Herunterladen Diese Seite drucken
Medela Vario 8 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Vario 8:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Vario
SUCTION PUMP
Vario 18 AC / DC
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
NO
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Vario 8

  • Seite 1 Vario SUCTION PUMP Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrucciones de uso Instruções de utilização Vario 18 AC / DC...
  • Seite 2 Table of contents Congratulations ...........................4 Warnings and safety instructions ..................5 Warnings and safety instructions for healthcare professionals ..........6 Safety instructions ........................7 Warnings and safety instructions for patients and caregivers ..........8 Power supply and battery operation ................10 Battery low (only AC / DC versions) ..................10 Battery empty (only AC / DC versions) ..................
  • Seite 3 Storage of the rechargeable battery ..................28 17 Filter test ..........................29 18 Cleaning guidelines ......................30 General notes ........................30 Medela recommended surface cleaning agents for pump housing ........30 Water ............................ 30 Cleaning / disinfection machines ..................30 Disposable products ......................30 19 Accessories overview ......................
  • Seite 4 The QuatroFlex suction aggregate is the innovative continuation of the proven Medela piston / cylinder system. As all Medela suction pumps, this pump provides reliable and simple suction. Its simple handling and cleaning as well as the safety features are additional advantages you receive.
  • Seite 5 Indicating useful information about the safe use of the device. The Vario is approved exclusively for the use as described in these instructions for use. Medela can only guarantee the safe functioning of the system when the Vario is used in combination with the original Medela accessories (collection system, tubings, filters etc.
  • Seite 6 Warnings and safety instructions for healthcare professionals WARNINGS – For use only by medically trained persons who have been adequately trained in suction procedures and in the use of aspirators. – For patients for whom a breakdown of the device can lead to a critical situation (e.g. patients with acute dyspnoea or severe catarrhal congestion), a replacement device must always be available.
  • Seite 7 Safety instructions – The Medela Vario is a medical device that requires special safety measures in regard to EMC. It must be installed and put into operation in accordance with the EMC information in annex “I Technical documentation (EMC)”.
  • Seite 8 Warnings and safety instructions for patients and caregivers Read the entire instruction manual before trying to operate the device. If you have any questions about your Vario suction pump, please contact your healthcare provider/physician. WARNINGS – The individual responsible for operating this device on a daily basis (patient, caregiver) must be able to read, understand and follow directions provided in these instructions for use, and by the healthcare professional.
  • Seite 9 – Never place the pump in water or liquids. – If the pump gets wet, rub with dry towel. Do not dry in a microwave. – Keep the pump away from children and pets. – Keep the pump protected from direct sunlight. –...
  • Seite 10 Generally the Vario 8 / 18 / ci is intended to be used for a variety of suctioning procedures including nasopharyngeal, tracheal, surgical, gastrointestinal suctioning either in «constant»...
  • Seite 11 Contraindications None known. Intended user The Vario should only be operated by properly trained staff or users (e.g. caregivers, patients). These persons must not be hard of hearing or deaf and must have adequate visual faculty. The training has to be refreshed at least once a year. Intended Patient Population The Vario is intended to be used on patients only exhibiting conditions as described in the indications for use.
  • Seite 12 (according to EN ISO 10079-1). Versions of the pump Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC Front of the pump...
  • Seite 13 Bottom of device Specification plate Fuse Operating elements and battery status Vacuum gauge Vacuum regulator Rechargeable battery indicator (only AC / DC versions) not lit Battery is fully charged lit up – Battery is being charged – Pump is connected to the mains blinks slowly Battery is soon empty...
  • Seite 14 Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX Silicone Tubing ø 7 x 12 mm, 25 cm with 2 coupling pieces 077.0931 5 x Disposable overflow protection filter with Medela connections Instructions for use 177.2604 Accessories Please ask your healthcare provider/physician in case of missing parts or for additional accessories.
  • Seite 15 6 Preparation for use WARNINGS For use only by persons who have been adequately trained in suction procedures and in the use of aspirators. CAUTIONS – The Vario must remain in an upright position during use. – Sterile accessories must be checked on the integrity of the packaging before use. –...
  • Seite 16 Assembly of 1. If you use a DISPOSABLE collection system proceed with step 6.4. the REUSABLE collection system 2.1 Attach mechanical overflow protection to lid. positions for jars: 2.2 Pull gently downwards to make sure it is open / deactivated. 3.1 Attach the lid to the jar. 3.2 Lock with the two lid clamps.
  • Seite 17 Assembly of 1. If you use a REUSABLE collection system proceed with step 6.3. the DISPOSABLE collection system 2.1 Attach the Vario jar adapter to the Vario. positions for jars: 3.1 Choose the 1.5 l size (yellow code) for the Vario. 3.2 Prepare and insert corre- sponding liner size (yellow) according to instructions delivered with liners.
  • Seite 18 7 Operating instructions CAUTION The Vario is to be set up in such a way, that a separation from the mains supply can be easily managed. Connect Vario to Check the pump before use following the instruction in chapter 6.1. mains power 2.
  • Seite 19 Specifications: Altitude Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 above Max. Vacuum: Max. Vacuum: Max. Vacuum: sea level: low vacuum medium vacuum high vacuum + 2000 m – 7.0 kPa – 43 kPa – 59 kPa + 1000 m –...
  • Seite 20 8 Changing reusable jar 1.1 Switch the on / off switch of the Vario to position «0» (c/i - versions: «Off»). 1.2 Remove patient and vacuum tubings from the lid. 2.1 Remove full jar from the Vario. 3.1 Prepare new jar and unpack it.
  • Seite 21 9 Changing disposable liner WARNING Disposable liners are not intended to be reprocessed. Reprocessing could cause loss of mechanical, chemical and / or biological characteristics. Single use only. After use, dispose of according to local regulations. Do not clean or reprocess.
  • Seite 22 10 Troubleshooting Motor not running Check if: – the Vario is switched on. – the mains voltage is correct and if the mains plug is inserted correctly into the fixed mains socket. – the internal battery is charged (only AC / DC version under battery operation) –...
  • Seite 23 11 Replacing defective fuse Only for Healthcare professionals WARNINGS Before replacing the fuse, pull the mains plug from Vario out of the fixed mains socket. Disconnect the Vario from the mains. 2.1 Open (turn left) the fuse holder on the bottom of the Vario.
  • Seite 24 12 Setting interval times (c / i versions only) Only for Healthcare professionals WARNINGS Before setting the interval times, switch off the Vario and pull the mains plug from Vario out of the fixed mains socket. 1.1 Unscrew the 4 screws on the back of the Vario.
  • Seite 25 13 Replacing the QuatroFlex Only for Healthcare professionals WARNINGS Before replacing the QuatroFlex, switch off the Vario and pull the mains plug from Vario out of the fixed mains socket. 1.1 Unscrew the 4 screws on the back of the Vario. 1.2 Open the Vario by removing the back cover.
  • Seite 26 14 Replacing the rechargeable battery (AC / DC versions only) Only for Healthcare professionals WARNINGS Before replacing the rechargeable battery, switch off the Vario and pull the mains plug from Vario out of the fixed mains socket. 1.1 Unscrew the 4 screws on the back of the Vario.
  • Seite 27 15 Battery data and test (AC / DC versions only) CAUTIONS Only charge the rechargeable battery when the acoustic signal sounds and the charging indicator blinks slowly. The rechargeable battery is charged during mains operation. The Vario 18 is a mains- and battery powered suction pump. One full battery charge (Vario 18 AC/DC version) would last you a total of 30 minutes continuous running time.
  • Seite 28 16 Battery calibration (AC / DC versions only) CAUTIONS Calibrate rechargeable batteries before the first use, or after a storage period > 2 months. Replace the battery if the calibration process fails. Calibrating NiMH Make sure that the battery is fully charged. rechargeable battery Pull out the mains plug from the fixed mains socket.
  • Seite 29 4.1 Read the vacuum. 4.2 Replace the filter if the vacuum exceeds the values given in the following table: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa low vacuum Vario 18 – 10 kPa high vacuum Vario 18 c / i –...
  • Seite 30 – These are general recommendations only that may be adjusted individually, based on the hospital’s specific directives and cleaning practices and policies. – Detailed information according to Medela cleaning instructions (product code 200.2391). – Wear protective gloves for cleaning / disinfection.
  • Seite 31 Legend: * Polysulfone ** Polycarbonate 1. Disassembly Separate all individual parts before cleaning, disinfecting and sterilising. 2. Cleaning Clean components in hot water (60–70 °C) containing a detergent with a pH range between 6.0 and 8.0 only, in order to avoid damaging the instruments and containment devices. Enzymatic detergents help with the removal of organic matter, such as blood.
  • Seite 32 If the pump is used together with non-Medela applied parts, they must: – have CE mark and (if necessary) local registration – be able to be attached to Medela accessories safely without impacting the performance of the pump. Note: when combining Medela parts and non-Medela parts, you take over the responsibility of the entire system.
  • Seite 33 Vario 18: high vacuum, –75 kPa/–563 mmHg (Tolerance: –10 %) atmospheric pressure and temperature). Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10 %) AC 3.5 kg AC / DC 4.2 kg Without jar 230–240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 34 21 Signs and symbols This symbol This symbol indicates This symbol indicates indicates the the class of the pump. that the device should compliance with not be used after the the essential date shown. requirements This symbol indicates of the Council a class Il device.
  • Seite 35 This Symbol indicates This symbol indicates This symbol indicates a Prescription Device. the atmospheric to keep the device CAUTION: U.S. Federal pressure limitation for dry. law restricts this device operation, transport to sale by or on the and storage. order of a physician. This symbol indicates (for US only).
  • Seite 36 Medela accessories with our appliances. In no event shall Medela AG be liable for claims which exceed the scope of warranty described including liability for consequential damages, etc. The right to the replacement of faulty parts will not be recognized by Medela if any work has been carried out on the pump by unauthorized persons.
  • Seite 37 23 Disposal The Vario comprises metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2011 / 65 / EU and 2012 / 19 / EU. Additional, local guidelines must also be observed. With the AC / DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
  • Seite 38 Inhaltsverzeichnis Eine gute Wahl ......................... 40 Warn- und Sicherheitshinweise ..................41 Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen für medizinisches Fachpersonal ......42 Sicherheitshinweise ......................43 Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen für Patienten und Pflegekräfte ......44 Stromversorgung/Akku-Betrieb ..................46 Akku fast leer (nur Wechselstrom/Gleichstrom-Versionen) ........... 46 Akku leer (nur Wechselstrom/Gleichstrom-Versionen)............
  • Seite 39 Lagerung des Akkus ......................64 17 Filtertest ..........................65 18 Richtlinien für die Reinigung ..................... 66 Allgemeine Hinweise ......................66 Medela empfiehlt folgende Oberflächenreiniger für das Pumpengehäuse: ......66 Wasser ..........................66 Reinigungs-/Desinfektionsgeräte ..................66 Einweg-Artikel........................66 19 Zubehörübersicht ....................... 68 20 Technische Spezifikationen ....................
  • Seite 40 Mit der Vario haben Sie eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe erworben, die sich Ihren Bedürfnissen anpasst. Das QuatroFlex-System ist die innovative Weiterentwicklung der bewähr- ten Kolben-Zylinder-Saugeinheit von Medela. Wie alle Absaugpumpen von Medela bietet dieses Gerät zuverlässiges und einfaches Absaugen. Die einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere Pluspunkte.
  • Seite 41 Weist auf nützliche Informationen zum sicheren Gebrauch des Geräts hin. Die Vario ist ausschließlich zur in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendung zugelassen. Medela kann die sichere Funktion des Systems nur gewährleisten, wenn die Vario in Kombination mit dem Medela-Originalzubehör verwendet wird (Auffangsystem, Schläuche, Filter usw.
  • Seite 42 Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen für medizinisches Fachpersonal ACHTUNG – Nur zur Anwendung durch medizinisch geschultes Personal, das in der Durchführung von Absaugtechniken und im Einsatz von Absauggeräten ausreichend geschult ist. – Für Patienten, bei denen ein Ausfall des Gerätes zu einer kritischen Situation führen kann (z. B. Patienten mit akuter Atemnot oder starker Verschleimung), muss ein Ersatzgerät bereitstehen.
  • Seite 43 Verwendung könnte zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Die Wiederverwendung kann zu einer Kreuzkontamination führen. – Wenden Sie sich an Ihren Medela-Händler vor Ort, der Sie bei der Anwendung des Produkts berät. – Keinen 2-l-Behälter am seitlichen Adapter anbringen.
  • Seite 44 Warnhinweise und Sicherheitsanweisungen für Patienten und Pflegekräfte Bitte lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Falls Sie Fragen zur Vario Absaugpumpe haben, kontaktieren Sie bitte Ihre Pflegefachkraft/ Ihren Arzt. WARNUNG – Die Person, die für den täglichen Betrieb dieses Geräts verantwortlich ist (Patient, Pflegekraft), muss in der Lage sein, die Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung und diejenigen der Pflegefachkraft zu lesen, zu verstehen und zu befolgen.
  • Seite 45 – Die Pumpe außer Reichweite von Kindern und Haustieren aufbewahren. – Die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. – Verhindern Sie, dass die Pumpe während Sie schlafen auf den Boden fällt. – Berühren Sie die Pumpe nicht, wenn sie ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie den Stecker sofort aus der Steckdose.
  • Seite 46 Spülflüssigkeiten, Gewebe (inkl. Knochen), Gasen, Körperflüssigkeiten (inkl. Erbrochenem) sowie infektiösen Materialien aus den Atemwegen von Patienten oder Beatmungssystemen, sowohl während chirurgischer Eingriffe als auch am Patientenbett. Die Vario 8/18/ci ist vorgesehen für eine Vielzahl von Absaugverfahren einschließlich nasopharyngealer, trachealer, chirurgischer, gastrointestinaler Absaugung sowohl im „konstanten“...
  • Seite 47 Kontraindikationen Keine bekannt. Vorgesehene Benutzer Die Vario sollte nur von entsprechend ausgebildetem/n Personal oder Nutzern (z. B. Pflegekräfte, Patienten) betrieben werden. Die Anwender dürfen nicht schwerhörig oder gehörlos sein und müssen über ein ausreichendes Sehvermögen verfügen. Die Ausbildung muss mindestens einmal jährlich aufgefrischt werden. Patientenzielgruppe Die Vario ist ausschließlich für den Einsatz an Patienten mit in den Anwendungshinweisen aufgeführten Beschwerden vorgesehen.
  • Seite 48 B. die Angabe von -10 kPa immer einen entsprechenden Druckbereich in kPa unter dem atmosphärischen Umgebungsdruck (nach EN ISO 10079-1). Versionen der Pumpe Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC Vorderseite der Pumpe...
  • Seite 49 Unterseite des Geräts Typenschild Sicherung Bedienelemente und Ladezustand des Akkus Vakuummeter Vakuumregler Akku-Ladeanzeige (nur Wechselstrom/ Gleichstrom-Versionen) leuchtet nicht Akku ist vollständig geladen – Akku wird geladen leuchtet – Pumpe ist eingesteckt blinkt langsam Akku ist fast leer Akku ist defekt blinkt schnell Während des Akku-Betriebs zeigt ein Signalton (Pieptöne) an, Signalton...
  • Seite 50 Zustand prüfen. Lieferumfangs Vario - tragbare Version Vario 8 AC 026.XXXX Vario 8 AC / DC 026.XXXX Vario 8 c/i AC / DC 026.XXXX Vario 18 AC 026.XXXX Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX...
  • Seite 51 6 Vorbereiten der Inbetriebnahme WARNUNG Nur zur Anwendung durch Personen, die in der Durchführung von Absaugungen und im Einsatz von Absauggeräten ausreichend geschult sind. VORSICHT – Während des Gebrauchs muss die Vario aufrecht stehen. – Die Verpackung von sterilem Zubehör muss vor der Verwendung auf Unversehrtheit geprüft werden.
  • Seite 52 Montage des 1. Falls Sie ein EINWEG-Auffangsystem verwenden, fahren Sie bei Schritt 6.4 fort. MEHRWEG- Auffangsystems 2.1 Mechanischen Überlaufschutz am Deckel befestigen. Positionen der Behälter: 2.2 Vergewissern Sie sich durch sanftes Herunterziehen, dass er offen/deaktiviert ist. 3.1 Den Deckel am Behälter befestigen.
  • Seite 53 Montage des 1. Falls Sie ein MEHRWEG-Auffangsystem verwenden, führen Sie die Schritte unter 6.3 aus. EINWEG- Auffangsystems 2.1 Befestigen Sie den Vario- Behälter an der Vario. Positionen der Behälter: 3.1 Wählen Sie für die Vario die Größe 1,5 l (gelbe Farbkennzeichnung). 3.2 Den Beutel in der entsprechen- den Größe (gelb) vorbereiten und gemäß...
  • Seite 54 7 Betriebsanweisungen VORSICHT Die Vario muss so aufgestellt werden, dass sie auf einfache Weise vom Stromnetz getrennt werden kann. Die Vario mit dem Überprüfen Sie die Pumpe vor dem Gebrauch entsprechend der Anleitung in Kapitel 6.1. Stromnetz verbinden 2. Alle Versionen: Betrieb der Den Netzstecker des Pumpe, wenn sie mit dem Netzkabels in eine...
  • Seite 55 Zielwerte: Höhe Vario 18 c/i Vario 18 Vario 8 / Vario 8 c/i über Max. Vakuum: Max. Vakuum: Max. Vakuum: Meereshöhe: Mittelvakuum Hochvakuum Niedervakuum + 2000 m – 7,0 kPa – 43 kPa – 59 kPa + 1000 m – 7,9 kPa – 48 kPa – 66 kPa + 500 m – 8,5 kPa – 51 kPa – 70 kPa 0 m – 9,0 kPa – 55 kPa – 75 kPa...
  • Seite 56 8 Wechsel des Mehrweg-Behälters oder 1.1 Den Ein/Aus-Schalter der Vario auf die Position „O“ schalten (C/I-Versionen: „Off“). 1.2 Patienten- und Vakuumschlauch vom Deckel entfernen. 2.1 Vollen Behälter aus der Vario entfernen. 3.1 Neuen Behälter bereitstel- len und auspacken. 3.2 Neuen Behälter an der Vario anbringen.
  • Seite 57 9 Wechsel des Einweg-Beutels ACHTUNG Einweg-Beutel sind nicht für die Wiederverwendung vorgesehen. Eine erneute Verwendung kann zum Verlust der mechanischen, chemischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Nur zum einmaligen Gebrauch. Nach Gebrauch gemäß lokalen Vorschriften entsorgen. Nicht reinigen oder wiederaufbereiten. Die Wiederverwendung kann zu einem mechanischen Versagen des Beutels und zur biologischen Gefährdung von Patienten und Personal führen.
  • Seite 58 10 Problemlösung Motor läuft nicht Prüfen Sie, ob: – die Vario eingeschaltet ist. – die Netzspannung die richtige ist und ob der Netzstecker korrekt in der Steckdose eingesteckt ist. – der Akku geladen ist (nur Wechselstrom/Gleichstrom-Version im Akku-Betrieb). – die Sicherung auf der Unterseite der Vario möglicherweise defekt ist. Um eine defekte Sicherung zu wechseln, siehe Kapitel 11.
  • Seite 59 11 Defekte Sicherung wechseln Nur für medizinisches Fachpersonal ACHTUNG Vor dem Auswechseln der Sicherung ist der Netzstecker der Vario aus der Steckdose zu ziehen. Trennen Sie die Vario vom Stromnetz. 2.1 Den Sicherungshalter auf der Unterseite der Vario öffnen (nach links drehen). 3.
  • Seite 60 12 Einstellen der Intervallzeiten (Nur C/I-Versionen) Nur für medizinisches Fachpersonal ACHTUNG Vor dem Einstellen der Intervallzeiten ist die Vario abzuschalten und der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 1.1 Die 4 Schrauben auf der Rückseite der Vario entfernen. 1.2 Die Vario durch Entfernen der hinteren Abdeckung öffnen.
  • Seite 61 13 Ersetzen des QuatroFlex Nur für medizinisches Fachpersonal ACHTUNG Vor dem Auswechseln des QuatroFlex ist die Vario abzuschalten und der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 1.1 Die 4 Schrauben auf der Rückseite der Vario entfernen. 1.2 Die Vario durch Entfernen der hinteren Abdeckung öffnen.
  • Seite 62 14 Ersetzen des Akkus (nur Wechselstrom/Gleichstrom-Versionen) Nur für medizinisches Fachpersonal ACHTUNG Vor dem Auswechseln des Akkus ist die Vario abzuschalten und der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 1.1 Die 4 Schrauben auf der Rückseite der Vario entfernen. 1.2 Die Vario durch Entfernen der hinteren Abdeckung öffnen.
  • Seite 63 15 Akku-Daten und Test (nur Wechselstrom/ Gleichstrom-Versionen) VORSICHT Den Akku nur dann laden, wenn der Signalton ertönt und die Ladeanzeige langsam blinkt. Der Akku wird während des Netzbetriebs geladen. Die Vario 18 ist eine mit Netzstrom oder Akku betriebene Absaugpumpe. Eine volle Akkuladung (Vario 18 AC/DC-Version) ermöglicht einen Dauerbetrieb von rund 30 Minuten.
  • Seite 64 16 Akku-Kalibrierung (nur Wechselstrom/Gleichstrom-Versionen) VORSICHT Akkus sind vor dem ersten Einsatz und nach längerer Lagerung (über 2 Monate) zu kalibrieren. Falls die Kalibrierung erfolglos ist, muss der Akku ersetzt werden. Kalibrieren des NiMH-Akkus Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig aufgeladen wurde.
  • Seite 65 4.1 Das Vakuum ablesen. 4.2 Der Filter ist auszuwech- seln, falls die Werte in der folgenden Tabelle überschritten werden: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa Niedervakuum Vario 18 – 10 kPa Hochvakuum Vario 18 c / i –...
  • Seite 66 – Diese Empfehlungen sind allgemeiner Natur und können von Fall zu Fall, entsprechend den Richtlinien und Reinigungspraktiken des Krankenhauses, angepasst werden. – Detaillierte Informationen sind in den Medela-Reinigungshinweisen (Art.-Nr. 200.2391) zu finden. – Bitte tragen Sie für die Reinigung/Desinfektion geeignete Schutzhandschuhe.
  • Seite 67 Legende: * Polysulfon ** Polycarbonat 1. Demontage Gerät vor dem Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren in seine Bestandteile zerlegen. 2. Reinigung Ein Reinigungsmittel in heißes Wasser (60 - 70 °C) geben und Einzelteile darin reinigen. Der pH-Wert des Reinigungsmittels muss zwischen 6,0 und 8,0 liegen, um Schäden an Instrumenten und Reinigungsbehälter zu vermeiden.
  • Seite 68 Medela stammen, müssen diese: – das CE-Kennzeichen tragen und (falls nötig) am Verwendungsort registriert sein – dafür geeignet sein, sicher an Medela-Zubehör angeschlossen zu werden, ohne die Leistung der Pumpe zu beeinträchtigen. Hinweis: Wenn Sie Medela-Teile und Nicht-Medela-Teile miteinander kombinieren, übernehmen Sie die Verantwortung für das gesamte System.
  • Seite 69 Lage (Meter über Meeresspiegel, atmosphärischer Vario 18: Hochvakuum, -75 kPa/-563 mmHg (Toleranz: -10 %) Druck und Temperatur) variieren. Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10 %) AC 3,5 kg AC / DC 4,2 kg Ohne Behälter 230–240 V, 50 Hz, 90 VA 100–240 V...
  • Seite 70 21 Zeichen und Symbole Dieses Symbol Dieses Symbol Dieses Symbol zeigt die zeigt einen zeigt das Übereinstimmung Sicherheitshinweis an. Herstellungsdatum mit wesentlichen Anforderungen Dieses Symbol zeigt der Richtlinie Dieses Symbol zeigt die Klasse der Pumpe 93/42/EWG des an, dass das Gerät Rates vom 14.
  • Seite 71 Dieses Symbol zeigt Dieses Symbol Dieses Symbol zeigt ein rezeptpflichtiges zeigt die an, dass das Gerät Gerät an. Nach US- Feuchtebegrenzung vor Sonnenlicht zu Bundesgesetz darf für Betrieb, Transport schützen ist. dieses Gerät nur durch und Lagerung an. einen Arzt oder auf Dieses Symbol zeigt ärztliche Verschreibung Dieses Symbol zeigt die...
  • Seite 72 22 Garantie und Wartung Garantie Medela AG gewährleistet für einen Zeitraum von 2 Jahren (6 Monaten für den Akku und das QuatroFlex) ab Lieferdatum, dass das Gerät frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Fehlerhaftes Material wird während dieses Zeitraums kostenlos ersetzt, außer diese Fehler sind auf Missbrauch oder unsachgemäße Anwendung zurückzuführen.
  • Seite 73 23 Entsorgung Die Vario besteht aus Metallen und Kunststoffen und ist gemäß den europäischen Richtlinien 2011/65/EG und 2012/19/EG zu entsorgen. Des Weiteren sind die örtlichen Richtlinien zu beachten. Bei der Wechselstrom/Gleichstrom-Version sind die elektronischen Komponenten und der Akku separat, gemäß den örtlichen Richtlinien, zu entsorgen. Bitte beachten Sie die örtlichen Entsorgungsvorschriften, wenn Sie die Vario und ihr Zubehör entsorgen.
  • Seite 74 Table des matières Félicitations ..........................76 Avertissements et consignes de sécurité ............... 77 Avertissements et consignes de sécurité pour les professionnels de santé ......78 Consignes de sécurité ......................79 Avertissements et consignes de sécurité pour les patients et le personnel soignant ..80 Alimentation électrique et fonctionnement sur batterie..........
  • Seite 75 Entreposage de la batterie ....................100 17 Test du filtre ........................101 18 Consignes de nettoyage ....................102 Remarques générales ......................102 Produits nettoyants de surface recommandés par Medela pour le boîtier de la pompe d’aspiration .....................102 Eau ............................102 Machines de nettoyage/désinfection ..................102 Produits à usage unique ......................102 19 Aperçu des accessoires ....................104...
  • Seite 76 Medela, qui a fait ses preuves. Comme toutes les pompes d'aspiration Medela, ce modèle assure une aspiration fiable et simple. De plus, il est facile à utiliser et à nettoyer et offre des avantages en matière de sécurité. La large gamme d’accessoires fait du Vario l’appareil idéal pour un éventail d’applications médicales, qui peut...
  • Seite 77 Ce mode d’emploi sert de directive générale pour l’utilisation du produit. Les questions médicales doivent être traitées par un médecin. Medela n’assume la responsabilité des effets du Vario sur la SÉCURITÉ DE BASE et n’assure la fiabilité et les performances de l’appareil qu’à partir du moment où celui-ci est utilisé...
  • Seite 78 Avertissements et consignes de sécurité pour les professionnels de santé AVERTISSEMENTS – Le dispositif ne doit être utilisé que par du personnel spécialement formé aux méthodes d’aspiration et dans l’utilisation des pompes d’aspiration médicales. – Pour les patients chez lesquels un arrêt de la pompe d’aspiration pourrait entraîner une situation critique (p.
  • Seite 79 à celle indiquée sur la plaque de spécification. Consignes de sécurité – Le Vario de Medela est un appareil médical qui impose des mesures de sécurité particulières concernant la CEM. Il doit être installé et mis en service conformément aux informations relatives à...
  • Seite 80 Avertissements et consignes de sécurité pour les patients et le personnel soignant Lire l’intégralité du mode d’emploi avant d’essayer d’utiliser le dispositif. Pour toute question concernant l’aspirateur Vario, veuillez contacter votre prestataire de santé ou médecin. AVERTISSEMENTS – La personne responsable de l’utilisation quotidienne de cet appareil (patient, personnel soignant) doit pouvoir lire, comprendre et suivre les instructions fournies dans ce mode d’emploi et par les professionnels de santé.
  • Seite 81 – Tenir les enfants et les animaux domestiques éloignés de l’aspirateur. – Tenir l’aspirateur à l’abri de la lumière directe du soleil. – Empêcher la chute de l’aspirateur pendant le sommeil. – Ne pas toucher l’aspirateur quand il est tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement l’appareil de la prise de courant.
  • Seite 82 En règle générale, le Vario 8/18/ci est conçu pour être utilisé selon diverses procédures, y compris les procédures rhinopharyngiennes, trachéales, de chirurgie générale, gastro-intestinales en mode « constant » ou « intermittent ».
  • Seite 83 Contre-indications Aucun connu. Utilisateur Le Vario doit être utilisé uniquement par des personnes dûment formées (personnel soignant, patients...). Celles-ci ne doivent pas être malentendantes ou sourdes et doivent avoir une acuité visuelle normale. Une nouvelle formation doit être assurée au moins une fois par an. Patients ciblés Le Vario est uniquement destiné...
  • Seite 84 4 Aperçu Définition du vide En cas d’application de systèmes médicaux d’aspiration, l’indication du vide se fait normalement sous forme de différence (en chiffres absolus) entre la pression absolue et la pression atmosphérique ou, comme valeurs négatives, en kilopascal (kPa). Dans ce document, l’indication -10 kPa, par ex., fait toujours référence à une plage de pression en kPa au-dessous de la pression atmosphérique ambiante (selon la norme EN ISO 10079-1).
  • Seite 85 Fond de l’appareil Plaque du constructeur Fusible Éléments et état de charge de la batterie Jauge de vide Régulateur de vide Indicateur de charge de la batterie (uniquement versions CA/CC) Éteint Batterie pleine – La batterie est alors Allumé en charge –...
  • Seite 86 026.XXXX Vario 8 c/i CA /CC 026.XXXX Vario 18 CA 026.XXXX Vario 18 CA /CC 026.XXXX Vario 18 c/i CA /CC 026.XXXX Tuyau silicone Ø 7 x 12 mm avec 2 raccords, 25 cm 077.0931 5x filtres trop-plein à usage unique avec raccords Medela Mode d’emploi 177.2604 Accessoires Contacter votre médecin ou votre prestataire de santé en cas de pièces manquantes ou pour tout accessoire supplémentaire. 86 | Installation...
  • Seite 87 6 Préparation pour l’utilisation AVERTISSEMENTS Seules les personnes ayant suivi des formations adéquates sur les procédures d’aspiration et les aspirateurs peuvent l’utiliser. ATTENTION – Pendant son utilisation, le Vario doit être en position verticale. – L’intégrité de l’emballage des accessoires stériles doit être vérifiée avant leur utilisation. –...
  • Seite 88 Montage du système 1. Si vous utilisez un système de collecteur à USAGE UNIQUE, passez à l’étape 6.4. RÉUTILISABLE 2.1 Fixer le trop-plein méca- nique au couvercle. Positions pour les bocaux : 2.2 Tirer doucement vers le bas pour s’assurer qu’elle est ouverte/désactivée. 3.1 Fixer le couvercle au bocal. 3.2 Fermer les deux fixations du couvercle. 4.1 Fixer le bocal au Vario. 4.2 Raccorder la tubulure au filtre.
  • Seite 89 Montage du système 1. Si vous utilisez un système de collecteur RÉUTILISABLE, passez à l’étape 6.3. à USAGE UNIQUE 2.1 Fixer l’adaptateur pour bocal dédié sur le Vario. Positions pour les bocaux : 3.1 Choisir le format 1,5 l (code jaune) pour le Vario. 3.2 Préparer et insérer les poches de dimensions correspondantes (jaune) selon les instructions fournies avec ces dernières.
  • Seite 90 7 Mode d’emploi ATTENTION Le Vario doit être assemblé de manière à pouvoir gérer facilement une séparation entre la pompe d’aspiration et les accessoires. Branchement du Vérifier la pompe d’aspiration avant utilisation conformément aux instructions du chapitre 6.1. Vario au secteur 2. Toutes les versions : brancher la prise d’alimentation si la pompe d’aspiration au secteur.
  • Seite 91 Spécifications : Vario 18 c/i Altitude Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 au-dessus du Vide maximal : Vide maximal : Vide maximal : niveau de la mer : vide léger vide moyen vide élevé + 2 000  m – 7.0  kPa – 43 kPa – 59  kPa + 1 000  m – 7.9  kPa – 48 kPa – 66  kPa + 500  m – 8.5  kPa – 51  kPa – 70  kPa 0  m – 9.0  kPa – 55  kPa...
  • Seite 92 8 Changer le set réutilisable 1.1 Basculer le bouton marche/arrêt du Vario en position « 0 » (versions c/i : « Off »). 1.2 Retirer du couvercle les tuyaux patient et d’aspiration. 2.1 Retirer complètement le bocal du Vario. 3.1 Préparer un nouveau bocal et le déballer. 3.2 Fixer le nouveau bocal au Vario.
  • Seite 93 9 Changer la poche à usage unique AVERTISSEMENTS Les poches à usage unique ne sont pas destinées à être retraitées. Tout retraitement est susceptible d’entraîner la perte des propriétés mécaniques, chimiques et /ou biologiques. Dispositif à usage unique. Après utilisation, mettre au rebut selon les directives locales en vigueur.
  • Seite 94 10 Pannes et solutions Le moteur ne fonctionne pas Vérifier si : – le Vario est en position « marche ». – La tension secteur est correcte et si la prise secteur est bien raccordée à la prise murale. – La batterie interne est chargée (uniquement version CA/CC en fonctionnement sur batterie). –...
  • Seite 95 11 Remplacer le fusible défectueux Usage réservé aux professionnels de santé AVERTISSEMENTS Avant de remplacer le fusible, débrancher le Vario du secteur. Débrancher le Vario du secteur. 2.1 Ouvrir le boîtier à fusibles à l’arrière du Vario en tournant vers la gauche. 3.
  • Seite 96 12 Régler les intervalles (versions c/i uniquement) Usage réservé aux professionnels de santé AVERTISSEMENTS Avant de régler les intervalles, éteindre le Vario et le débrancher du secteur. 1.1 Dévisser les 4 vis au dos du Vario. 1.2 Ouvrir le Vario en enlevant le boîtier arrière.
  • Seite 97 13 Remplacer le QuatroFlex Usage réservé aux professionnels de santé AVERTISSEMENTS Avant de remplacer le QuatroFlex, éteindre le Vario et le débrancher du secteur. 1.1 Dévisser les 4 vis au dos du Vario. 1.2 Ouvrir le Vario en enlevant le boîtier arrière. 2.1 Retirer du QuatroFlex les 3 tuyaux marqués.
  • Seite 98 14 Changer la batterie (uniquement versions CA/CC) Usage réservé aux professionnels de santé AVERTISSEMENTS Avant de remplacer la batterie, éteindre le Vario et le débrancher du secteur. 1.1 Dévisser les 4 vis au dos du Vario. 1.2 Ouvrir le Vario en enlevant le boîtier arrière.
  • Seite 99 15 Informations de la batterie et test (uniquement versions CA/CC) ATTENTION Ne recharger la batterie que lorsque le signal sonore est émis et lorsque l’indicateur de charge clignote lentement. La batterie est chargée lors de l’utilisation sur réseau. Le Vario 18 est un aspirateur à brancher sur le secteur ou fonctionnant sur batterie. Une batterie totalement chargée (version CA/CC du Vario 18) permet un fonctionnement continu de 30 minutes au total.
  • Seite 100 16 Calibrage de la batterie (uniquement versions CA/CC) ATTENTION Calibrer la batterie avant la première utilisation ou après une durée d’entreposage > 2 mois. Remplacer la batterie si le calibrage n’a pas fonctionné. Vérification de l’état Veiller à ce que la batterie soit entièrement chargée. de la batterie NiMH Débrancher la prise d’alimentation du secteur. 3.1 Mettre le Vario en marche.
  • Seite 101 être mises en marche en mode « constant ». 4.1 Lire la jauge de vide. 4.2 Remplacer le filtre si le vide excède les valeurs données dans le tableau qui suit : Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa vide léger Vario 18 – 10  kPa vide élevé Vario 18 c/i – 10  kPa...
  • Seite 102 à l’hôpital et les pratiques et politiques de nettoyage en vigueur. – Informations détaillées conformément aux consignes de nettoyage de Medela (code produit n°200.2391). – Porter des gants de protection pour le nettoyage / la désinfection.
  • Seite 103 Légende : * Polysulfone ** Polycarbonate 1. Démontage Séparer toutes les pièces avant de nettoyer, de désinfecter et de stériliser le dispositif. 2. Nettoyage Nettoyer les composants à l’eau chaude (60-70 °C) contenant un détergent au PH compris entre 6,0 et 8,0 uniquement, afin d’éviter d’endommager les instruments et récipients. Les détergents enzymatiques favorisent l’élimination des substances organiques, comme le sang.
  • Seite 104 Plus d’informations figurent sur la fiche d’instruction de chaque accessoire. Conseils de sécurité Lorsque la pompe d’aspiration est utilisée avec des accessoires non fournis par Medela, ceux-ci doivent : – porter la marque CE et (si nécessaire) avoir été enregistrés au niveau local –...
  • Seite 105 20 Spécifications techniques MISE EN GARDE Ne pas utiliser l’aspirateur Vario 18 à plus de 3 000 m d’altitude. Vario 8/Vario 8 c/i : Mesuré à 0 m, pression atmosphé- vide faible, -9 kPa/-68 mmHg (tolérance : ± 10 %) rique : 1013.25 hPa Note : les niveaux de vide peuvent varier en Vario 18 c/i : vide moyen, -55 kPa/-413 mmHg (tolérance : ± 10 %) fonction de la situation géogra- phique (nombre de mètres au-des- Vario 18 : vide élevé, -75 kPa/-563 mmHg (tolérance : -10 %) sus du niveau de la mer, pression atmosphérique et température). Vario 8/Vario 8 c/i : 8 l/min (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i : 18 l/min (±10 %) CA 3,5 kg CA /CC 4,2  kg...
  • Seite 106 21 Signes et symboles Ce symbole Ce symbole indique Ce symbole indique indique la la classe de la pompe que le dispositif médi- conformité avec d’aspiration. cal ne doit pas être les exigences utilisé après la date de la Directive mentionnée.
  • Seite 107 Ce symbole indique Ce symbole indique Ce symbole indique un dispositif sur pres- la limite de pression que l’appareil est fra- cription. La législation atmosphérique à gile et doit être mani- fédérale autorise prendre en compte pulé avec précaution. uniquement la vente pour l’utilisation, le de cet appareil par transport et l’entrepo-...
  • Seite 108 Medela, nous recommandons d’utiliser exclusivement des accessoires Medela avec nos appareils. La responsabilité de Medela AG ne saurait être engagée en cas de plainte dépassant le champ d’application de la présente garantie, notamment en cas de dommage indirect, etc. Medela refuse le remplacement de pièces défectueuses en cas de manipulations effectuées sur la...
  • Seite 109 23 Élimination Le Vario intègre des pièces en métal et en plastique qu’il convient d’éliminer conformément aux directives européennes 2011 / 65 / CE et 2012 / 19 / CE. Observer les réglementations locales complémentaires. Il convient de jeter séparément les composants électroniques et la batterie des versions CA/CC, conformément à...
  • Seite 110 Indice Congratulazioni ........................112 Avvertenze e istruzioni di sicurezza ................113 Avvertenze e istruzioni di sicurezza per gli operatori sanitari ..........114 Istruzioni di sicurezza ......................115 Avvertenze e istruzioni di sicurezza per pazienti e assistenti..........116 Alimentazione elettrica e funzionamento a batteria ............118 Batteria quasi scarica (solo versioni CA/CC) ...............
  • Seite 111 Conservazione della batteria ....................136 17 Test del filtro ........................137 18 Linee guida per la pulizia ....................138 Note generali ........................138 Detergenti per superfici raccomandati da Medela per l’involucro dell'aspiratore ....138 Acqua ..........................138 Lavatrici/disinfettatrici ......................138 Prodotti monouso ........................138 19 Panoramica degli accessori .....................140 20 Dati tecnici .........................141...
  • Seite 112 Scegliendo il modello Vario, possedete ora un aspiratore di alta qualità, adattabile alle vostre esigenze. Il gruppo di aspirazione QuatroFlex è il successore innovativo del comprovato sistema pistone/cilindro di Medela. Come tutti gli aspiratori Medela, questo apparecchio assicura un’aspirazione semplice e affidabile. La semplicità di uso e di pulizia, insieme alle caratteristiche di sicurezza, rappresentano ulteriori vantaggi per chi ha scelto questo modello.
  • Seite 113 Il modello Vario è approvato esclusivamente per l’utilizzo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Medela può garantire il funzionamento sicuro del sistema solo se l’apparecchio Vario è utilizzato in associazione con accessori originali Medela (sistema di raccolta, tubi, filtri ecc.;...
  • Seite 114 Avvertenze e istruzioni di sicurezza per gli operatori sanitari AVVERTENZA – L’apparecchio è destinato al solo uso da parte di persone esperte con conoscenze adeguate in materia di procedure di aspirazione e uso di aspiratori. – Per i pazienti nei quali il mancato funzionamento dell’apparecchio può causare una situazione critica (es.
  • Seite 115 Istruzioni di sicurezza – L'aspiratore Vario di Medela è un apparecchio elettromedicale che richiede speciali misure di sicurezza con riguardo alla compatibilità elettromagnetica. Deve essere installato e messo in servizio in conformità...
  • Seite 116 Avvertenze e istruzioni di sicurezza per pazienti e assistenti Leggere l’intero manuale di istruzioni prima di provare a mettere in funzione il dispositivo. Per qualunque domanda in merito all’aspiratore Vario, contattare l’assistente sanitario/ il medico. AVVERTENZE – La persona responsabile della messa in funzione giornaliera del dispositivo (paziente, assistente) deve essere in grado di leggere, capire e osservare le direttive riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e le direttive del medico.
  • Seite 117 – Mantenere l’aspiratore Vario asciutto e pulito. – Non immergere mai l’aspiratore in acqua o altri liquidi. – Se l’aspiratore si bagna, strofinarlo con un panno asciutto. Non asciugarlo nel microonde. – Tenere l’aspiratore fuori dalla portata di bambini e animali domestici. –...
  • Seite 118 In generale, l'aspiratore Vario 8 / 18 / ci è destinato all’uso in varie proce- dure di aspirazione, compresi l’aspirazione nasofaringea, tracheale, chirurgica, gastrointestinale nelle modalità...
  • Seite 119 Controindicazioni Nessuna nota. Utente destinatario L'aspiratore Vario deve essere utilizzato esclusivamente da personale opportunamente addestrato (ad es. assistenti, pazienti). Le persone addette all’uso devono disporre di un buon udito e di un’acutezza visiva adeguata. La formazione deve prevedere un aggiornamento almeno una volta all’anno.
  • Seite 120 è sempre riferita a un intervallo di pressione in kPa al di sotto della pressione atmosferica ambiente (in conformità alla norma EN ISO 10079-1). Versioni dell'aspiratore Vario 8 CA Vario 8 CA/CC Vario 8 c/i CA/CC Vario 18 CA Vario 18 CA/CC Vario 18 c/i CA/CC Parte anteriore...
  • Seite 121 Fondo del dispositivo Targhetta dati tecnici Fusibile Comandi e stato della batteria Vacuometro Regolatore del vuoto Indicatore batteria (solo versioni CA/CC) Non acceso Batteria carica – Batteria in carica Acceso – Aspiratore collegato all’alimentazione di rete Lampeggia lentamente Batteria quasi scarica Batteria guasta Lampeggia velocemente Durante il funzionamento a batteria, un segnale acustico...
  • Seite 122 Verificare la completezza e le condizioni generali del contenuto della confezione Vario. consegna Vario versione portatile Vario 8 CA 026.XXXX Vario 8 CA/CC 026.XXXX Vario 8 c/i CA/CC 026.XXXX Vario 18 CA 026.XXXX Vario 18 CA/CC 026.XXXX Vario 18 c/i CA/CC 026.XXXX Tubo in silicone ø...
  • Seite 123 6 Preparazione per l’utilizzo AVVERTENZE Esclusivamente per l’uso da parte di persone adeguatamente addestrate alle procedure di aspirazione e all’uso di aspiratori. ATTENZIONE – Durante l’uso, l’aspiratore Vario deve essere in posizione verticale. – Verificare l’integrità della confezione degli accessori sterili prima di utilizzarli. –...
  • Seite 124 Montaggio del 1. Se si utilizza un sistema di raccolta MONOUSO, consultare la sezione 6.4. sistema di raccolta RIUTILIZZABILE 2.1 Collegare al coperchio la protezione meccanica antitraboccamento. Posizioni dei contenitori: 2.2 Tirare delicatamente verso il basso per accertarsi che sia aperta/disattivata. 3.1 Porre il coperchio sul contenitore.
  • Seite 125 Montaggio del 1. Se si utilizza un sistema di raccolta RIUTILIZZABILE, consultare la sezione 6.3. sistema di raccolta MONOUSO 2.1 Collegare l’adattatore per contenitore Vario Posizioni dei contenitori: all'aspiratore Vario. 3.1 Per l'aspiratore Vario, scegliere la misura da 1,5 l (codice colore giallo).
  • Seite 126 7 Istruzioni per la messa in funzione ATTENZIONE L'aspiratore Vario deve essere configurato in modo da facilitarne la separazione dall’alimentazione di rete. Collegamento di Vario Verificare l'aspiratore prima dell’uso seguendo le istruzioni al capitolo 6.1. all’alimentazione di rete 2. Tutte le versioni: se inserire la spina del cavo l'aspiratore è...
  • Seite 127 Specifiche Altitudine Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 sul livello Vuoto massimo livello Vuoto massimo livello Vuoto massimo livello del mare di vuoto basso di vuoto medio di vuoto alto + 2000 m – 7,0 kPa – 43 kPa – 59 kPa + 1000 m – 7,9 kPa...
  • Seite 128 8 Sostituzione del contenitore riutilizzabile oppure 1.1 Portare l’interruttore ON/OFF dell'aspiratore Vario sulla posizione „0“ (versioni c/i : „Off“). 1.2 Rimuovere i tubi per paziente e vuoto dal coperchio. 2.1 Rimuovere il contenitore pieno dell'aspiratore Vario. 3.1 Preparare il nuovo contenitore ed estrarlo dalla confezione.
  • Seite 129 9 Sostituzione della sacca monouso AVVERTENZA Le sacche monouso non sono destinate a essere rigenerate. Tale trattamento può causare la perdita delle caratteristiche meccaniche, chimiche e/o biologiche. Monouso. Smaltire dopo l’uso in conformità alle norme locali. Non pulire o rigenerare. Il riutilizzo può...
  • Seite 130 10 Risoluzione guasti Il motore non gira Verificare che: – l'aspiratore Vario sia acceso; – la tensione di rete sia corretta e la spina di alimentazione sia inserita correttamente nella presa di rete a muro; – la batteria interna sia carica (solo versione CA/CC durante il funzionamento a batteria); –...
  • Seite 131 11 Sostituzione di un fusibile difettoso (Solo per gli operatori sanitari) AVVERTENZA Prima di sostituire il fusibile, scollegare la spina di alimentazione dell'aspiratore Vario dalla presa di rete a muro. Scollegare l'aspiratore Vario dalla rete elettrica. 2.1 Aprire (ruotando verso sinistra) il supporto del fusibile sul fondo dell'aspiratore Vario.
  • Seite 132 12 Impostazione degli intervalli di tempo (solo versioni c/i) (Solo per gli operatori sanitari) AVVERTENZA Prima di impostare gli intervalli di tempo, spegnere l'aspiratore Vario e scollegare la spina di alimentazione dell'aspiratore dalla presa di rete a muro. 1.1 Svitare le 4 viti sul retro dell'aspiratore Vario.
  • Seite 133 13 Sostituzione di QuatroFlex (Solo per gli operatori sanitari) AVVERTENZA Prima di sostituire il sistema QuatroFlex, spegnere l'aspiratore Vario e scollegare la spina di alimentazione dell'aspiratore dalla presa di rete a muro. 1.1 Svitare le 4 viti sul retro dell'aspiratore Vario. 1.2 Aprire l'aspiratore Vario rimuovendo il coperchio posteriore.
  • Seite 134 14 Sostituzione della batteria (solo versioni CA/CC) (Solo per gli operatori sanitari) AVVERTENZA Prima di sostituire la batteria, spegnere l'aspiratore Vario e scollegare la spina di alimentazione dell'aspiratore dalla presa di rete a muro. 1.1 Svitare le 4 viti sul retro dell'aspiratore Vario.
  • Seite 135 15 Dati e test della batteria (solo versioni CA/CC) ATTENZIONE Caricare la batteria solo quando si attiva l’indicatore acustico e l’indicatore di carica lampeggia lentamente. La batteria si carica durante il funzionamento con collegamento alla rete elettrica. Vario 18 è un aspiratore alimentato dalla rete elettrica o dalla batteria. Una carica completa della batteria (Vario 18 versione CA/CC) ha un'autonomia complessiva di 30 minuti di funzionamento continuo.
  • Seite 136 16 Calibrazione della batteria (solo versioni CA/CC) ATTENZIONE Calibrare le batterie prima del primo utilizzo o dopo un periodo di immagazzinamento > 2 mesi. Se il processo di calibrazione non ha esito positivo, sostituire la batteria. Calibrazione della Accertarsi che la batteria sia completamente carica. batteria NiMH Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di rete a muro.
  • Seite 137 4.1 Leggere il livello di vuoto. 4.2 Sostituire il filtro se la depressione supera i valori indicati nella tabella seguente. Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa livello di vuoto basso Vario 18 – 10 kPa livello di vuoto alto Vario 18 c/i –...
  • Seite 138 – Le seguenti sono soltanto raccomandazioni generali, che possono essere modificate individualmente sulla base delle direttive specifiche, delle pratiche di pulizia e delle politiche dell’ospedale. – Per informazioni dettagliate, vedere le istruzioni per la pulizia di Medela (codice prodotto n. 200.2391). – Indossare guanti protettivi per la pulizia/disinfezione.
  • Seite 139 Legenda * Polisulfone ** Policarbonato 1. Smontaggio Separare tutti i singoli componenti prima della pulizia, della disinfezione e della sterilizzazione. 2. Pulizia Pulire i componenti in acqua calda (60-70 °C) contenente esclusiva- mente un detergente con un intervallo di pH tra 6,0 e 8,0, al fine di evitare di danneggiare gli strumenti e i contenitori.
  • Seite 140 – presentare il marchio CE e (ove necessario) la registrazione locale; – consentire il collegamento agli accessori Medela in sicurezza senza effetti sul funzionamento dell'aspiratore. Nota: se parti non di produzione Medela sono collegate a parti Medela, l’utente si assume la responsabilità dell’intero sistema. 140 |...
  • Seite 141 (altitudine sul Vario 18: alto vuoto, -75 kPa/-563 mmHg (tolleranza: -10%) livello del mare, pressione atmosferica e temperatura). Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10%) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10%) CA 3,5 kg CA/CC 4,2 kg Senza contenitore 230–240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 142 21 Segni e simboli Questo simbolo Questo simbolo Questo simbolo indica indica la confor- indica la classe che il dispositivo non mità ai requisiti dell'aspiratore. deve essere usato fondamentali oltre la data indicata. della Direttiva Questo simbolo indica del Consiglio un apparecchio di 93/42/CEE del classe II.
  • Seite 143 Questo simbolo indica Questo simbolo indica Questo simbolo indica un dispositivo soggetto i limiti di pressione che il dispositivo è a prescrizione medica. atmosferica per fun- fragile e deve esse- ATTENZIONE: La legge zionamento, trasporto re maneggiato con federale statunitense e conservazione.
  • Seite 144 22 Garanzia e manutenzione Garanzia Medela AG garantisce che l’apparecchio sia esente da difetti di materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni (6 mesi per la batteria) dalla data di consegna. Il materiale difettoso sarà sostituito gratuitamente durante tale periodo, purché il difetto non sia originato da abuso o da utilizzo scorretto.
  • Seite 145 23 Smaltimento L'aspiratore Vario comprende metalli e plastiche e deve essere smaltita in conformità con le direttive europee 2011/65/CE e 2012/19/CE. Le disposizioni supplementari locali devono essere rispettate. Per le versioni CA/CC, smaltire separatamente i componenti elettronici e la batteria, in conformità...
  • Seite 146 Inhoudsopgave Hartelijk gefeliciteerd ......................148 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies ..............149 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies voor professionele zorgverleners ......150 Veiligheidsinstructies ......................151 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies voor patiënten en zorgverleners .......152 Stroomvoorziening en werking op accu .................154 Accu bijna leeg (alleen bij AC / DC-versies) .................154 Accu leeg (alleen bij AC / DC-versies) .................154 Beschrijving ........................154 Inleiding ..........................154...
  • Seite 147 De oplaadbare accu bewaren .....................172 17 Filtertest ..........................173 18 Richtlijnen voor het reinigen .................... 174 Algemene opmerkingen ...................... 174 Door Medela aanbevolen oppervlaktereinigingsmiddelen voor de pompbehuizing .... 174 Water ........................... 174 Machines voor reiniging/desinfectie ................... 174 Disposable producten ......................174 19 Overzicht accessoires ......................176...
  • Seite 148 Met de Vario hebt u gekozen voor een hoogwaardige vacuümpomp die u geheel op uw behoeften kunt afstemmen. De QuatroFlex vacuümmachine is een innovatie die voortbouwt op het bewezen Medela zuiger/cilindersysteem. Zoals alle vacuümpompen van Medela, biedt ook deze pomp een betrouwbaar en eenvoudig in te stellen vacuüm. Daarnaast staat de pomp garant voor veel gebruikersgemak, is deze eenvoudig te reinigen en voorzien van extra veiligheidsfuncties.
  • Seite 149 Let op, deze gebruiksaanwijzing is een algemene handleiding voor het gebruik van dit product. De medische behandeling berust bij de arts. Medela acht zich slechts verantwoordelijk voor gevolgen op het vlak van de BASISVEILIGHEID, betrouwbaarheid en de prestaties van de Vario, mits het apparaat conform deze gebruiksaanwijzing wordt bediend.
  • Seite 150 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies voor professionele zorgverleners WAARSCHUWINGEN – Uitsluitend voor gebruik door medisch getraind personeel, dat gedegen is opgeleid inza- ke afzuigprocedures en het gebruik van aspiratietoestellen. – Voor patiënten bij wie uitvallen van het apparaat tot een kritieke situatie kan leiden (bv. patiënten met acute ademnood of veel slijm), moet altijd een reserveapparaat beschik- baar zijn.
  • Seite 151 Hergebruik kan leiden tot verlies van mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen. Hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken. – Neem contact op met uw lokale Medela-vertegenwoordiger voor hulp bij het gebruik van de producten. – Plaats geen opvangpot van 2 l in het aansluitstuk aan de zijkant van het apparaat.
  • Seite 152 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies voor patiënten en zorgverleners Lees de volledige gebruiksaanwijzing door voordat u het apparaat gaat bedienen. Hebt u vragen over de Vario vacuümpomp, neem dan contact op met uw zorgverlener/arts. WAARSCHUWINGEN – De persoon die verantwoordelijk is voor de dagelijkse bediening van dit apparaat (patiënt, zorgverlener) moet in staat zijn de instructies van de professionele zorgverlener en de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen instructies te lezen, begrijpen en op te volgen.
  • Seite 153 – Zet de pomp nooit in water of in andere vloeistoffen. – Wanneer de pomp nat wordt, droogt u deze met een droge handdoek af. Niet laten drogen in een magnetron. – Houd de pomp uit de buurt van kinderen en huisdieren. –...
  • Seite 154 In het algemeen is de Vario 8 / 18 / ci bedoeld voor gebruik bij een aantal verschillende vacuümprocedures waaronder nasofaryngeale-, tracheale-, chirurgische- en maagafzuiging hetzij in „continue“...
  • Seite 155 Contra-indicaties Geen bekend. Beoogde gebruiker De Vario mag alleen worden bediend door hiertoe opgeleid personeel of getrainde gebruikers (bijvoorbeeld zorgverleners, patiënten). Deze personen mogen niet hardhorend of doof zijn en moeten voldoende gezichtsvermogen hebben. De training moet minstens eenmaal per jaar worden herhaald. Beoogde patiëntenpopulatie De Vario is alleen bedoeld voor gebruik bij patiënten die voldoen aan de therapeutische indicaties.
  • Seite 156 (conform EN ISO 10079-1). Uitvoeringen van de pomp Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC Voorzijde van de pomp...
  • Seite 157 Onderkant van het apparaat Typeplaatje Zekering Bedieningsonderdelen en accustatus Vacuümmeter Vacuümregelaar Accuwaarschuwingslampje (alleen bij AC / DC-versies) brandt niet De accu is volledig opgeladen – De accu wordt opgeladen brandt – Stekker van de pomp is in het stopcontact gestoken knippert langzaam Accu is bijna leeg Accu is defect...
  • Seite 158 Controleer of het geleverde pakket van de Vario compleet en in goede toestand is. Vario draagbare versie Vario 8 AC 026.XXXX Vario 8 AC / DC 026.XXXX Vario 8 c/i AC / DC 026.XXXX Vario 18 AC 026.XXXX Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX...
  • Seite 159 6 Voorbereidingen voor het gebruik WAARSCHUWINGEN Uitsluitend voor gebruik door personen die adequaat zijn opgeleid inzake afzuigprocedures en het gebruik van aspiratietoestellen. ATTENTIE – De Vario moet tijdens het gebruik steeds rechtop blijven. – Voor het gebruik controleren of de verpakking van steriele accessoires niet beschadigd is. –...
  • Seite 160 Montage van het 1. Gebruikt u een DISPOSABLE opvangsysteem, ga dan verder met stap 6.4. HERBRUIKBARE opvangsysteem 2.1 Bevestig de mechanische overloopbescherming aan het deksel. posities voor opvangpotten: 2.2 Voorzichtig naar beneden trekken om te zorgen dat deze open/gedeactiveerd 3.1 Bevestig het deksel op de opvangpot.
  • Seite 161 Montage van het 1. Gebruikt u een HERBRUIKBAAR opvangsysteem, ga dan verder met stap 6.3. DISPOSABLE opvangsysteem 2.1 Bevestig het aansluitstuk van de Vario opvangpot posities voor opvangpotten: aan de Vario. 3.1 Kies voor de Vario de maat 1,5 l (gele code). 3.2 Neem een opvangzak met de juiste afmetingen (geel) en plaats deze conform...
  • Seite 162 7 Gebruikshandleiding ATTENTIE De Vario moet zodanig worden geplaatst dat deze eenvoudig van de netstroom kan worden losgekoppeld. De Vario aansluiten Controleer de pomp voordat u de instructies uit paragraaf 6.1 uitvoert. op netstroom 2. Alle modellen: als de Steek de stekker van het pomp is aangesloten op elektriciteitssnoer in een een vaste wandcontact-...
  • Seite 163 Specificaties: Hoogte Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 boven Max. vacuüm: Max. vacuüm: Max. vacuüm: zeeniveau: laag vacuüm gemiddeld vacuüm hoog vacuüm + 2000 m – 7,0 kPa – 43 kPa – 59 kPa + 1000 m – 7,9 kPa – 48 kPa – 66 kPa + 500 m – 8,5 kPa – 51 kPa – 70 kPa 0 m – 9,0 kPa...
  • Seite 164 8 De herbruikbare opvangpot vervangen 1.1 Draai de aan/uit-knop van de Vario naar de stand „0“ (c/i-versies: „Uit“). 1.2 Verwijder de patiënt- en vacuümslang van het deksel. 2.1 Verwijder de volle opvang- pot van de Vario. 3.1 Verwijder de verpakking van een nieuwe opvangpot.
  • Seite 165 9 De disposable opvangzak vervangen WAARSCHUWINGEN De disposable opvangzakken zijn niet bedoeld voor hergebruik. Hergebruik kan de mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen aantasten. Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Voer na gebruik af volgens de lokale voorschriften. Niet reinigen of opnieuw gebruiken. Hergebruik kan mechanische defecten bij de opvangzak veroorzaken en patiënten en personeel blootstellen aan biologische gevaren.
  • Seite 166 10 Storingen opheffen Motor loopt niet Controleer of: – de Vario ingeschakeld is. – de netspanning correct is en of de stekker op de juiste wijze in de wandcontactdoos is gestoken. – de interne accu geladen is (alleen AC / DC-versie bij werking op accu). –...
  • Seite 167 11 Defecte zekering vervangen Alleen voor professionele zorgverleners WAARSCHUWINGEN Trek om de zekering te vervangen eerst de stekker van de Vario uit de wandcontactdoos. Koppel de Vario los van de netstroom. 2.1 Open de zekeringhouder (naar links draaien) aan de onderkant van de Vario.
  • Seite 168 12 Intervaltijden instellen (alleen c/i-versies) Alleen voor professionele zorgverleners WAARSCHUWINGEN Vóór het instellen van de intervaltijden eerst de Vario uitschakelen en de stekker van de Vario uit de wandcontactdoos trekken. 1.1 Draai de 4 schroeven aan de achterzijde van de Vario los. 1.2 Open de Vario door afdek- plaat aan de achterzijde te verwijderen.
  • Seite 169 13 De QuatroFlex vervangen Alleen voor professionele zorgverleners WAARSCHUWINGEN Alvorens de QuatroFlex te vervangen eerst de Vario uitschakelen en de stekker van de Vario uit de wandcontactdoos trekken. 1.1 Draai de 4 schroeven aan de achterzijde van de Vario los. 1.2 Open de Vario door afdek- plaat aan de achterzijde te verwijderen.
  • Seite 170 14 De accu vervangen (alleen AC / DC-versies) Alleen voor professionele zorgverleners WAARSCHUWINGEN Alvorens de accu te vervangen eerst de Vario uitschakelen en de stekker van de Vario uit de wandcontactdoos trekken. 1.1 Draai de 4 schroeven aan de achterzijde van de Vario los.
  • Seite 171 15 Accu-informatie en testen (alleen AC / DC-versies) ATTENTIE Laad de accu alleen als het geluidsignaal klinkt en het lampje voor ‚opladen’ langzaam knippert. Als het apparaat op netstroom werkt, wordt de accu geladen. De Vario 18 is een vacuümpomp die op netstroom en op accu werkt. Als de accu volledig is opgeladen (Vario 18 AC/DC-versie), kunt u de pomp bij continubedrijf in totaal ongeveer 30 minuten gebruiken.
  • Seite 172 16 Accu kalibreren (alleen AC / DC-versies) ATTENTIE Kalibreer accu’s voor het eerste gebruik of na een opslagtijd > 2 maanden. Vervang de accu, als de kalibratieprocedure mislukt. NiMH accu kalibreren Zorg ervoor dat de accu volledig is geladen. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. 3.1 Schakel de Vario in.
  • Seite 173 4.1 Lees het vacuümniveau af. 4.2 Vervang het filter als het vacuüm hoger is dan de waarden in de volgende tabel: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa laag vacuüm Vario 18 – 10 kPa hoog vacuüm Vario 18 c / i –...
  • Seite 174 – Hieronder volgen algemene aanbevelingen die, naargelang de specifieke richtlijnen, reinigingspraktijken en -voorschriften van het ziekenhuis, kunnen worden aangepast. – Gedetailleerde informatie conform de Medela-reinigingsinstructies (productcode nr. 200.2391). – Draag bij het reinigen / desinfecteren beschermende handschoenen. – Vloeistoffen zoals bloed en secreties en de onderdelen die ermee besmet zijn, afvoeren overeenkomstig de voorschriften van het ziekenhuis.
  • Seite 175 Legenda: * Polysulfoon ** Polycarbonaat 1. Demontage Haal alle onderdelen los voordat u ze reinigt, desinfecteert en steriliseert. 2. Reinigen Reinig de onderdelen in heet water (60-70 °C) met een afwasmiddel met een pH-waarde die tussen 6,0 en 8,0 ligt, om schade aan de instrumenten en overloopsystemen te voorkomen.
  • Seite 176 – voorzien te zijn van een CE-markering en (indien noodzakelijk) een lokaal certificaat; – veilig op de Medela-accessoires te kunnen worden aangesloten, zonder dat de werking van de pomp wordt gehinderd. Let op: combineert u Medela-onderdelen met onderdelen van derden, dan wordt u verantwoordelijk voor het gehele systeem.
  • Seite 177 (meter boven Vario 18: hoog vacuüm, -75 kPa/-563 mmHg (tolerantie: -10%) zeeniveau, atmosferische druk en temperatuur). Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10%) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10%) AC 3,5 kg AC / DC 4,2 kg Zonder reservoir 230–240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 178 21 Pictogrammen en symbolen Dit symbool geeft Dit symbool geeft de Dit symbool geeft aan dat het hulp- klasse van de pomp aan dat het hulpmid- middel voldoet aan. del niet mag wor- aan de essentiële den gebruikt na de voorschriften van getoonde datum.
  • Seite 179 Dit symbool geeft aan Dit symbool geeft de Dit symbool wijst erop dat het hulpmiddel grenswaarde aan voor dat het hulpmiddel door een arts moet de atmosferische druk breekbaar is en zorg- worden voorgeschre- tijdens bedrijf, trans- vuldig moet worden ven.
  • Seite 180 Medela-producten te waarborgen, adviseren wij alleen originele accessoires van Medela voor onze apparaten te gebruiken. Medela AG is in geen geval aansprakelijk voor claims die buiten het bereik van de garantievoor- waarden vallen, zoals gevolgschade, enz. Het recht op vervanging van defecte onderdelen door Medela komt te vervallen indien er door ongeautoriseerde personen werkzaamheden aan de pomp zijn uitgevoerd.
  • Seite 181 23 Afvoer De Vario bevat onderdelen van metaal en kunststof en moet worden afgevoerd conform de Europese richtlijnen 2011 / 65 / EG en 2012 / 19 / EG. Daarnaast moet ook aan de lokale voorschriften worden voldaan. Bij de AC / DC-versies moeten de elektronische componenten en de accu afzonderlijk in overeenstemming met de lokale voorschriften verwijderd worden.
  • Seite 182 Innehållsförteckning Gratulerar ..........................184 Varningar och säkerhetsanvisningar ................185 Varningar och säkerhetsanvisningar för vårdpersonal ............186 Säkerhetsanvisningar ......................187 Varningar och säkerhetsanvisningar för patienter och vårdpersonal ........188 Strömförsörjning och batteridrift ..................190 Låg batterispänning (endast AC/DC-versioner) ..............190 Tomt batteri (endast AC/DC-versioner)................190 Beskrivning ........................190 Inledning ..........................190 Avsedd användning ......................190 Kontraindikationer .......................191 Avsedd användare .......................191...
  • Seite 183 Kalibrering av uppladdningsbart NiMH-batteri ..............208 Förvaring av uppladdningsbart batteri ................208 17 Filtertest ..........................209 18 Riktlinjer för rengöring ......................210 Allmänna anmärkningar .......................210 Ytrengöringsmedel för pumphuset som Medela rekommenderar ........210 Vatten ..........................210 Rengörings-/desinfektionsmaskiner ...................210 Engångsprodukter .......................210 19 Översikt över tillbehör ......................212 20 Tekniska specifikationer ....................213...
  • Seite 184 Gratulerar Genom att välja Vario har du fått en högkvalitativ sugpump som kan anpassas efter dina behov. Sugaggregatet QuatroFlex är en innovativ vidareutveckling av det beprövade Medela- kolvpumpsystemet. Precis som alla Medelas sugpumpar ger den här pumpen tillförlitlig och enkel sugning. Den enkla användningen och rengöringen samt säkerhetsfunktionerna är ytterligare fördelar.
  • Seite 185 Säkerhetstips Anger värdefull information om säker användning av apparaten. Vario är enbart godkänd för sådan användning som beskrivs i dessa instruktioner. Medela kan endast garantera att systemet fungerar säkert när Vario används i kombination med Medelas originaltillbehör (uppsamlingssystem, slangar, filter m.m. – se bilaga ”II Lista över tillbehör”).
  • Seite 186 Varningar och säkerhetsanvisningar för vårdpersonal VARNINGAR – Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått fullgod utbildning i hur sugen ska användas. – För patienter, hos vilka ett avbrott i systemet kan leda till en kritisk situation (t.ex. patienter med akut andnöd eller stark slembildning), måste alltid en reservapparat fin- nas tillgänglig.
  • Seite 187 – Kontrollera att den lokala nätspänningen överensstämmer med den spänning som anges på typskylten innan apparaten ansluts. Säkerhetsanvisningar – Medela Vario är en medicinteknisk apparat, vilket kräver särskilda säkerhetsåtgärder beträffande EMC (elektromagnetisk kompatibilitet). Den ska installeras och tas i drift enligt EMC-informationen i bilaga ”I Teknisk dokumentation (EMC)”.
  • Seite 188 Varningar och säkerhetsanvisningar för patienter och vårdpersonal Läs hela bruksanvisningen innan du använder utrustningen. Om du har några frågor om Vario-sugpumpen ska du kontakta din vårdgivare/läkare. VARNINGAR – Personen som ansvarar för användning av apparaten på daglig basis (patient, vårdpersonal) måste kunna läsa, förstå och följa informationen i den här bruksanvisningen och informationen från vårdpersonalen.
  • Seite 189 – Skydda pumpen mot direkt solljus. – Kontrollera att pumpen inte kan falla ner när du sover. – Rör inte vid pumpen om den faller ner i vatten. Dra genast ut elkabeln från vägguttaget. Vario-pumpen kan komma att stängas av inom kort på grund av händelser relaterade till elektrostatisk urladdning vid DC-porten på...
  • Seite 190 Generellt är Vario 8 / 18 / ci avsedd att användas för en mängd olika sugprocedurer inklusive sugning i näsa/svalg eller strupe, kirurgisk sugning, gastrointestinal sugning i antingen konstant eller inter- mittent läge.
  • Seite 191 Kontraindikationer Inga kända. Avsedd användare Vario får endast användas av korrekt utbildad personal eller korrekt utbildade användare (t.ex. vårdpersonal, patienter). Personalen måste ha normal hörsel och syn. Utbildningen ska repeteras minst en gång om året. Avsedd patientgrupp Vario får endast användas på patienter som uppvisar de tillstånd som beskrivs i avsnittet om avsedd användning.
  • Seite 192 (kPa). I detta dokument avser uppgiften -10 kPa exempelvis alltid ett tryckområde i kPa under det atmosfäriska omgivningstrycket (enligt SS-EN ISO 10079-1). Pumpversioner Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC Apparatens framsida...
  • Seite 193 Apparatens undersida Specifikationsskylt Säkring Reglage och batteristatus Vakuummätare Vakuumregulator Indikator för uppladdningsbart batteri (endast AC/DC-versioner) Släckt Batteriet fulladdat – Batteriet laddas Tänd – Pumpen är ansluten till elnätet Blinkar långsamt Batteriet är snart tomt Batteriet är defekt Blinkar snabbt Vid batteridrift hörs tre korta ljudsignaler när det Ljudindikator uppladdningsbara batteriet börjar bli urladdat.
  • Seite 194 Kontrollera att Varios förpackning är komplett och i gott skick. Vario portabel variant Vario 8 AC 026.XXXX Vario 8 AC / DC 026.XXXX Vario 8 c/i AC / DC 026.XXXX Vario 18 AC 026.XXXX Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX...
  • Seite 195 6 Förberedelse för användning VARNINGAR Får endast användas av personer som har korrekt utbildning i att använda sugar. FÖRSIKTIGHET – Vario måste stå upprätt under drift. – Kontrollera att förpackningen på sterila tillbehör är hel före användning. – Icke-sterila och återanvändbara tillbehör måste rengöras, desinfekteras och/eller steriliseras i enlighet med kapitel 18.
  • Seite 196 Montering av 1. Fortsätt med steg 6.4 om ett ENGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska används FLERGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska 2.1 Fäst det mekaniska överströmningsskyddet på locket. position för behållare: 2.2 Dra sakta neråt för att kontrollera att det är öppet/inaktiverat.
  • Seite 197 Montering av 1. Fortsätt med steg 6.3 om ett FLERGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska används ENGÅNGSSYSTEM för uppsamling av vätska 2.1 Fäst Vario-behållaradaptern på Vario. position för behållare: 3.1 Välj storleken 1,5 liter (gul kod) för Vario. 3.2 Förbered och sätt i mot- svarande påsstorlek (gul) enligt instruktionerna som medföljer påsarna.
  • Seite 198 7 Driftsanvisningar FÖRSIKTIGHET Vario ska installeras så att det är enkelt att koppla ifrån den från elnätet. Anslutning av Vario Kontrollera pumpen före användning enligt instruktionerna i kapitel 6.1. till elnätet 2. Alla versioner: Om pum- Anslut stickkontakten på pen är ansluten till ett elkabeln till ett vägguttag.
  • Seite 199 Specifikationer: Höjd Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 över Max. vakuum: Max. vakuum: Max. vakuum: havet: lågt vakuum medelvakuum högt vakuum + 2 000 m –7,0 kPa –43 kPa –59 kPa + 1 000 m –7,9 kPa –48 kPa –66 kPa + 500 m –8,5 kPa –51 kPa – 70 kPa 0 m –9,0 kPa...
  • Seite 200 8 Byte av flergångsbehållare eller 1.1 Ställ strömbrytaren på Vario i läget 0 (c/i - versioner: läget Off). 1.2 Ta bort patient- och vakuumslangarna från locket. 2.1 Ta bort den fulla behålla- ren från Vario. 3.1 Förbered en ny behållare och packa upp den. 3.2 Fäst den nya behållaren på...
  • Seite 201 9 Byte av engångspåse VARNINGAR Engångspåsar får inte återanvändas. Regenerering kan medföra att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egenskaper går förlorade. Endast för engångsbruk. Kassera efter användning i enlighet med lokala föreskrifter. Får inte rengöras eller steriliseras. Återanvändning kan leda till mekaniska fel på påsen samt att patienter och personal utsätts för biologiska risker.
  • Seite 202 10 Felsökning Motorn går inte Kontrollera följande: – att Vario är påslagen. – Elnätets spänning är korrekt och stickkontakten är korrekt ansluten till vägguttaget. – att det interna batteriet är laddat (endast AC/DC-versionen vid batteridrift) – att säkringen på undersidan av Vario inte är defekt. För byte av defekt säkring, se kapitel 11. Otillräckligt vakuum Kontrollera följande: –...
  • Seite 203 11 Byte av defekt säkring Endast för vårdpersonal VARNINGAR Dra ut stickkontakten på Vario från vägguttaget innan säkringen byts. Koppla från Vario från elnätet. 2.1 Öppna säkringshållaren (vrid åt vänster) på undersidan av Vario. 3. Byt ut den eller de defekta säkringarna. Kontrollera att de tekniska specifikationerna följs.
  • Seite 204 12 Ange intervalltider (endast c / i-versioner) Endast för vårdpersonal VARNINGAR Stäng av Vario och dra ut Varios stickkontakt från vägguttaget innan du anger intervalltider. 1.1 Lossa de fyra skruvarna på baksidan av Vario. 1.2 Öppna Vario genom att ta loss bakstycket.
  • Seite 205 13 Byte av QuatroFlex Endast för vårdpersonal VARNINGAR Stäng av Vario och dra ut Varios stickkontakt från vägguttaget innan QuatroFlex byts ut. 1.1 Lossa de fyra skruvarna på baksidan av Vario. 1.2 Öppna Vario genom att ta loss bakstycket. 2.1 Lossa de tre markerade slangarna från QuatroFlex.
  • Seite 206 14 Byte av uppladdningsbart batteri Endast för vårdpersonal (endast AC/DC-versioner) VARNINGAR Stäng av Vario och dra ut Varios stickkontakt från vägguttaget innan det uppladdningsbara batteriet ska bytas ut. 1.1 Lossa de fyra skruvarna på baksidan av Vario. 1.2 Öppna Vario genom att ta loss bakstycket.
  • Seite 207 15 Batteridata och test (endast AC/DC-versioner) FÖRSIKTIGHET Ladda det uppladdningsbara batteriet endast om ljudsignalen hörs och laddningslampan blinkar sakta. Det uppladdningsbara batteriet laddas när apparaten är ansluten till elnätet. Vario 18 är en sugpump med strömförsörjning och batteridrift. Ett fulladdat batteri (Vario 18 AC/DC-versionen) räcker till totalt 30 minuters kontinuerlig drift.
  • Seite 208 16 Batterikalibrering (endast AC/DC-versioner) FÖRSIKTIGHET Kalibrera alltid uppladdningsbara batterier före första användningen och efter att de inte har använts på > 2 månader. Byt ut batteriet om kalibreringen inte fungerar. Kalibrering av Kontrollera att batteriet är fulladdat. uppladdningsbart Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. NiMH-batteri eller 3.1 Slå...
  • Seite 209 4.1 Avläs vakuumet. 4.2 Byt ut filtret om vakuumet överstiger de värden som anges i följande tabell: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa lågt vakuum Vario 18 –10 kPa högt vakuum Vario 18 c / i –10 kPa...
  • Seite 210 – Använd skyddshandskar för rengöring/desinfektion. – Kassera vätskor som blod och sekret och delar som är kontaminerade av dessa i enlighet med sjukhusets interna riktlinjer. Ytrengöringsmedel för pumphuset som Medela rekommenderar – CaviWipes, Metrex Research, www.metrex.com – Mikrozid AF Wipes, Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Vatten Använd endast rent vatten av högsta kvalitet för rengöring.
  • Seite 211 Teckenförklaring: * Polysulfon ** Polykarbonat 1. Demontering Lossa alla enstaka delar före rengöring, desinfektion och sterilisering. 2. Rengöring Rengör delarna i varmt vatten (60–70 °C) med ett rengörings- medel med ett pH på mellan 6,0 och 8,0 för att undvika skador på...
  • Seite 212 Mer information finns på de enskilda tillbehörens instruktionsblad. Säkerhetstips Om pumpen används tillsammans med delar från andra tillverkare än Medela ska de uppfylla följande: – vara CE-märkta och (om nödvändigt) lokalt registrerade –...
  • Seite 213 20 Tekniska specifikationer FÖRSIKTIGHET Använd inte Vario 18-pumpen om du befinner dig mer än 3 000 m över havet. Vario 8/Vario 8 c/i: Uppmätt vid 0 m, atmosfäriskt låg vakuumnivå, -9 kPa/-68 mmHg (tolerans: ±10 %) tryck: 1013,25 hPa. Observera: Vakuumnivåerna kan variera Vario 18 c/i: medelhög vakuumnivå, -55 kPa/-413 mmHg (tolerans: ±10 %) beroende på plats (meter över havet, atmosfäriskt tryck och Vario 18: hög vakuumnivå, -75 kPa/-563 mmHg (tolerans: -10 %) temperatur). Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10 %)
  • Seite 214 21 Skyltar och symboler Symbolen anger Symbolen anger Symbolen anger att att apparaten pumpklass. utrustningen inte får uppfyller de användas efter angivet grundläggande datum. kraven i Rådets Symbolen anger en direktiv 93/42/ klass II-apparat. EEG av den Symbolen anger en 14 juni 1993 engångsapparat.
  • Seite 215 Symbolen anger juri- Symbolen anger de Symbolen anger att diska begränsningar för atmosfäriska tryck- apparaten ska hållas enheten. Enligt federala begränsningarna för torr. lagar får apparaten drift, transport och endast säljas av eller förvaring. på uppdrag av medi- Symbolen anger cinsk personal (gäller pumpens maximala endast i USA).
  • Seite 216 22 Garanti och service Garanti Medela AG garanterar att apparaten är fri från defekter i material och konstruktion under 2 år (6 månader för det uppladdningsbara batteriet och QuatroFlex) från leveransdatum. Defekt material ersätts utan kostnad under den här perioden om de har uppkommit på grund av felaktig användning.
  • Seite 217 23 Avfallshantering I Vario ingår metaller och plaster som ska avfallshanteras i enlighet med de europeiska direktiven 2011/65/EG och 2012/19/EG. Dessutom måste även lokala riktlinjer iakttas. På AC/DC-versionen ska de elektroniska komponenterna samt det uppladdningsbara batteriet avfallshanteras i enlighet med lokala föreskrifter. Kontrollera att Vario och dess tillbehör avfallshanteras i enlighet med lokala riktlinjer för avfallshantering.
  • Seite 218 Sisällysluettelo Onnittelut ..........................220 Varoitukset ja turvaohjeet ....................221 Varoitukset ja turvallisuusohjeet terveydenhuollon ammattilaisille ........222 Turvaohjeet ......................... 223 Varoitukset ja turvallisuusohjeet potilaille ja hoitajille ............224 2 Virtalähde ja akkukäyttö ....................226 Akun virta vähissä (vain AC/DC-versioissa) ................ 226 Akku tyhjä (vain AC/DC-versioissa) ..................226 Kuvaus ..........................
  • Seite 219 9 Kertakäyttötiivisteen vaihtaminen .................. 237 10 Vianetsintä ........................238 Moottori ei käynnissä ......................238 Riittämätön imuteho ......................238 LED-valo ei pala (vain AC/DC-versio) ................. 238 LED palaa (vain AC/DC-versio) ................... 238 LED vilkkuu hitaasti (vain AC/DC-versio) ................238 LED vilkkuu nopeasti (vain AC/DC-versio) ................238 11 Viallisen sulakkeen vaihtaminen ..................
  • Seite 220 Valitsemalla Varion olet hankkinut laadukkaan imulaitteen, jota voit muokata omien tarpeidesi mukaan. QuatroFlex-imulaitteisto on innovatiivinen lisäys Medelan hyväksi todettuun mäntä-/ sylinterijärjestelmään. Kaikkien Medela-imulaitteiden tavoin tämäkin imulaite takaa luotettavan ja helpon imun. Lisäetuina voidaan pitää helppoa käyttöä ja puhdistusta sekä turvaominaisuuk- sia.
  • Seite 221 Turvallisuusvihje Viittaa hyödylliseen tietoon laitteen turvallisesta käytöstä. Vario on hyväksytty käyttöön vain näitä ohjeita noudattaen. Medela voi taata Vario-järjestelmän turvallisuuden vain, kun sitä käytetään alkuperäisten Medela-varusteiden kanssa (keräysjärjestel- mä, letkut, suodattimet jne. – katso liite ”II Varusteluettelo”).
  • Seite 222 Varoitukset ja turvallisuusohjeet terveydenhuollon ammattilaisille VAROITUKSET – Tätä järjestelmää saa käyttää vain lääkintähenkilökunta, joka on saanut riittävän koulutuksen imutoimenpiteisiin ja imulaitteen käyttöön. – Niille potilaille, joille laitteen epäkuntoon joutuminen saattaa aiheuttaa kriittisen tilanteen syntymisen (esim. akuutista hengitysvaikeuksista kärsivät potilaat tai potilaat joilla on voimakas limanmuodostus), on varattava varalaite. –...
  • Seite 223 – Tarkista ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon, että virransyötön jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Turvaohjeet – Medela Vario on lääketieteellinen laite, joka vaatii erityisiä turvallisuustoimenpiteitä sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta. Laite on asennettava ja otettava käyttöön liitteessä ”I Tekninen dokumentaatio (EMC)” kuvattujen EMC-tietojen mukaan.
  • Seite 224 Varoitukset ja turvallisuusohjeet potilaille ja hoitajille Lue käyttöohje kokonaan, ennen kuin yrität käyttää laitetta. Jos sinulla on Vario-imulaitteeseen liittyviä kysymyksiä, ota yhteyttä terveydenhuoltopal- velujen tarjoajaan / lääkäriin. VAROITUKSET – Tämän laitteen päivittäisestä käytöstä vastaavan henkilön (potilaan, hoitajan) on pystyttävä lukemaan ja ymmärtämään nämä ja terveydenhuollon ammattilaisen antamat käyttöohjeet ja noudattamaan niitä.
  • Seite 225 – Jos imulaite kastuu, kuivaa se pyyhkimällä kuivalla pyyhkeellä. Älä kuivaa mikroaaltouunissa. – Pidä imulaite poissa lasten ja lemmikkien ulottuvilta. – Suojaa imulaite suoralta auringonvalolta. – Estä imulaitteen putoaminen lattialle nukkuessasi. – Älä koske imulaitteeseen, jos se on pudonnut veteen. Irrota laite välittömästi pistorasiasta. –...
  • Seite 226 Jos laitteiden käyttö vierekkäin tai päällekkäin on välttämätöntä, laitetta tulee tarkkailla sen varmistamiseksi, että se toimii normaalisti aiotussa kokoonpanossa. Käyttötarkoitus Vario 8/18/ci -imulaitteet on tarkoitettu kirurgisten nesteiden, kudoksen (luu mukaan lukien), kaasujen, kehon nesteiden (myös oksennuksen) sekä infektoivien materiaalien imemiseen/poista- miseen potilaan hengitysteistä tai hengityksen tukijärjestelmästä leikkauksen aikana tai osastolla.
  • Seite 227 Vasta-aiheet Ei tunneta. Aiottu käyttäjä Vario-järjestelmää saa käyttää vain asianmukaisesti koulutettu henkilökunta tai käyttäjä (hoitajat, potilaat). Nämä henkilöt eivät saa olla heikkokuuloisia tai kuuroja, ja heillä on oltava riittävä näkökyky. Koulutus on uusittava vähintään kerran vuodessa. Aiottu potilasryhmä Vario on tarkoitettu käyttöön potilaiden hoidossa vain käyttötarkoituskuvauksen mukaisissa olosuhteissa.
  • Seite 228 (EN ISO 10079-1 -standardin mukaan). Pumpun versiot Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC...
  • Seite 229 Laitteen pohja Tyyppikilpi Sulake Käyttölaitteet ja akun tila Tyhjiömittari Imunsäädin Akun merkkivalo (vain AC/DC-versioissa) ei pala Akku on täynnä – Akkua ladataan palaa – Pumppu on kytketty verkkovirtaan vilkkuu hitaasti Akku on pian tyhjä Akku on viallinen vilkkuu nopeasti Äänimerkki Akkukäytön aikana äänimerkki (piip - piip - piip) tarkoittaa, että...
  • Seite 230 Tarkista Vario-toimituspakkauksen täydellisyys ja yleinen kunto. toimitus Vario, kannettava versio Vario 8 AC 026.XXXX Vario 8 AC / DC 026.XXXX Vario 8 c/i AC / DC 026.XXXX Vario 18 AC 026.XXXX Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX...
  • Seite 231 6 Käytön valmistelu VAROITUKSET Tätä järjestelmää saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saaneet riittävän koulutuksen imutoimenpiteisiin ja imulaitteen käyttöön. HUOMAUTUKSET – Vario-järjestelmän on oltava käytön aikana pystysuorassa. – Steriilien lisävarusteiden pakkauksen eheys on tarkistettava ennen käyttöä. – Ei-steriilit ja uudelleenkäytettävät lisävarusteet on puhdistettava, desinfioitava ja/tai steriloitava luvun 18 mukaisesti.
  • Seite 232 KESTOKÄYTTÖISEN 1. Jos käytät KERTAKÄYTTÖISTÄ keräysjärjestelmää, jatka vaiheesta 6.4. keräysjärjestelmän asennus 2.1 Kiinnitä mekaaninen ylivuotosuoja kanteen. imupurkkien paikat: 2.2 Varmista, että se on auki / poistettu käytöstä vetä- mällä varovasti alaspäin. 3.1 Kiinnitä kansi imupurkkiin. 3.2 Lukitse kaksi kannen kiinnikettä. 4.1 Kiinnitä imupurkki Varioon. 4.2 Kiinnitä...
  • Seite 233 KERTAKÄYTTÖISEN 1. Jos käytät UUDELLEENKÄYTETTÄVÄÄ keräysjärjestel- mää, jatka vaiheesta 6.3. keräysjärjestelmän asennus 2.1 Kiinnitä Vario-imupurkin adapteri Varioon. imupurkkien paikat: 3.1 Valitse Varioon 1,5 litran koko (keltainen koodi). 3.2 Valmistele ja asenna vastaavan kokoinen tiiviste (keltainen) tiivistei- den mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Kertakäyttötiivisteessä on integroitu ylivuotosuojasuo- datin. Sen aktivoimiseksi ei tarvitse tehdä...
  • Seite 234 7 Käyttöohjeet HUOMAUTUKSET Vario on asennettava siten, että verkkovirrasta erottaminen onnistuu helposti. Kytke Vario Tarkista imulaite ennen käyttöä kappaleen 6.1 ohjeiden mukaan. verkkovirtaan 2. Kaikki versiot: jos pumppu kytke virtajohdon pistoke on kytketty kiinteään kiinteään pistorasiaan. pistorasiaan: AC/DC-versiot: jos pump- kytke valinnainen 12 V:n pua käytetään 12 V:n tasavirtaliitäntäkaapeli pum- tasavirtalähteellä:...
  • Seite 235 Tekniset tiedot: Korkeus Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 merenpinnan Maksimi-imuteho: Maksimi-imuteho: Maksimi-imuteho: yläpuolella: pieni imuteho keski-imuteho suuri imuteho + 2 000 m –7,0 kPa –43 kPa –59 kPa + 1 000 m –7,9 kPa –48 kPa –66 kPa +500 m –8,5 kPa –51 kPa –70 kPa 0 m –9,0 kPa –55 kPa –75 kPa...
  • Seite 236 8 Kestokäyttöisen imupurkin vaihtaminen 1.1 Käännä Varion virtakatkai- sin „0“-asentoon (c/i-versioissa: „Off“). 1.2 Irrota potilas- ja imuletkut kannesta. 2.1 Poista täysi imupurkki Vario-järjestelmästä. 3.1 Valmistele uusi imupurkki ja ota se pakkauksesta. 3.2 Kiinnitä uusi imupurkki Varioon 3.3 Kytke imuletkusto ja uusi potilasletku tukevasti.
  • Seite 237 9 Kertakäyttötiivisteen vaihtaminen VAROITUKSET Kertakäyttötiivisteitä ei ole tarkoitettu käsiteltäviksi uudelleen. Uudelleenkäsittely aiheuttaa mekaanisten, kemiallisten ja/tai biologisten ominaisuuksien häviämistä. Kertakäyttöinen. Hävitä käytön jälkeen paikallisten määräysten mukaisesti. Älä puhdista tai käsittele uudelleen. Uudelleenkäyttö voi johtaa tiivisteen mekaaniseen pettämiseen ja altistaa potilaan ja henkilökunnan biologisille vaaroille. 1.1 Irrota potilaan letkusto ja värillinen kulmakappale kannesta.
  • Seite 238 10 Vianetsintä Moottori ei käynnissä Tarkista: – että Varioon on kytketty virta. – että verkkovirta on oikea ja verkkovirtapistoke kytketty oikein kiinteään pistorasiaan. – että sisäinen akku on latautunut (vain AC/DC-versio akkukäytön aikana) – että sulake Vario-järjestelmän pohjassa on ehjä. Katso ohjeet viallisen sulakkeen vaihtamiseen kappaleesta 11.
  • Seite 239 11 Viallisen sulakkeen vaihtaminen Vain terveydenhuollon ammattilaisille VAROITUKSET Irrota ennen sulakkeen vaihtamista Vario-järjestelmän verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta. Kytke Vario-järjestelmä irti verkkovirrasta. 2.1 Avaa sulakkeen pidike Vario-järjestelmän pohjas- sa (käännä vasemmalle). 3. Vaihda viallinen sulake / vialliset sulakkeet. Varmista, että tekniset ominaisuudet ovat oikeat: AC-versiot: T 0.8 AL, 5 x 20, 230–240 V T 1.25 AL, 6.3 x 20, 120 V...
  • Seite 240 12 Väliaikojen asettaminen (vain c/i-versiot) Vain terveydenhuollon ammattilaisille VAROITUKSET Ennen kuin määrität väliaikoja, kytke Vario pois päältä ja irrota Varion verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta. 1.1 Kierrä 4 ruuvia irti Varion takaosasta. 1.2 Avaa Vario irrottamalla takakansi. 2.1 Määritä punaisen hyppyjohtimen paikka. 2.2 Sijoita punainen hyppyjohdin toivotun välin mukaan: Päälläoloaika Keskeytysaika...
  • Seite 241 13 QuatroFlexin vaihtaminen Vain terveydenhuollon ammattilaisille VAROITUKSET Ennen kuin vaihdat QuatroFlexin, kytke Vario pois päältä ja irrota Varion verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta. 1.1 Kierrä 4 ruuvia irti Varion takaosasta. 1.2 Avaa Vario irrottamalla takakansi. 2.1 Irrota 3 merkittyä letkua QuatroFlexistä. 3.1 Käännä QuatroFlexiä 45° vasemmalle.
  • Seite 242 14 Akun vaihtaminen (vain AC/DC-versioissa) Vain terveydenhuollon ammattilaisille VAROITUKSET Ennen kuin vaihdat akun, kytke Vario pois päältä ja irrota Varion verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta. 1.1 Kierrä 4 ruuvia irti Varion takaosasta. 1.2 Avaa Vario irrottamalla takakansi. 2.1 Irrota akun johto vetämällä pistoke irti.
  • Seite 243 15 Akun tiedot ja testaus (vain AC/DC-versioissa) HUOMAUTUKSET Lataa akku vain, kun kuuluu merkkiääni ja latausmerkkivalo vilkkuu hitaasti. Akku latautuu verkkovirtakäytön aikana. Vario 18 on verkkovirta- ja akkukäyttöinen imulaite. Lataamalla akun kerran täyteen (Vario 18:n AC/DC-versio) voit käyttää laitetta yhtäjaksoisesti yhteensä 30 minuutin ajan. Sen jälkeen akku on ladattava uudelleen.
  • Seite 244 16 Akun kalibrointi (vain AC/DC-versioissa) HUOMAUTUKSET Kalibroi akut ennen ensimmäistä käyttökertaa ja kun varastointiaika > 2 kuukautta. Vaihda akku, jos kalibrointi ei onnistu. NiMH-akun kalibrointi Varmista, että akku on ladattu täyteen. Irrota verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta. 3.1 Kytke Varioon virta. Pumppu käynnistyy. Huomio: C/i-versiot on käynnistettävä...
  • Seite 245 „jatkuvas- sa“ tilassa. 4.1 Lue imuteholukema. 4.2 Vaihda suodatin, jos imu- teho ylittää seuraavassa taulukossa annetut arvot: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa pieni imuteho Vario 18 –10 kPa suuri imuteho Vario 18 c / i –10 kPa...
  • Seite 246 18 Puhdistusohjeet VAROITUKSET Jokaisen käytön jälkeen imettyjen eritteiden kanssa kosketuksissa olleet osat on puhdis- tettava, desinfioitava, steriloitava tai hävitettävä seuraavan sivun taulukon mukaisesti. Irrota verkkovirtapistoke kiinteästä pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Yleisiä huomautuksia – Nämä ovat vain yleisiä huomautuksia, joita voidaan muokata yksilöllisesti sairaalan erityisohjeiden, puhdistuskäytäntöjen ja toimintaohjeiden mukaisesti.
  • Seite 247 Kuvateksti: * Polysulfoni ** Polykarbonaatti 1. Purkaminen Irrota kaikki yksittäiset osat ennen puhdistusta, desinfiointia ja sterilointia. 2. Puhdistaminen Puhdista osat kuumassa vedessä (60–70 °C), johon on lisätty pesuainetta, jonka pH-arvon on oltava 6,0–8,0, etteivät instrumen- tit ja suojalaitteet vaurioidu. Entsymaattiset puhdistusaineet autta- vat orgaanisten aineiden, esim.
  • Seite 248 19 Yleiskuva lisävarusteista VAROITUKSET Vario on hyväksytty yhdessä alla mainittujen lisävarusteiden kanssa. Laite toimii oikein ja turvallisesti vain näiden lisävarusteiden kanssa. Lisätietoja on kyseisen lisävarusteen ohjeissa. Turvallisuusvihje Jos pumppua käytetään muiden kuin Medelan valmistamien osien kanssa, niille asetetaan seuraavat vaatimukset: –...
  • Seite 249 (metrejä merenpinnan yläpuolella, ilmanpaine ja lämpötila). Vario 18: korkea imuteho, -75 kPa/-563 mmHg (toleranssi: -10 %) Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10 %) AC 3,5 kg AC / DC 4,2 kg Ilman imupurkkia 230–240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 250 21 Merkit ja symbolit Tämä symboli Tämä symboli tar- Tämä symboli tarkoit- tarkoittaa lääkin- koittaa imulaitteen taa, että laitetta ei tule nällisistä laitteis- luokkaa. käyttää tässä näkyvän ta 14. kesäkuuta päivämäärän jälkeen. 1993 annetun neuvoston direk- Tämä symboli viittaa tiivin 93/42/ETY luokan II laitteeseen.
  • Seite 251 Tämä symboli tar- Tämä symboli Tämä symboli tarkoit- koittaa lääkärin mää- tarkoittaa käytön, taa laitteen pitämistä räyksestä käytettävää kuljetuksen ja kuivana. laitetta. Yhdysvaltain säilytyksen aikaista liittovaltion lain mukaan ilmanpainerajoitusta. tämän laitteen saa Tämä symboli tarkoit- myydä vain lailliset taa imulaitteen maksi- oikeudet omaava ter- Tämä...
  • Seite 252 Medela AG ei missään tapauksessa vastaa vahingoista, jotka ylittävät takuun kuvatun laajuuden, mukaan lukien vastuu välillisistä vahingoista jne. Medela ei myönnä oikeutta viallisten osien vaih- toon, jos imulaitteeseen on teetetty huolto- tai korjaustöitä henkilöillä, joilla ei ole siihen valtuuk- sia.
  • Seite 253 23 Hävittäminen Vario-järjestelmä koostuu metalli- ja muoviosista, ja sen hävittäminen on suoritettava Euroopan unionin direktiivien 2011 / 65 / EY ja 2012 / 19 / EY mukaisesti. Täydentäviä paikallisia ohjeita tulee noudattaa. AC/DC-versioiden elektroniikkakomponentit ja akku on hävitettävä erikseen paikallisten määräysten mukaisesti. Hävitä...
  • Seite 254 Innhold Gratulerer ..........................256 Advarsel og sikkerhetsinstrukser .................. 257 Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner for helsepersonell ............258 Sikkerhetsinstrukser ......................259 Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner for pasienter og omsorgspersoner......260 2 Strømforsyning og batteridrift ..................262 Lavt batterinivå (kun AC/DC-versjoner) ................262 Utladet batteri (kun AC/DC-versjoner) ................262 Beskrivelse ........................
  • Seite 255 Kalibrere oppladbart NiMH-batteri ..................280 Oppbevaring av det oppladbare batteriet ................280 17 Filtertest ..........................281 18 Retningslinjer for rengjøring.................... 282 Generelle merknader ......................282 Medela-anbefalte overflaterensemidler til rengjøring av pumpehuset .........282 Vann ............................282 Vaske-/desinfeksjonsmaskiner ...................282 Engangsprodukter .......................282 19 Tilbehørsoversikt ......................284 20 Tekniske spesifikasjoner ....................
  • Seite 256 Ved å velge Vario har du anskaffet deg en sugepumpe av høy kvalitet som kan tilpasses dine behov. QuatroFlex-sugeaggregatet er en nyskapende videreutvikling av Medelas velprøvde stempel/sylindersystem. Som alle sugepumper fra Medela gir denne pumpen pålitelig og enkel suging. Den er lett å håndtere og rengjøre, og har gode sikkerhetsfunksjoner. Med et omfattende utvalg av tilbehør er Vario velegnet til en lang rekke medisinske bruksområder, og produktet kan...
  • Seite 257 Sikkerhetstips Indikerer nyttig informasjon om sikker bruk av apparatet. Vario er kun godkjent for bruk som beskrevet i denne bruksanvisningen. Medela garanterer trygg drift av systemet kun hvis Vario brukes i kombinasjon med originalt Medela-tilbehør (oppsamlingssystem, slanger, filter osv. – se vedlegg "II Tilbehørsliste").
  • Seite 258 Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner for helsepersonell ADVARSLER – Skal bare brukes av medisinsk personell som har fått tilstrekkelig opplæring i oppsugingsprosedyrer og bruk av aspiratorer. – For pasienter der utfall av apparatet kan føre til en kritisk situasjon (f.eks. pasienter med akutte pustevansker eller sterk slimdannelse) må...
  • Seite 259 Sikkerhetsinstrukser – Medela Vario er et medisinsk apparat som er betinget av spesielle sikkerhetstiltak i forhold til EMK. Det må installeres og settes i drift i samsvar med EMC-informasjonen i vedlegg "I Teknisk dokumentasjon (EMC)".
  • Seite 260 Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner for pasienter og omsorgspersoner Les hele bruksanvisningen før du prøver å bruke apparatet. Hvis du har spørsmål i forbindelse med din Vario sugepumpe, kan du kontakte din helseinstitusjon/lege. ADVARSLER – Personen som er ansvarlig for den daglige bruken dette apparatet (pasient, omsorgs- person), må...
  • Seite 261 – Beskytt pumpen mot direkte sollys. – Pass på at pumpen ikke faller i gulvet mens du sover. – Ikke berør pumpen hvis den har falt ned i vann. Trekk støpselet ut av stikkontakten umiddelbart. – Vario-pumpen kan slå seg av en kort stund når det oppstår elektrostatiske utladninger (ESD) i likestrømsporten på...
  • Seite 262 Tilsiktet bruk Vario 8 / 18 / ci sugepumper er ment for aspirering og fjerning av kirurgiske væsker, vev (inkludert bein), gasser, kroppsvæsker (inkludert oppkast) og infeksiøse materialer fra pasientens luftveier eller respirasjonssystem under kirurgi eller på sengeposten. Generelt er Vario 8 / 18 / ci beregnet på...
  • Seite 263 Kontraindikasjoner Ingen kjente. Tiltenkt bruker Vario må bare brukes av kvalifisert personell eller brukere som har mottatt den nødvendige opplæringen (f.eks. omsorgspersoner, pasienter). Disse personene må ikke ha nedsatt hørsel og må ha tilstrekkelig godt syn. Opplæringen må gjenoppfriskes minst én gang i året. Tiltenkt pasientgruppe Vario er kun beregnet på...
  • Seite 264 (i henhold til EN ISO 10079-1). Versjoner av pumpen Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC Forsiden av pumpen Håndtak...
  • Seite 265 Undersiden av produktet Spesifikasjonsplate Sikring Betjeningselementer og batteristatus Vakuummåler Vakuumregulator Indikator for oppladbart batteri (kun AC / DC-versjoner) ikke tent Batteriet er fullt ladet tent – Batteriet lades – Pumpen er koblet til strømnettet blinker langsomt Batteriet er snart tomt blinker hurtig Batteriet er defekt Lydindikator...
  • Seite 266 Kontroller at den leverte pakken med Vario er komplett og i god stand. Vario bærbar versjon Vario 8 AC 026.XXXX Vario 8 AC / DC 026.XXXX Vario 8 c/i AC / DC 026.XXXX Vario 18 AC 026.XXXX Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX...
  • Seite 267 6 Klargjøring for bruk ADVARSLER Må bare brukes av personer som har fått den nødvendige opplæringen i sugeprosedyrer og i bruk av sugeapparater. FORSIKTIG – Vario skal stå oppreist når den er i bruk. – Kontroller at emballasjen på sterilt tilbehør er intakt før bruk. –...
  • Seite 268 Montering av 1. Hvis du bruker et oppsamlingssystem for ENGANGSBRUK, fortsetter du med trinn 6.4. oppsamlingssystem for FLERGANGSBRUK 2.1 Fest den mekaniske over- løpsbeskyttelsen til lokket. plassering av beholdere: 2.2 Trekk forsiktig nedover for å sikre at den er åpen/ deaktivert. 3.1 Fest lokket på beholderen. 3.2 Lås de to lokklemmene. 4.1 Fest beholderen til Vario.
  • Seite 269 Montering av 1. Hvis du bruker et oppsamlingssystem for FLERGANGSBRUK, fortsetter du med trinn 6.3. oppsamlingssystemet for ENGANGSBRUK 2.1 Fest Vario-beholderadapteren til Vario. plassering av beholdere: 3.1 Velg størrelsen 1,5 l (gul fargekode) for Vario. 3.2 Klargjør og sett inn riktig posestørrelse (gul) i hen- hold til instruksjonene som fulgte med posene. Engangsposen har et inne- bygd overløpsfilter.
  • Seite 270 7 Instruksjoner for bruk FORSIKTIG Vario må settes opp slik at apparatet enkelt kan kobles fra strømnettet. Koble Vario til Kontroller pumpen før bruk, ifølge instruksjonen i kapittel 6.1. strømnettet 2. Alle versjoner: Hvis Sett støpselet på pumpen er koblet til strømledningen i en en fast stikkontakt: fastmontert stikkontakt.
  • Seite 271 Spesifikasjoner: Høyde Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 over Maks. vakuum: Maks. vakuum: Maks. vakuum: havet: lavt vakuum middels vakuum høyt vakuum +2000 m – 7,0 kPa –43 kPa –59 kPa +1000 m –7,9 kPa –48 kPa –66 kPa +500 m –8,5 kPa –51 kPa –70 kPa 0 m –9,0 kPa...
  • Seite 272 8 Skifte flergangsbeholder eller 1.1 Sett av/på-bryteren på Vario i stillingen «0» (c/i -versjoner: «Av»). 1.2 Fjern pasient- og vaku- umslangene fra lokket. 2.1 Fjern den fulle beholderen fra Vario. 3.1 Klargjør en ny beholder og pakk den ut. 3.2 Fest en ny beholder på...
  • Seite 273 9 Skifte engangspose ADVARSLER Poser for engangsbruk skal ikke reprosesseres. Reprosessering kan medføre tap av mekaniske, kjemiske og/eller biologiske egenskaper. Kun til engangsbruk. Kasseres etter bruk i henhold til lokale forskrifter. Skal ikke rengjøres eller reprosesseres. Gjenbruk kan føre til mekanisk svikt i posen, som kan føre til at pasienten og personalet utsettes for biologiske farer.
  • Seite 274 10 Feilsøking Motoren går ikke Kontroller følgende: – Vario er slått på. – at spenningen i strømforsyningen er riktig, og at støpselet er satt riktig inn i stikkontakten. – at det interne batteriet er ladet (kun AC/DC-versjon ved batteridrift) – at sikringen på undersiden av Vario ikke er defekt. Se kapittel 11 for utskifting av den defekte sikringen.
  • Seite 275 11 Skifte defekt sikring Kun for helsepersonell ADVARSLER Trekk støpselet til Vario ut av stikkontakten før sikringen skiftes. Koble Vario fra strømnettet. 2.1 Åpne (drei til venstre) sikringsholderen bak på Vario. 3. Skift defekt(e) sikring(er). Kontroller at de tekniske spesifikasjonene er riktige. AC-versjoner: T 0.8 AL, 5 x 20, 230–240 V T 1.25 AL, 6.3 x 20, 120 V...
  • Seite 276 12 Stille inn intervalltider (kun c / i-versjoner) Kun for helsepersonell ADVARSLER Før intervalltidene stilles inn, slår du av Vario og trekker støpselet ut av den fastmonterte stikkontakten. 1.1 Skru løs de 4 skruene på baksiden av Vario. 1.2 Åpne Vario ved å fjerne bakdekselet.
  • Seite 277 13 Skifte QuatroFlex Kun for helsepersonell ADVARSLER Før QuatroFlex skiftes, slår du av Vario og trekker støpselet ut av den fastmonterte stikkontakten. 1.1 Skru løs de 4 skruene på baksiden av Vario. 1.2 Åpne Vario ved å fjerne bakdekselet. 2.1 Fjern de 3 merkede slangene fra QuatroFlex.
  • Seite 278 14 Skifte det oppladbare batteriet (kun AC/DC-versjoner) Kun for helsepersonell ADVARSLER Før det oppladbare batteriet skiftes, slår du av Vario og trekker støpselet ut av den fastmonterte stikkontakten. 1.1 Skru løs de 4 skruene på baksiden av Vario. 1.2 Åpne Vario ved å fjerne bakdekselet.
  • Seite 279 15 Batteridata og -test (kun AC/DC-versjoner) FORSIKTIG Det oppladbare batteriet må bare lades når lydsignalet høres og ladeindikatoren blinker langsomt. Det oppladbare batteriet lades under drift via strømnettet. Vario 18 er en sugepumpe som drives av strøm fra strømnettet eller fra batterier. Et helt oppladet batteri (Vario 18 AC/DC-versjon) gir en total varighet på...
  • Seite 280 16 Kalibrere batteriet (kun AC/DC-versjoner) FORSIKTIG Kalibrer oppladbare batterier før første gangs bruk og etter lagring i > 2 måneder. Skift batteriet hvis kalibreringen mislykkes. Kalibrere oppladbart Forsikre deg om at batteriet er helt oppladet. NiMH-batteri Trekk støpselet ut av stikkontakten. eller 3.1 Slå...
  • Seite 281 «konstant modus». 4.1 Les av vakuumet. 4.2 Skift filteret hvis vakuumet overstiger verdiene i følgende tabell: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa lavt vakuum Vario 18 –10 kPa høyt vakuum Vario 18 c / i –10 kPa...
  • Seite 282 – Kast væsker som blod og sekreter, samt delene som har vært i kontakt med væskene, i henhold til sykehusets forskrifter. Medela-anbefalte overflaterensemidler til rengjøring av pumpehuset – CaviWipes, Metrex Research, www.metrex.com – Mikrozid AF Wipes, Schülke & Mayr, www.schuelkemayr.com Vann Bruk bare rent vann til rengjøring.
  • Seite 283 Forklaring: * Polysulfon ** Polykarbonat 1. Demontering Demonter alle enkeltdeler før rengjøring, desinfeksjon og sterilisering. 2. Rengjøring Rengjør komponentene kun i varmt vann (60–70 °C) med et vaske- middel med en pH-verdi på mellom 6,0 og 8,0 for å unngå skade på...
  • Seite 284 å sikre riktig og sikker funksjon. Ytterligere informasjon finnes på instruksjonsarket for hvert enkelt tilbehør. Sikkerhetstips Hvis pumpen brukes sammen med deler fra andre leverandører enn Medela, må de: – være CE-merket og (om nødvendig) lokalt registrert – kunne kobles sikkert til Medela-tilbehøret uten at pumpens ytelse påvirkes.
  • Seite 285 (meter over havet, atmosfærisk Vario 18: høyt vakuum, -75 kPa/-563 mmHg (toleranse: -10 %) trykk og temperatur). Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10 %) AC 3,5 kg AC / DC 4,2 kg Uten beholder 230–240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 286 21 Skilt og symboler Dette symbolet Dette symbolet indike- Dette symbolet angir indikerer sam- rer pumpens klasse. at apparatet ikke svar med viktige skal brukes etter den krav i rådsdirek- angitte datoen. tiv 93/42/EØF Dette symbolet av 14. juni 1993 indikerer apparat for medisinske Dette symbolet indike-...
  • Seite 287 Dette symbolet indike- Dette symbolet indike- Dette symbolet indi- rer reseptbelagt enhet. rer grenser for atmos- kerer at apparatet må Føderale lover begren- færetrykk for drift, holdes tørt. ser salg og bruk av transport og lagring. dette apparatet til eller etter ordre fra helse- Dette symbolet indi- personell (kun i USA).
  • Seite 288 22 Garanti og service Garanti Medela AG garanterer apparatet mot feil i materialer og utførelse i 2 år fra leveringsdato (6 måneder for det oppladbare batteriet og QuatroFlex) fra leveringsdato. Defekte materialer erstattes kostnadsfritt i denne perioden, forutsatt at det ikke skyldes misbruk eller feil bruk.
  • Seite 289 23 Avfallshåndtering Vario er laget av ulike metaller og plast, og skal kastes i samsvar med EUs direktiver 2011 / 65 / EF og 2012 / 19 / EF. I tillegg skal de lokale forskriftene etterfølges. For AC/DC-versjoner må de elektroniske komponentene og det oppladbare batteriet kasseres separat, i samsvar med lokale forskrifter.
  • Seite 290 Índice Enhorabuena ........................... 292 Advertencias e instrucciones de seguridad ..............293 Advertencias e instrucciones de seguridad para profesionales sanitarios ......294 Instrucciones de seguridad ....................295 Advertencias e instrucciones de seguridad para pacientes y cuidadores ......296 2 G estión y funcionamiento de la batería ................. 298 Batería baja (solo para las versiones CA / CC) ..............
  • Seite 291 Almacenamiento de la batería recargable ................316 17 Prueba de filtros ........................317 18 Instrucciones de limpieza ....................318 Notas generales ........................318 Limpiadores de superficies recomendados por Medela para la carcasa del aspirador ..318 Agua ............................318 Máquinas de limpieza / desinfección .................318 Productos desechables .......................318 19 Resumen de accesorios ....................
  • Seite 292 Al elegir el Vario, se ha decantado por un aspirador de alta calidad que se adapta a sus necesidades. El conjunto de succión QuatroFlex es la innovadora continuación del probado sistema de pistón / cilindro de Medela. Como todos los dispositivos de Medela, ofrece una succión sencilla y fiable. Además dispone de ventajas adicionales: fácil manejo, limpieza sencilla y funciones de seguridad.
  • Seite 293 Consejo de seguridad Ofrece información útil sobre el uso seguro del dispositivo. El Vario solo está aprobado para el uso descrito en estas instrucciones. Medela solo puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema si el Vario se utiliza en combinación con los accesorios originales de Medela (sistema de recogida, tubos, filtros, etc.;...
  • Seite 294 Advertencias e instrucciones de seguridad para profesionales sanitarios ADVERTENCIA – Solo deben usarlo personas formadas en el ámbito médico con los conocimientos adecuados en procedimientos de succión y en el uso de aspiradores. – Siempre debe estar disponible un aparato de repuesto para aquellos pacientes a los que una avería del aparato les pueda implicar una situación crítica (por ejemplo, pacientes con disnea aguda o una congestión catarral grave).
  • Seite 295 Instrucciones de seguridad – El Vario de Medela es un dispositivo médico que requiere medidas de seguridad especiales en lo que se refiere a CEM. Se debe instalar y poner en funcionamiento de acuerdo con la información de CEM incluida en el anexo «I Documentación técnica (CEM)».
  • Seite 296 Advertencias e instrucciones de seguridad para pacientes y cuidadores Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de empezar a utilizar este dispositivo. En el caso de tener dudas acerca del aspirador Vario, póngase en contacto con su médico o profesional sanitario. ADVERTENCIAS – La persona encargada de utilizar este dispositivo a diario (paciente o cuidador) debe poder leer, comprender y seguir las instrucciones proporcionadas en este manual de uso y por el profesional sanitario.
  • Seite 297 – No se coloque nunca el cable de alimentación alrededor del cuello. – Mantenga el aspirador Vario limpio y seco. – No introduzca nunca el aspirador en agua o líquidos. – En caso de que el aspirador se moje, frótelo con una toalla seca. No lo seque en el microondas. –...
  • Seite 298 Combina de manera ideal un manejo y limpieza sencillos con funciones de seguridad para garantizar un funcionamiento óptimo. Gracias a la completa línea de accesorios de Medela puede configurar el aspirador para adaptarlo a una amplia gama de aplicaciones médicas.
  • Seite 299 Contraindicaciones Ninguna conocida. Usuario previsto El Vario solo debe ser utilizado por personal o usuarios debidamente formados (por ejemplo, cuidadores o pacientes). Estos especialistas no pueden tener problemas auditivos o ser sordos y deben tener unas facultades visuales adecuadas. La formación debe actualizarse al menos una vez al año.
  • Seite 300 (kPa). En este documento, la indicación de –10 kPa, por ejemplo, siempre se refiere a un intervalo de presión en kPa por debajo de la presión atmosférica ambiental (según lo establecido en la norma EN ISO 10079-1). Versiones del aspirador Vario 8 CA Vario 8 CA /  CC Vario 8 c/i CA / CC Vario 18 CA Vario 18 CA / CC...
  • Seite 301 Parte inferior del dispositivo Placa de características Fusible Elementos operativos y estado de la batería Manómetro de vacío Regulador de vacío Indicador de la batería recargable (solo para las versiones CA / CC) apagado Batería cargada encendido – La batería se recarga – El aspirador está conectado al suministro eléctrico parpadea lentamente La batería está...
  • Seite 302 5 Instalación Comprobación de Revise el embalaje del Vario para comprobar que está completo y en buenas condiciones. la entrega inicial Versión portátil del Vario Vario 8 CA 026.XXXX Vario 8 CA /  CC 026.XXXX Vario 8 c/i CA / CC 026.XXXX Vario 18 CA 026.XXXX Vario 18 CA / CC 026.XXXX Vario 18 c/i CA / CC 026.XXXX Tubo de silicona ø 7  × 12  mm, 25 cm con 2 acoplamientos...
  • Seite 303 6 Preparación para el uso ADVERTENCIAS Para uso exclusivo por parte de personas que dispongan de una formación adecuada en procedimientos de aspiración y en el uso de aspiradores. PRECAUCIÓN – Durante el uso, el Vario debe permanecer en posición vertical. –...
  • Seite 304 Montaje del sistema 1. Si utiliza un sistema de recogida DESECHABLE, vaya al paso 6.4. de recogida REUTILIZABLE 2.1 Acople la protección mecánica antidesborda- miento a la tapa. posiciones de los recipientes: 2.2 Tire con cuidado hacia abajo para asegurarse de que está abierta / desactivada.
  • Seite 305 Montaje del sistema 1. Si utiliza un sistema de recogida REUTILIZABLE, vaya al paso 6.3. de recogida DESECHABLE 2.1 Coloque el adaptador del recipiente en el Vario. posiciones de los recipientes: 3.1 Para el Vario, elija el tamaño de 1,5 l (código amarillo). 3.2 Prepare e introduzca el tamaño de bolsa corres- pondiente (amarillo) en fun- ción de las instrucciones de...
  • Seite 306 7 Instrucciones de uso PRECAUCIÓN Configure el Vario de tal forma que se pueda separar del suministro eléctrico de forma sencilla. Conexión de Vario Revise el aspirador antes de su uso según las instrucciones del capítulo 6.1. a la red eléctrica 2.
  • Seite 307 Especificaciones: Altitud por Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 encima del Vacío máx.: Vacío máx.: Vacío máx.: nivel del mar: vacío bajo vacío medio vacío alto +2000  m –7,0  kPa –43  kPa –59  kPa +1000 m –7,9  kPa –48  kPa –66  kPa +500  m –8,5  kPa...
  • Seite 308 8 Cambio del recipiente reutilizable 1.1 Coloque el botón ON / OFF del Vario en la posición «0» (versiones c/i: «OFF»). 1.2 Retire los tubos del paciente y de vacío de la tapa. 2.1 Extraiga el recipiente completo del Vario. 3.1 Prepare un nuevo recipiente y sáquelo de su envase.
  • Seite 309 9 Cambio de la bolsa desechable ADVERTENCIA Las bolsas desechables no están pensadas para un reprocesamiento, este podría causar pérdida de características mecánicas, químicas y / o biológicas. Este dispositivo es para un solo uso. Tras su uso, deseche el dispositivo de acuerdo con lo establecido en la normativa local.
  • Seite 310 10 Solución de problemas El motor no funciona Compruebe que: – El Vario está encendido. – La tensión de suministro es la correcta y el enchufe está bien introducido en la toma de corriente. – La batería interna está cargada (solo para la versión CA / CC en funcionamiento por batería). – El fusible de la parte inferior del Vario no tiene defectos. Para sustituir un fusible defectuoso, consulte el capítulo 11.
  • Seite 311 11 Sustitución de un fusible defectuoso Solo para profesionales sanitarios ADVERTENCIA Antes de sustituir el fusible, saque el enchufe del Vario de la toma de corriente. Desconecte el Vario de la red eléctrica. 2.1 Abra (gire a la izquierda) el portafusibles de la parte inferior del Vario.
  • Seite 312 12 C onfiguración de tiempos de intervalo (solo versiones c/i) Solo para profesionales sanitarios ADVERTENCIA Antes de establecer los tiempos de intervalo, apague el Vario y saque el enchufe del Vario de la toma de corriente. 1.1 Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera del Vario.
  • Seite 313 13 Sustitución de QuatroFlex Solo para profesionales sanitarios ADVERTENCIA Antes de sustituir el QuatroFlex, apague el Vario y saque su enchufe de la toma de corriente. 1.1 Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera del Vario. 1.2 Abra el Vario retirando la cubierta de atrás.
  • Seite 314 14 Sustitución de la batería recargable Solo para profesionales sanitarios (solo para las versiones CA / CC) ADVERTENCIA Antes de sustituir la batería recargable, apague el Vario y saque el enchufe del Vario de la toma de corriente. 1.1 Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera del Vario.
  • Seite 315 15 Información y prueba de la batería (solo para las versiones CA / CC) PRECAUCIÓN Solo debe cargar la batería recargable cuando suene la señal acústica y el indicador de carga parpadee lentamente. La batería recargable se carga durante el funcionamiento a través de la toma de corriente. El Vario 18 es un aspirador que funciona conectado a la red eléctrica y por batería.
  • Seite 316 16 Calibración de la batería (solo para las versiones CA / CC) PRECAUCIÓN Calibre las baterías recargables antes del primer uso o si han estado almacenadas durante más de dos meses. Sustituya las baterías si el proceso de calibración no resuelve el problema. Calibración de la batería Asegúrese de que la batería está completamente cargada. recargable NiMH Saque el enchufe de la toma de corriente.
  • Seite 317 «constante». 4.1 Lea el valor de vacío. 4.2 Sustituya el filtro si el vacío supera los valores indicados en la siguiente tabla: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa vacío bajo Vario 18 –10  kPa vacío alto Vario 18 c / i –10  kPa vacío medio...
  • Seite 318 – Aquí se apuntan recomendaciones generales que se pueden personalizar, en función de las prácticas y políticas de limpieza, así como las directivas específicas del hospital. – Información detallada de conformidad con las instrucciones de limpieza de Medela (código de producto 200.2391).
  • Seite 319 Leyenda: * Polisulfona ** Policarbonato 1. Desmontaje Separe todos los componentes individuales antes de limpiar, des- infectar y esterilizar. 2. Limpieza Limpie los componentes en agua caliente (60-70 °C) con un deter- gente de pH entre 6.0 y 8.0 para evitar dañar los instrumentos y dispositivos contenedores.
  • Seite 320 Si el aspirador se utiliza con componentes distintos a los de Medela deben: – Disponer de marcado CE y, en caso necesario, de registro local. – Poder acoplarse a los accesorios de Medela de forma segura sin afectar al rendimiento del dispositivo.
  • Seite 321 Vario 18: vacío alto, -75 kPa / -563 mmHg (tolerancia: -10 %) atmosférica y temperatura). Vario 8 / Vario 8 c/i: 8 l/min (±10 %) Vario 18 / Vario 18 c/i: 18 l/min (±10 %) CA 3,5 kg CA / CC 4,2 kg Sin recipiente 230-240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 322 21 Símbolos Este símbolo Este símbolo indica la Este símbolo indica indica el cum- clase del aspirador. la fecha a partir de plimiento de la cual debe dejar de los requisitos utilizarse el disposi- esenciales de la tivo. Este símbolo indica Directiva 93/42/ que es un dispositivo CEE del Consejo...
  • Seite 323 Este símbolo acompa- Este símbolo muestra Este símbolo reco- ña a un dispositivo los límites de presión mienda tratar el por prescripción. La atmosférica para el dispositivo frágil con ley federal de los EE. funcionamiento, el cuidado. UU. solo permite la transporte y el alma- venta de este producto cenamiento.
  • Seite 324 22 Garantía y mantenimiento Garantía Medela AG garantiza que el dispositivo no sufrirá defectos en los materiales y la fabricación durante un periodo de 2 años (6 meses para la batería recargable y el QuatroFlex) desde la fecha de envío. Los materiales defectuosos serán reemplazados sin coste alguno durante este tiempo siempre y cuando no se deba a abusos o usos indebidos.
  • Seite 325 23 Eliminación El Vario incluye metales y plásticos y debe desecharse de conformidad con las directivas europeas 2011/ 65 / CE y 2012 / 19 / CE. Asimismo, también deben tenerse en cuenta las normativas locales. Para las versiones CA / CC, los componentes electrónicos y la batería recargable deben eliminarse de forma independiente, según la normativa local.
  • Seite 326 Índice Parabéns ..........................328 Avisos e instruções de segurança ................329 Avisos e instruções de segurança para profissionais de saúde ......... 330 Instruções de segurança .....................331 Avisos e instruções de segurança para pacientes e prestadores de cuidados ....332 Alimentação elétrica e operação a bateria ..............334 Bateria fraca (apenas versões AC / DC) ................
  • Seite 327 17 Teste do filtro ........................353 18 Orientações de limpeza ....................354 Notas gerais ........................354 Agentes de limpeza surfatantes recomendados pela Medela para a caixa do aspirador ... 354 Água ........................... 354 Máquinas de limpeza/desinfeção ..................354 Produtos descartáveis ......................354 19 Descrição geral dos acessórios ..................
  • Seite 328 às suas necessidades. A unidade de sucção QuatroFlex representa a inovação evolutiva do sistema de pistão / cilindro comprovado da Medela. Tal como sucede com todos os aspiradores da Medela, este dispositivo proporciona uma aspiração fiável e simples. O manuseamento e limpeza simples, bem como as propriedades de segurança, são vantagens adicionais que...
  • Seite 329 O Vario está aprovado exclusivamente para a utilização descrita nestas instruções de utilização. A Medela só pode garantir o funcionamento seguro do sistema quando o Vario for utilizado em combinação com os acessórios originais Medela (sistema de recolha, tubagens, filtros, etc. - ver Anexo "II Lista de acessórios").
  • Seite 330 Avisos e instruções de segurança para profissionais de saúde AVISOS – Para utilização apenas por pessoal com formação médica e devidamente instruído nos procedimentos de aspiração e na utilização de aspiradores. – Para os pacientes nos quais a avaria do aparelho possa provocar uma situação crítica (p.
  • Seite 331 O reaproveitamento pode causar a perda de características mecânicas, químicas e/ou biológicas. A reutilização pode causar contaminação cruzada. – Contacte o representante local de apoio ao cliente da Medela para obter assistência nas ope- rações com o produto.
  • Seite 332 Avisos e instruções de segurança para pacientes e prestadores de cuidados Leia integralmente o manual de instruções antes de tentar operar o dispositivo. Se tiver alguma dúvida relativa ao seu aspirador de secreções Vario, contacte o seu prestador de cuidados de saúde/médico. AVISOS –...
  • Seite 333 – Evite que o aspirador caia no chão enquanto dorme. – Não toque no aspirador se este tiver caído dentro de água. Desligue imediatamente a ficha da tomada elétrica. – O aspirador Vario pode desligar-se abruptamente devido à ocorrência de descarga eletrostática (ESD) na tomada de CC de 15 kV.
  • Seite 334 Utilização prevista Os aspiradores cirúrgicos Vario 8 / 18 / ci estão indicados para a aspiração e remoção de fluidos cirúrgicos, tecidos (incluindo ossos), gases, fluidos corporais (incluindo vómito) ou materiais infecciosos das vias aéreas ou sistema de suporte ventilatório do doente, quer durante a cirurgia...
  • Seite 335 Contraindicações Nenhuma conhecida. Utilizador previsto O Vario só deve ser operado por pessoal ou utilizadores devidamente qualificados (p. ex., prestadores de cuidados, pacientes). Essas pessoas não devem ter deficiências auditivas nem sofrer de surdez, e devem dispor de uma acuidade visual adequada. A formação deve ser atualizada pelo menos uma vez por ano.
  • Seite 336 (em conformidade com a norma EN ISO 10079-1). Versões do aspirador Vario 8 AC Vario 8 AC / DC Vario 8 c/i AC / DC Vario 18 AC Vario 18 AC / DC Vario 18 c/i AC / DC Frente do aspirador Pega Orifício de sucção...
  • Seite 337 Fundo do dispositivo Placa de especificações Fusível Elementos de comando e estado da bateria Vacuómetro Regulador de vácuo Indicador do estado da bateria recarregável (apenas versões AC / DC) apagado Bateria totalmente carregada – Bateria em carregamento aceso – O aspirador está ligado à...
  • Seite 338 à presença e estado geral de todos os componentes. inicial Versão Vario portátil Vario 8 AC 026.XXXX Vario 8 AC / DC 026.XXXX Vario 8 c/i AC / DC 026.XXXX Vario 18 AC 026.XXXX Vario 18 AC / DC 026.XXXX Vario 18 c/i AC / DC 026.XXXX...
  • Seite 339 6 Preparação para utilização AVISOS Para utilização apenas por pessoas com formação adequada sobre os procedimentos de aspiração e a utilização de aspiradores. NOTAS DE PRECAUÇÃO – Durante a utilização, o Vario deve ser mantido na posição vertical. – É necessário verificar a integridade da embalagem dos acessórios estéreis antes da utilização.
  • Seite 340 Montagem do 1. Se utilizar um sistema de recolha DESCARTÁVEL, avance para o passo 6.4. sistema de recolha REUTILIZÁVEL 2.1 Fixe a proteção mecânica contra transbordo à tampa. posições para recipientes: 2.2 Com cuidado, puxe sua- vemente para baixo para verificar que está...
  • Seite 341 Montagem do 1. Se utilizar um sistema de recolha REUTILIZÁVEL, avance para o passo 6.3. sistema de recolha DESCARTÁVEL 2.1 Ligue o adaptador do recipiente Vario ao Vario. posições para recipientes: 3.1 Escolha o tamanho de 1,5 l (código amarelo) para o Vario.
  • Seite 342 7 Instruções de funcionamento NOTAS DE PRECAUÇÃO O Vario deve ser configurado de forma a ser fácil proceder a uma separação da fonte de alimentação. Ligação do Vario à Verifique o aspirador antes da utilização seguindo as instruções no capítulo 6.1. alimentação elétrica 2.
  • Seite 343 Especificações: Altitude Vario 8 / Vario 8 c/i Vario 18 c/i Vario 18 acima do Vácuo máximo: Vácuo máximo: Vácuo máximo: nível do mar: vácuo ligeiro vácuo médio alto vácuo + 2000 m – 7,0 kPa – 43 kPa – 59 kPa + 1000 m – 7,9 kPa – 48 kPa – 66 kPa + 500 m – 8,5 kPa...
  • Seite 344 8 Troca do recipiente reutilizável 1.1 Acione o interruptor On / OFF do Vario para a posição «0» (versões c / i: «Off»). 1.2 Retire as tubagens do doente e de vácuo da tampa. 2.1 Retire o recipiente cheio do Vario. 3.1 Prepare um novo recipien- te e desembale-o.
  • Seite 345 9 Troca da manga descartável AVISOS As mangas descartáveis não se destinam a ser reaproveitadas. O reaproveitamento poderá causar a perda de características mecânicas, químicas e / ou biológicas. Usar só uma vez. Depois de usar, eliminar de acordo com os regulamentos locais. Não limpar ou reprocessar.
  • Seite 346 10 Resolução de problemas O motor não funciona Verifique se: – o Vario encontra-se ligado. – a tensão da corrente de alimentação é a correta e a ficha está corretamente inserida na tomada elétrica fixa. – a bateria interna está carregada (apenas versão AC / DC a operar a bateria) –...
  • Seite 347 11 Substituição de fusível defeituoso Apenas para profissionais de saúde AVISOS Antes de substituir o fusível, desligue a ficha do Vario da tomada de alimentação fixa. Desligue o Vario da corrente. 2.1 Abra (rode para a esquerda) o suporte do fusível na parte de baixo do Vario. 3.
  • Seite 348 12 Definição de tempos de intervalo Apenas para profissionais de saúde (apenas versões c / i) AVISOS Antes de definir os tempos dos intervalos, desligue o Vario e retire a ficha do Vario da tomada de alimentação fixa. 1.1 Desaperte os 4 parafusos na parte traseira do Vario. 1.2 Abra o Vario retirando a cobertura traseira.
  • Seite 349 13 Substituição do QuatroFlex Apenas para profissionais de saúde AVISOS Antes de substituir o QuatroFlex, desligue o Vario e retire a ficha do Vario da tomada de alimentação fixa. 1.1 Desaperte os 4 parafusos na parte traseira do Vario. 1.2 Abra o Vario retirando a cobertura traseira.
  • Seite 350 14 Substituição da bateria recarregável Apenas para profissionais de saúde (apenas versões AC / DC) AVISOS Antes de substituir a bateria recarregável, desligue o Vario e retire a ficha do Vario da tomada de alimentação fixa. 1.1 Desaperte os 4 parafusos na parte traseira do Vario. 1.2 Abra o Vario retirando a cobertura traseira.
  • Seite 351 15 Dados e teste da bateria (apenas versões AC / DC) NOTAS DE PRECAUÇÃO A bateria recarregável apenas deve ser recarregada quando o sinal acústico tocar e o indicador de carga piscar lentamente. A bateria recarregável é carregada enquanto o dispositivo opera ligado à corrente. O Vario 18 é...
  • Seite 352 16 Calibragem da bateria (apenas versões AC / DC) NOTAS DE PRECAUÇÃO Calibre as baterias recarregáveis antes da primeira utilização ou após um tempo de armazenamento > 2 meses. Substitua a bateria caso o processo de calibragem não resulte. Calibragem da bateria Assegure-se de que a bateria se encontra totalmente carregada.
  • Seite 353 4.1 Leia o vácuo. 4.2 Substitua o filtro se o vácuo exceder os valores apresentados no quadro seguinte: Vario 8 / Vario 8 c/i – 3 kPa vácuo ligeiro Vario 18 – 10 kPa alto vácuo Vario 18 c / i –...
  • Seite 354 – Estas são apenas recomendações gerais que poderão ser ajustadas individualmente, com base nas orientações específicas e práticas e políticas de limpeza do hospital. – Informação detalhada de acordo com as instruções de limpeza Medela (código de produto 200.2391). – Utilize luvas de proteção para limpar / desinfetar.
  • Seite 355 Legenda: * Polissulfona ** Policarbonato 1. Desmontagem Separe todas as peças individuais antes da limpeza, desinfeção e esterilização. 2. Limpeza Limpe os componentes em água quente (60-70 °C) com um detergente com um pH entre 6,0 e 8,0, por forma a evitar danificar os instrumentos e os dispositivos de contenção.
  • Seite 356 Medela, estas devem: – apresentar a marca CE e (se necessário) o registo local – poder ser fixados de forma segura aos acessórios Medela sem qualquer impacto no desempenho do aspirador. Nota: ao combinar peças Medela com peças não-Medela, o utilizador assume a responsabilidade pela totalidade do sistema.
  • Seite 357 Vario 18: vácuo alto, –75 kPa/–563 mmHg (tolerância: –10 %) atmosférica e temperatura). Vario 8/Vario 8 c/i: 8 l/min. (±10 %) Vario 18/Vario 18 c/i: 18 l/min. (±10 %) AC 3,5 kg AC / DC 4,2 kg Sem recipiente 230–240 V, 50 Hz, 90 VA...
  • Seite 358 21 Sinais e símbolos Este símbolo Este símbolo indica a Este símbolo indica indica a confor- classe do aspirador. que o dispositivo não midade com os deve ser utilizado requisitos essen- depois da data indi- ciais da Diretiva cada. Este símbolo indica 93/42/CEE do um dispositivo de Conselho, de...
  • Seite 359 Este símbolo indica um Este símbolo indica a Este símbolo indica dispositivo a utilizar limitação da pressão que é necessário mediante prescrição atmosférica para fun- manusear o dispositi- médica. A lei federal cionamento, transpor- vo frágil com cuidado. dos Estados Unidos te e armazenagem.
  • Seite 360 22 Garantia e manutenção Garantia A Medela AG garante que o dispositivo estará isento de defeitos nos materiais e fabrico por um período de 2 anos (6 meses no caso da bateria recarregável e do QuatroFlex) a partir da data de entrega. Durante esse período, o material com falhas será substituído gratuitamente se as mesmas não resultaram de uma utilização negligente ou de uma aplicação incorreta.
  • Seite 361 23 Eliminação O Vario contém metais e plásticos e deve ser eliminado de acordo com as Diretivas europeias 2011 / 65 / CE e 2012 / 19 / CE. Além disso, devem ser observados os regulamentos locais. Relativamente às versões AC / DC, os componentes eletrónicos e a bateria recarregável devem ser eliminados separadamente, de acordo com os regulamentos locais.
  • Seite 362 Documentação técnica /CEM AVISOS Não utilize outros acessórios além dos especificados ou vendidos pelo fabricante como peças de substituição para componentes internos dado que tal pode resultar num aumento das emissões ou diminuição da imunidade do aspirador Vario. O equipamento cirúrgico de alta frequência, as redes de rádio ou semelhantes podem afetar o funcionamento do dispositivo e não devem ser operados em combinação com o sistema.
  • Seite 363 Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2:2007, 3.ª Ed., Tabela 2) Imunidade eletromagnética O Vario destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O clien- te ou o utilizador do Vario deve assegurar que este é usado em tal ambiente. Testes de imunidade IEC 60601 Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Seite 364 Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2:2007, 3.ª Ed., Tabela 4) Imunidade eletromagnética O Vario destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do Vario deve assegurar que o Vario é usado em tal ambiente. Testes de IEC 60601 Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Seite 365 Compatibilidade eletromagnética (CEM, IEC 60601-1-2:2007, 3.ª Ed., Tabela 6) Distância de separação recomendada entre equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis e o Vario O Vario destina-se a ser utilizado num ambiente eletromagnético em que as perturba- ções RF irradiadas são controladas. O cliente ou o utilizador do Vario pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas, mantendo a distância mínima entre os equipa- mentos de comunicações RF portáteis e móveis (transmissores) e o Vario, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
  • Seite 366 Technical documentation WARNINGS Do not use other accessories than those specified or sold by the manufacturer as replacement parts for internal components as it may result in increased emissions or decreased immunity of the Vario pump. HF (high-frequency) surgical equipment, radio networks or the like can influence the operation of the device and may not be operated in combination with the system.
  • Seite 367 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, 3rd Edition, Table 2) Electromagnetic Immunity Vario is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Vario should assure that they are used in such environment. Immunity Tests IEC 60601 Compliance Electromagnetic test level...
  • Seite 368 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, 3rd Edition, Table 4) Electromagnetic Immunity Vario is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Vario should assure that Vario is used in such environment. Immunity IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 369 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, 3rd Edition, Table 6) Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Vario Vario is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of Vario can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and Vario as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 370 II List of accessories Patient tubing (from collection system to patient applied part) Disposable, 7x10 mm, sterile Silicone, 7x12 mm 077.0170: 150 cm 077.0053: 32 cm 077.0055: 120 cm 077.0056: 150 cm 077.0051: 200 cm Disposable, 6 x 8 mm, sterile 077.0164: 300cm 077.0184: 150 cm 077.0052: 2500 cm 077.0961: 180 cm, silicone (green) 077.0965: 150 cm Disposable, 12x18 mm Disposable, 6 x 8 mm 077.0963: 180 cm...
  • Seite 371 If the pump is used together with non-Medela applied parts, they must: – have CE mark and (if necessary) local registration – be able to be attached to Medela accessories safely without impacting the performance of the pump. Note: when combining Medela parts and non-Medela parts, you take over the responsibility of the entire system.
  • Seite 372 – Patient tubing / tubing connectors / Patientenschläuche / Verbindungsstücke / Tuyaux patients / tuyaux de connexion à la pompe d’aspiration / Tubi paziente / raccordi per tubi / Patiëntslangen / slangaansluitstukken / Kopplingar för patientslangar / slangar / Potilasletkusto / letkuston liittimet / Pasientslanger / slangekoblinger / Tubos de paciente / conexiones de tubo / Tubagem do doente / conectores da tubagem –...
  • Seite 373 Notes | 373 Notes...
  • Seite 374 Notes 374 | Notes...
  • Seite 376 Minhang District info@medela.nl Shanghai 201103 info@medela.be P.R. of China Phone +86 21 62368102 Poland +86 21 62368103 Medela Polska Sp. z o.o. info@medela.cn ul. Wybrzeże Gdyńskie 6D 01-531 Warszawa France Poland Medela France Sarl Phone +48 22 865 82 25 14, rue de la Butte Cordière...