordningsföljd, 1. Observera: Spänn in stålet med så kort utstick som möj- dvs.
  • Seite 74 Exempel plansvarva (b) ning. Om spänningen är för hög ökar slitaget på rem och la- ger och motorn bromsas kraftigt. 5. Innan arbete påbörjas ska locket stängas och letterskruven Information: dras åt. Detta arbetssätt används för att svarva ett arbetsstyckes kortsi- da plan.
  • Seite 75 Ställa in rattarnas spel (fig. 14) 6. Kör tillbaka pinolen 5 med ratten 3 så mycket att borrchuck- ens kon lossnar. Byt ut borrchucken mot den medlöpande dubben 1 Precis som för styrningarna går det naturligtvis inte att undvika 7. Flytta den medlöpande dubben 1 resp. dubbdockan till ar- att rattarna slits vid driften.
  • Seite 76 EU-konformitetsförklaring Observera! Arbetsstycken med en diameter upp till 0,5 mm under spänn- tångens märkdiameter kan användas. Tillverkarens namn och adress: PROXXON S.A. Observera: 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Dra aldrig åt överfallsmuttern när arbetsstycke inte har satts in. Produktbeteckning: FD 150/E...
  • Seite 77 Neměňte nic na stroji, neprovádějte žádné manipulace! Může se • nedostatečné údržbě narušit mechanická a elektrická bezpečnost, zvláště • použití náhradních dílů jiné značky než PROXXON hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem a další ohrožení va- ší bezpečnosti. Následkem mohou být zranění a věcné škody.
  • Seite 78 Potřebné upnutí ER11 je v hlavním vřetenu. Na následujících strán- Chraňte kabel před tukem a olejem! kách vám podrobně představíme stroj a jeho možnosti a rovněž do- stupné příslušenství. Tým firmy Proxxon vám přeje mnoho radosti Po práci přístroj důkladně vyčistěte! a úspěchu při práci se strojem! Vytáhněte síťovou zástrčku!
  • Seite 79 3. Pro hrubé nasunutí koníku 1 na obrobek uvolněte upínací páku 5 (obr. 3), posuňte koník na vedení lože do požadované polohy Ke standardnímu vybavení soustruhu PROXXON FD 150/E patří a znovu upínací páku 5 utáhněte. Otáčením ručního kolečka 4 následující...
  • Seite 80 Příčné saně (obr. 4) 3. Znovu utáhněte šroub 4. Otáčením ručního kolečka 5 lze Příčné saně 1 umožňují otáčením ručního kolečka 2 pohyb sou- horními saněmi a tím soustružnickým nožem při soustružení stružnického nože 3 kolmo k ose otáčení obrobku. pojíždět.
  • Seite 81 Otočný vícenásobný nožový držák Nožový držák nabízí možnost upnutí dvou soustružnických nožů současně. To usnadňuje práci, neboť po seřízení soustružnických nožů mezi jednotlivými pracovními chody u jednoho obrobku se Výběr soustružnického nože (obr. 8) musí otáčet toliko nožovým držákem pro práci s právě vhodným nožem.
  • Seite 82 1. Otočný regulátor otáček poz. 6 (obr. 10) pro nastavení otáček 2. Pohybujte příčnými saněmi se soustružnickým nožem z vnějšku během provozu otáčejte doleva nebo doprava. dovnitř (ke středu) a přitom obrábějte pravou čelní plochu ne- bo osazení hřídele. Práce se strojem (obr. 11) Pozor! Při větších průměrech obrobku se řezná...
  • Seite 83 Oprava a údržba Neopomeňte ani zde: Úplná eliminace vůle otáčení a příliš „tuhé“ nastavení není u ruč- ních koleček účelné: Budou-li ruční kolečka nastavena příliš těsně, Čištění podmiňuje toto i zde vyšší ovládací síly a rovněž zvýšené opotře- Pozor! bení! Při každém nastavování...
  • Seite 84 2. Uložení pro upnutí kleštin 4 v hlavním vřetenu důkladně očistě- 3. Vsaďte kleštiny 5 a lehce našroubujte převlečnou matici 6. Název a adresa výrobce: 4. Zaveďte do kleštin vhodný obrobek a utáhněte převlečnou ma- PROXXON S.A. tici 6 klíčem 7 přiloženým k sadě kleštin. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Likvidace: Označení...
  • Seite 85 Lütfen göz önünde bulundurunuz: Arızalı parçaları, özellikle de arı- zalı koruyucu tertibatları yalnızca bir uzman veya PROXXON müş- • Normal kullanıma uygun olmayan her türlü kullanım, teri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir. Yalnızca Proxxon orijinal •...
  • Seite 86 Elektrik fişini çekiniz! falarda size makineyi ve makinenin sunduğu imkanlar ile sunulan Kullanılmadığında, bakımdan önce, alet değişikliğinde, temizlik ve- aksesuarları tanıtıyoruz. Proxxon Ekibi size bu makineyi kullanırken ya onarım sırasında her zaman fişini çıkartınız! Talaşların toplan- başarılar ve kolaylıklar diler! ması...
  • Seite 87 Teslimat içeriği PROXXON FD 150/E torna makinesinin standart donanımı arasın- da şu unsurlar bulunmaktadır: 1 adet Torna makinesi FD 150/E • Üç yanaklı torna aynası 1 adet Kullanma kılavuzu • Matkap koruması 1 adet Emniyet bilgileri broşürü • birlikte hareket eden zımba ucu 1 adet Açık ağızlı...
  • Seite 88 3. Torna kızağını 1 kabaca malzemeye doğru itmek için sıkıştırma Size teslim edilen hali ile 1 üst kızak tam olarak =0°, yeni (silindirik) manivelasını 5 (Şekil 3) gevşetip torna kızağını yatak kılavuzun- uzunlamasına tornalamaya göre ayarlanmıştır. da istenen konuma getirip sıkıştırma manivelasını 5 yeniden sı- 1.
  • Seite 89 mesini göstermektedir. Sağda ise çevrilmiş çeneler gösterilmekte- Düz çene tornalaması (f) dir: Bu konumda malzemeleri büyük bir dış çapla germek müm- • İçe doğur tornalamada kullanılır. kündür. Torna kaleminin yerleştirilmesi (Şekil 9) 1. Dikkat: Çeneler numaralıdır! Torna aynası yataklar aynadan ay- rılana kadar açın.
  • Seite 90 Mil devir sayısının ayarlanması (Şekil 10) 1. Malzemelerin gerilmesi "Malzemenin Gerilmesi" bölümünde açıklanmıştır. 2. Malzemenin serbestçe dönüş yapabileceğinden emin olunuz. Tahrik kayışının takılması 3. Gerekli devir sayısını çark kutusuna kayış takarak (bununla il- gili bölüme bakınız) ayarlayınız. Dikkat: Devir sayısı ayar düğ- Dikkat! mesini açmadan önce sola doğru çevirin.
  • Seite 91 Kılavuzların oynama payının ayarı (Şekil 13) Dikkat: Koparılan parçanın etrafa uçmaması için son derece dikkatli çalı- Bilgi: şınız.Yaralanma tehlikesi! Her ne kadar kılavuzlar düzenli olarak katı veya gres yağı ile yağ- lansalar da, aşınmaya bağlı olarak belirli bir süre sonra oynama Torna kızağı...
  • Seite 92 Torna aynasının yerleştirilmesi (Şekil 15) 1. Birlikte hareket eden zımba ucunun manşondan çıkartılması Üreticinin adı ve adresi: "torna kızağı ile çalışma" bölümünde açıklanmıştır. PROXXON S.A. 2. Ayna 1 ve manşonun 2 mahruti titizlikle katı ve sıvı yağlardan 6-10, Härebierg arındırılmalıdır.
  • Seite 93 Należy pamiętać: Uszkodzone elementy, w szczególności uszko- • zastosowania części zamiennych nie pochodzących od firmy dzone urządzenia zabezpieczające mogą być wymieniane tylko PROXXON przez specjalistę lub serwis firmy PROXXON Używać tylko orygi- nalnych części zamiennych firmy PROXXON. - 93 -...
  • Seite 94 Nie należy manipulować przy posiadanej maszynie! Należy obchodzić się starannie z przewodem przyłączenio- Nie zmieniać nic w maszynie, nie dokonywać żadnych manipula- wym! cji! Na skutek tego mogłoby zostać naruszone bezpieczeństwo Chronić przewód przyłączeniowy przed gorącem i ostrymi krawę- mechaniczne i elektryczne, w szczególności istnieje niebezpie- dziami i należy układać...
  • Seite 95 ER11. Następne strony zawierają szczegółowy opis ma- szyny wraz z jej możliwościami oraz dostępnymi akcesoriami. Ze- Uwaga! spół firmy Proxxon życzy przyjemnej pracy i wielu sukcesów pod- Po rozpakowaniu natychmiast sprawdzić urządzenie, czy nie wy- czas korzystania z maszyny! kazuje ewentualnych uszkodzeń...
  • Seite 96 Uwaga! Praca z suportem poprzecznym Jeśli wystawanie przedmiotu obrabianego z uchwytu tokarskiego 1. Suport poprzeczny (wraz z saniami narzędziowymi) może być jest większe aniżeli 3-krotna wielkość jego średnicy, przedmiot ob- dosuwany na prowadnicy łoża maszyny do pozycji obróbki ob- rabiany należy zawsze podeprzeć na prawym końcu za pomocą ko- rabianego przedmiotu.
  • Seite 97 Uchwyt trójszczękowy (rys. 6) Obracany wielokrotny imak nożowy Wybór noża tokarskiego (rys. 8) Uchwyt zaciskowy 1 służy do mocowania i zaciskania obrabianych przedmiotów. Posiada on przepust wynoszący 8,5 mm, dokładnie taki sam jak wrzeciono robocze maszyny. Pozwala to na przepro- Uwaga! wadzenie przez wrzeciono prętów o średnicy około 8 mm! Dla prawidłowego toczenia nieodzownym jest, aby:...
  • Seite 98 3. Dosunąć szpic noża do kła centrującego konika i sprawdzić 2. Odkręcić śrubę imbusową napinacza pasa 3. wysokość. 3. Ustawić odpowiedni zakres prędkości obrotowej poprzez prze- łożenie pasa napędowego 4. Zwrócić uwagę na prawidłowe W celu kompensacji wysokości przy nożach tokarskich o różnej osadzenie pasa napędowego! wielkości, konieczne może być...
  • Seite 99 4. Zamocować odpowiedni nóż tokarski w imaku nożowym (patrz Uwaga: „Mocowanie noża tokarskiego”). Zachować szczególną ostrożność, aby zapobiec niekontrolowa- 5. Przesunąć suport z prawa na lewo do obrabianego przedmio- nemu wyrzuceniu odciętej części. Niebezpieczeństwo obrażeń! 6. Ustawić głębokość skrawania na suporcie poprzecznym 1. Obróbka długich przedmiotów obrabianych Dosunąć...
  • Seite 100 Ustawienie luzu prowadnic (rys. 13) Mocowanie uchwytu wiertarskiego (rys. 15) 1. Wyjąć współbieżny kieł centrujący z tulei wrzecionowej, zgod- Wskazówka: nie z opisem w rozdziale „Praca z wykorzystaniem konika” Nawet przy regularnym smarowaniu prowadnic, z upływem czasu 2. Dokładnie oczyścić stożek uchwytu 1 i tulei wrzecionowej 2 nie można uniknąć...
  • Seite 101 Urządzenie zawiera materiały, które nadają się do recyklingu. W ra- zie pytań należy zwrócić się do lokalnego przedsiębiorstwa usu- wania odpadów lub do innego odpowiedniego organu komunal- nego. Deklaracja zgodności WE Nazwa i adres producenta: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Nazwa produktu: FD 150/E Nr art.: 24150 Oświadczamy z całą...
  • Seite 102 только оригинальные запчасти фирмы PROXXON. Мы оставляем за собой право на дальнейшие усо- • облегчит Вам знакомство с устройством станка, вершенствования изделия с учетом требований технического • поможет избежать неполадок в работе, вызванных прогресса. Желаем Вам успехов в работе с нашим устрой- неквалифицированным...
  • Seite 103 Оптимальных результатов можно достигнуть только при ра- только специалисту или представителю сервисной службы боте в диапазоне мощностей, на который рассчитан станок! PROXXON с использованием только оригинальных запчастей Поэтому не устанавливайте режущий инструмент на чрезмер- фирмы PROXXON. но большую толщину снимаемого слоя! Используйте Ваш ста- нок...
  • Seite 104 представим Вам станок и его возможности, а также компо- ненты дополнительной комплектации, которые могут быть за- Внимание! казаны отдельно. Коллектив Proxxon желает Вам позитивной и успешной работы с приобретенным Вами станком!. Сразу после распаковки станка проверить его на отсутствие возможных повреждений при транспортировке! Повреждение...
  • Seite 105 1. Для установки токарного станка необходимо удалить с не- щением маховичка 4 упорный центр может постепенно с го упаковку и установить станок на ровном и плоском ос- легким нажимом надвигаться на торцевую сторону заго- новании. Опорная поверхность должна быть виброустой- товки.
  • Seite 106 Закрепление заготовки: Для этого мы установили угловую шкалу, с помощью которой можно регулировать угол изготавливаемого конуса. Длина пути перемещения каретки по прецизионной направ- Оба входящих в объем поставки штифта 2 и 3 вставить в пред- ляющей в форме ласточкина хвоста составляет 60 мм. усмотренные...
  • Seite 107 • и обработка должна выполняться при правильно выбран- Резцедержатель позволяет одновременно устанавливать и за- ной частоте вращения. креплять два токарных резца. Это упрощает работы, так как после настройки токарных резцов в промежутках между от- Здесь представлены данные о типах частоты вращения, ко- дельными...
  • Seite 108 3. Посредством перекидывания приводного ремня 4 предва- 1. Закрепить деталь согласно описанию в главе „Закрепле- рительно выбрать соответствующую ступень вращения. ние заготовки“ . Обратить внимание на правильное положение приводного 2. Убедиться, что заготовка может свободно вращаться. ремня на ременных шкивах! 3.
  • Seite 109 Отрезка заготовки (d) Существует опасность получения тяжелых травм или по- вреждений при самопроизвольном пуске станка или опасность поражения электрическим током! Внимание! Закрепить отрезной резец так, чтобы обеспечить минималь- 1. После использования станка тщательно очистить его от но возможную длину выступающей из зажима части. Обра- стружки...
  • Seite 110 1. Удерживать маховичок и отвернуть колпачковую гайку 2. значительно выше, чем при обработке с кулачковым патро- 2. Слегка повернуть маховичок вправо. ном. 3. Снова затянуть колпачковую гайку, при этом удерживать Внимание! маховичок. При номинальном диаметре цангового зажима возможна об- работка заготовок диаметром до 0,5 мм. В...
  • Seite 111 Декларация о соответствии требованиям ЕС Наименование и адрес изготовителя: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Наименование изделия: FD 150/E Артикул №: 24150 Настоящим мы со всей ответственностью заявляем, что дан- ное изделие соответствует требованиям следующих дирек- тив и нормативных документов: Директива...
  • Seite 112 24150-01- 24 Schraube / Screw 24150-01- 53 Aufkleber / Label 24150-01- 25 Kugellager / Ball bearing 24150-01- 54 Typenschild (ohne Abb.) / Type plate (not shown) 24150-01- 26 Wellfeder / Wave spring 24150-01- 99 Betriebsanleitung / Manual and Safety 24150-01- 27 Spannrolle...
  • Seite 113 Baugruppe 01: Antrieb mit Spindelstock - 113 -...
  • Seite 114 ET - Nr.: Benennung Designation 24150 - 02 - 01 Bett Lathe bed 24150 - 02 - 02 Seitendeckel 24150 - 02 - 03 Schraube Screw Baugruppe 02: Bett - 114 -...
  • Seite 115 ET - Nr.: Benennung Designation 24150-03 - 01 Führung Guidance 24150-03 - 02 Skalenring Scale ring 24150-03 - 03 Handrad Handle 24150-03 - 04 Griff 24150-03 - 05 Hülse Bushing 24150-03 - 06 Schraube Screw 24150-03 - 07 Hutmutter Cap nut...
  • Seite 116 ET - Nr.: Benennung Designation 24150-04 - 01 Mitlaufende Körnerspitze Rotating centre 24150-04 - 02 Pinole Sleeve 24150-04 - 03 Spindel Spindle 24150-04 - 04 Rändelschraube Screw 24150-04 - 05 Reitstockkörper Tailstock body 24150-04 - 06 Gewindestift Set screw 24150-04 - 07...
  • Seite 117 NOTIZEN - 117 -...
  • Seite 118 Instruction en cas de réclamation Všechny výrobky PROXXON se po výrobě pečlivě kontrolují. Pokud přesto dojde Tous les produits PROXXON font l'objet d'un contrôle soigneux à l'issue de leur k závadě, obra te se prosím na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Jen tento fabrication.

Diese Anleitung auch für:

Fd 150/e816143-62