Seite 1
CRRFTSMRN@ 29004 •Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire trés attentivement Prima di utilizzare Ia macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
Seite 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rögles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducciön. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
Seite 3
1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiarwith the controls mit den Bedlenungselementen unddem ordnungsgemäßen and the proper use of the equipment; Gebrauch der Maschine vertraut. Never allow children or people unfamiliar with these Auf keinen Fall Kindern Oder Personen, die nicht mit diesen...
Seite 4
@ 1.RÉGLES D ESÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES Lisezsoigneusementces instructions. Familiarisez-vousavec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. équipement. Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Seite 5
@ 1.REGLAS DESEGURIDAD 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO Lealas instuccionescuidadosamente. F amiliaricesecompleta- Leggere attentamentele istruzioni. Acquisiredomestichezza mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. con i controlli e con l'uso corretto della macchina. • Nunca permitaque Iosniöosoperenel equipo. Nuncapermita •...
Seite 6
B These symbols may appear on your machine or in the litera- Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het ture supplied with the product. Leam and understand their produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en meaning. begrijp hum betekenis.
Seite 7
Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering @ Install h andle Gearcase notch Hendle lock Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side Handle (high position) of handle lock.
Seite 8
Shift @ Connect shift r od Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Handle assembly Carriage bolt and locknut Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
Seite 9
Encoche du carter de Ia boite de vitesses Montage du guidon Couvercle du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans I'encoche du carter de la botte de vitesses Guidon (position haute) (fig. I). Graissez Ia partie lisse du couvercle du guidon. Levier de changement de vitesses Ceci aidera ä...
Seite 10
Barre d'embrayage Montage de Ia barre d'embrayage Insérez l'extrémité de la tige de changement de vitesse Pince en épingle ä cheveux dans le trou de l'indicateur de levier de changement de Assemblage du manche vitesse. Boulon å téte bombée et collet carré et contre-écrou b.
Seite 11
@ Instalaciön d elmanillar Muesca de caja de engranajes Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de Ia caja de engranajes (fig. 1). Manillar (posiciö alta) Aplique grasa al Iado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudarå...
Seite 12
Barra de cambio Montage de la barre d'embrayage a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en eI agujero Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. Indicador de palanca de cambio Inserte Ia abrazadera de horquilla a través del agujero Manillar completo de la varilla de cambio para asegurarla.
Seite 13
Handle Guidon Guia Throttle control Accélérateur Mando de aceleraciön Shift lever Levier de changement de vitesse Palanca de cambio Drive control Barre de commande Barra de control de propulsiån Tine shield Protection dents Cubierta protectora de dientes Engine Moteur Motor Wheel Roue Rueda...
Seite 14
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducciön @NOTE! Oil level Oil filler plug Before operatingyour tiller for the first time, studythis section and the "I.
Seite 15
Niveau d'huile REMARQUE! Bouchon de remplissage dhuile Avant de conduire votre fraiseuse pour Ia premiére fois, étudiez Ie présent chapitre et les "I. Cosignes de sécurité". Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez Ie niveau d'huile du moteur Oliepeil a. Enlevez Ie bouchonde rempiissaged'huile avec lajauge d'huile (fig.
Seite 16
Nivel de aceite @ NOTA! TapÖn de "enado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta Tap6n de deposito de gasolina secciön y las "1. Instrucciones de seguridad". Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posiciön nivelada, quite eI tapön de Livello dell'olio Ilenado de aceite del motor (fig.
Seite 17
Starter handle Starting the engine Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Choke lever Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. Spark plug wire and cover Shift lever indicator Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Drive control bar "disengaged"...
Seite 18
Motorstart Starthandgriff Zündkerzenkabel und Kerzenstecker(Abb. 7) lösen. Chokehebel Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Schalthebelanzeiger Chokehebel auf "CHOKE"stellen (Abb. 7). Antriebshebel ausgekuppelt Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit Antriebshebel eingekuppelt der anderen Hand die Lenkstange greifen.
Seite 19
Démarrage du moteur Poignée du démarreur Replacez Ie cåble de Ia bougie et son couvercle (fig. Manette du starter Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses Cåble et couvercle de la bougie å "N" (position neutre) (fig. 8). Indicateur du levier de vitesses Placez Ia commande d'accélération (fig.
Seite 20
Starthendel De motor starten Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). Chokehendel Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) Bougiedraad en kap (fig. 8). Schakelhende! indicator Zet de gashendel(fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Stuurhendel in "ontkoppelde" positie Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). Stuurhendel in "ingeschakelde"positie Grijp de starthendel (fig.
Seite 21
Manija de arranque Arranque del motor Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). Palanca de estrangulaciön Cable de bujia con cubierta Desplace el indicador de Ia palanca de cambio a la posiciön "N" (neutral) (fig. 8). Indicador de palanca de cambio Ponga el mando de aceleraciön (fig.
Seite 22
Maniglia di awiamento Messa in moto Levo dello choke Riattaccare il cappuccioe il cavodeltacandela (fig.7). Cavo e cappuccio della candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Indicatore della marcia selezionata Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Leva del comandodi avanzamento in posizione Portareil comandodello chokesu "CHOKE"(fig.7).
Seite 23
Figure Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. II -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
Seite 24
@ Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c . Pull the Figure depth stake up for increased tilling depth. P ace depth stake pin in hole of depth staketo lock in position (fig. 11 - inset C). b.
Seite 25
Abb. Rückwärtsgang a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. II - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. I O), um die Bodenfräse zu starten.
Seite 26
Bodenfräsen Den Höhenverstellstangenstifi (Abb. 11 - AusschnittC) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. II - Ausschnitt C). Abb. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfräsen) einstellen.
Seite 27
Marche arriére Figure Låchez la barre de commande (fig. 10) Placez I'accélérateur (fig. 10) ä la vitesse réduite "SLOW" Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. I I, encart A) dans la position "R" (marche arriöre). Ne stationnez pas juste derriére la fraiseuse. Maintenez la barre de commande contre Ie guidon (fig.
Seite 28
Fraisage Desserrez la clavette de la barre de réglageen hauteur (fig. 11,encartC). PoussezIabarrede réglageenhauteur vers le haut pouraugmenterIa profondeur de fraisage. Placezla clavettedansletrou de Ia barrede réglageen hauteur pour Ia bloquer. (fig. 11, encart C). Figure Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses (fig.
Seite 29
@ Achteruit r ijden Figuur 10 Laat de stuurhendel Ios (fig. 10). Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendei tegen de hendel (fig. 10) om de cul- tivator in beweging te zetten.
Seite 30
@ Bewerken Ontgrendelde dieptestaakpen (fig.11 inzetc). Trekde dieptestaak omhoogvoor een hogerebewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpenin het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). Zetde schakelhendelindicator (fig.11- inzetA) inde "T" positie (bewerken). Figuur Hou destuurhendeltegende hendel(fig. 10)om te begin- nen bewerken.
Seite 31
Figura 10 Marcha atrés Sueite la barra de control de propulsiön (fig. 10). Desplace el mando de aceleraciön (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posiciön "R" (retroceso). No se ponga directamente detrås de la cultivadora.
Seite 32
Laboreo Figura Saqueel pasador d e la barrade profundidad ( fig. 11- detalle C). Tire de Ia barra de profundidad hacia arriba paramayorprofundidaddelaboreo.Introduzcael pasador de la barra de profundidad en eI agujero de esta ültima para bloquearla en posiciån (fig. I I - detalle C). Laboreo Desplace el indicador de palanca de cambio (fig.
Seite 33
Figure Retromarcia Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. II inserto A) su "R" (ret- romarcia). Non stare dietro al motocoltivatore Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltjva- tore.
Seite 34
Aratura Disinserire il perno del regolatore di profonditå (fig. 11 inserto C) Tirare vrso Palto i regolatore per aumentare la profonditå di lovorazione. Infilare il pemo nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig. I I inserto A) su "T" (ara- tura).
Seite 35
@ Cultivating @ Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodathetpeenvoeding envochtopneemt d atvoordeplanten Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to bestemd IS.
Seite 36
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! @Schake! altijd eerst d ebougieleiding uitvoor u onderhoud B Disconnect s parkplugwireandcoverbeforeperforming any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalvecarburatorafstellen). Dit om te voorkomen cidental starting of engine.
Seite 37
@ Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. Oil filler plug Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is Oil level...
Seite 38
Rangement Rangezvotrefraiseuseau sec. Pouréviterles dépötsde Bouchon de vidange dhuile gomme dans 'e circuit d'essence il faut le vidanger si la ma- Bouchon de remplissage d'hile chine ne doit pas étre utilisée pendant 30 jours ou plus. Jauge d'huile Videz le réservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'å...
Seite 39
Almacenamiento Tap6n de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugarseco. Para impedir Iaformaciön de depösitos en sistema de combustible, deberå ser vaciado Tapån de Ilenado de aceite si no se va a utilizar la måquina durante 30 dias o mås. Nivel de aceite Vacie el deposito de gasolina.
Seite 40
@ Lubrication chart Oil pivot points Wheels Idler bracket Throttle control Figure Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours Check engine oil level Change engine oil Oil pivot points Spark arrester muffler Inspect air screen Air cleaner Clean engine cylinder fins...
Seite 41
@ Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen Räder Leeriaufarm Gashebel Abb. Wartungsplan Ver jedem Beim erstenmal Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch Motorölstand Kontrollieren Morotöl wechseln Lagerspitzen schmieren Funkenlöschen im Auspuffrohl Luftgitter kontrollieren Luftreiniger kontrollieren Zylinderrippen des Motors reinigen Zundkerzen montieren...
Seite 42
Plan de graissage Points de friction graisser Roues 2. Support de pignon Accélérateur Figure Schema d'entretien Les deux premiére Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes Ies 50 heures utilisation heures Heures Heures Vérifier Ie neveau d'huile Changer I'huile Points de friction graisser Pare-étincelles du pot d'échappement...
Seite 43
@ Smeerschema Olie de draaipunten Wielen Steun spanrol Gashendel Figuur Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor 0m de 5 uur de 25 uur de 50 uur 2 uur gebruik Controleer het motoroliepeil Ververs de motorolie Otie de draaipunten Vonkdover knaldemper Controleer het luchtscherm Luchtfilter Reinig de koelribben van de moror...
Seite 44
Hojo de lubricaci6n Lubrique IOSpuntos de giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleraci6n Figura Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos de giro...
Seite 45
@ Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi Route Braccio del folle 3. Comando del gas Figure Schema manutenzlone Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 oreOgni2 Ogni 5 are Controllo livello olio motore Cambio dell'olio Lubrificazione snodi e attacchi Candela, arresto e marmitta Ispezione prese d'aria Depuratore dell'aria...
Seite 46
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afste/len 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste @ Position handle Handle (low position) Handle (high position) Loosenhandle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at differentsettingsbetween"high"and "low"positions(fig.
Seite 47
Guidon (position "basse") Position du guidon Guidon (position "haute") Desserrez Ie levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon rut étre placé ädes positons allant de laposition "hauteu Levier de blocage du guidon Ia position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de Guide-courroie blocage du guidon.
Seite 48
@ Posiciön demanillar Manillar (posiciön baja) Manillar (posicjön alta) Aflojelapalaca debloqueodel manillar(fig. 16). El manillarse puede poner endistintos ajustesentre las posiciones "alta"y Palanca de bloqueo del manillar "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. Guia de correa NOTA! Polea del motor...
Seite 49
Belt guard Ground drive belt replacement 2. Screw Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 3. Screw inches. 4. Hairpin clip and retaining pin Remove belt guard by removingtwo (2) screws, one (I ) Hex nut (located behind tire) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig.
Seite 50
Riemenabdeckung Auswechseln des antriebsriemens Schrauben Haamadelklemmeund Sicherungsstift (Abb. 18von der Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei Haarnadelklemmeund Sicherungsstift (2) Schrauben, e ine (1) Sechskantmutter u nd drei (3) 5. Sechskantmutter (hinter dem Seil) Unterlegscheiben entfernt werden.
Seite 51
1. Protége-courroie Remplacement de la courroie de transmission 2. Vis au sol Enlevez Ia pince en épingle cheveux et Ia pince de 3. VIS retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 4. Pince en épingle cheveux et clavette de roue ä...
Seite 52
Riembeveiliging Vervangen ahoofdaandrijfriem Schroef Verwijderde splitpenende opsluitstift(fig. 18)van delink- erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef Verwijder de riembeveiligingdoor twee (2) Schroef, één Splitpen en opsluitstift (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren 5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd) zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig.
Seite 53
Cubierta de Ia correa Reemplazo de Ia correa de propulsiön en tierra 2. Tornillo Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 3. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace Ia rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. 4.
Seite 54
Copricinghia Sostituzione della cinghia di trasmissione 2. Vite Smontarela graffaa U e il pemo di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuorj Ia ruota di 4 3. Vite 4. Grafta a U e perno di fermo Togliere il copricinghia smontando idue(2)dadi,itvite(1) Dadoesagonale(postodietrola ruota) esagonale...
Seite 55
Troubleshooting 6. Fehlersuche @ Willnotstartor hard to start Startet nicht Oder started schwer Kein Kraftstoff im Tank No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. Gashebel nicht richtig eingestellt Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST" (schnetl) einstellen Place throttle control in "FAST"...
Seite 56
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten @ START NIET OFSTART MOEILIJK Ne veut pas démarrer ou est difficile démarrer Pas d'essence dans le réservoir Geen benzine in de brandstoftank Remplissez Ie réservoir d'essence Vul de tank met benzine L'accélérateurn'est pas dans la bonne position Gashendel niet goed afgesteld Placez l'accélérateuren position rapide "FAST"...
Seite 57
6. Büsqueda de averias. 6. Ricerca guasti. Näo då a partida ou dificil de partir H EKKivnan Eival aöüvaTQ ÖÜOKOÅn Falta de gasolina no tanque de combustive/ Encher o tanque com gasolina AEV Elva/ puegtcpévo CWOTåTO VOXAOÜ Vålvula borboleta näo regulada adequadamente TTEraAOÜÖag Colocar o controle da vålvula borboleta na posiqäo TOTT06ETfiCJTE...
Seite 58
@ TECHNICA DATA @ TECHIMSCHE O ATEN Wpe: 29004 29004 Rear-mounted Cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Rear drive: Drag action (friction)of the rotor blades in Antrieb: Erfotgtduch Erdwiderstand derarbeitenden the soil. Clutch controls on the handlebar. messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- Singleforwardspeed.Automaticsafety...
Seite 59
@ ESPECIFICACION TECNICAS LOCALIZACIÖN DE AVERiAS Type: 29004 Tipo: 29004 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza la fricciön pulsione awiene mediante la frizione dei Ias cuchillas contra la tierra. Mando coltelli contro il suolo.