TM93- DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - MEDIDAS 76.5 aiii; 2575 Leerlauf Anzeiger —Neutral indicador A— Indicatore di folle —Neutral indicator —Indicateur point mort — B— Ritorn olio dascambiator — Oil f rom cooler — Retour huile del'échengeur —...
Seite 3
TM 93A - DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - MEDIDAS 70.5 •I ajil 245.0 A— Indicatore di folle —Neutral indicator —Indicateur point mort —Leerlauf Anzeiger —Neutral i ndicador B —Ritornoolio da scambiatore— Oil fromcooler—Retourhuilede l'échengeur —Ölrücklaufvom Kühler- Regresodel aceite del intercambiador (1/2"...
Seite 4
SCHEMA Dl FUNZIONAMENTO • La trasmissione del moto in marcia avanti avviene attraverso il gruppo frizione montato sull'albero di ingresso. • II sensodi rotazionedella flangiadi uscitadell'invertitore,in marciaavanti,é contrarioa quellodel motore. • In retromarcia la trasmissione del moto avviene attraverso il gruppo frizione montato sull'albero di rinvio. •...
OPERATING PROCEDURE • Inforwardspeedmotionis trasmittedby meansof the clutchunit mountedon the inputshaft. • In forwardspeed,the rotatingdirectionof the marinegearoutputflangeis oppositeto enginedirection. • In reversespeed,motiontransmissionis achievedby meansof a clutchunit mountedon the intermediateshaft. • Clutchesaredrivenby the oil pressureraisedby a pumpcontrolledby the intermediateshaftand areable to trasmit full power both in forward and in reverse speed.
FUNKTIONSWEISE • 1 m Vorwärtsgang e rfolgtdie Übertragung v on Bewegung undDrehmoment überdieSchaitkupplung aufderEingangswelle. • Der Abtriebsflansch des Wendegetriebesdreht im Vomärtsgang entgegengesetzt der Motordrehrichtung. • 1 m Rückwärtsgang erfolgtdie Übertragung von Bewegungund Drehmoment ü berdie Schaltkupplong auf der Vorgelegewelle. • DieKuppiungen werdendurchden Öldruck, w elcherdurchdie,von derVorgelegewelle a ngetriebenen Pumpe,aufgebaut wird,gesteuert.Sie sind in der Lage,die volleLeistungsowohlim Vorwärtsals auch im Rückwartsgang zu übenragen.
Seite 8
ESQUEMA DE FUNCIONAMENTO • La transmisiön del movimiento con la marcha avante tiene lugar a través del grupo de embrague montado en el eje de entrada. • El sentido de rotaciön de la brida de salida del inversor, con la marcha avante, es contrario al dei motor.
Seite 9
Schema applicazione scambiatore Attacchi manometri Exchanger application diagram - Pressure gauge connections Schema d'application de l'echangeur Fixations manometres Prese per manometri: M6x1 -A Press. Marcia Avanti -B Press. Pompa -C Press. Marcia Indietro Pressure gauge intakes: M6x1 -A Forward speed pressure -B Pump pressure -C Reverse speed pressure Prises pour manometres:...
Seite 10
Abringungsplan für Kühler - Manometeranschlüsse -lii iii.•••• Esquema de montaje del intercambiador Conexiones de los manömetros Manometeranschlüsse M6x1 -A Druk Vorwartsgang -B Schmierdruck -C Druck Rückwärtsgang Conexiones de Ios manömetros M6x1 -A Presiön marcha avante -B Presiön lubricaciån -C Presi6n marcha atrås FIG.I...
Seite 11
Per ordinare i ricambi specificare il tipo di invertitore,il numero di serie,il rapporto,il numero di riferimento del disegno, la quantitå. When ordering spare parts specify the gearbox model,the serial number,ratio,reference number indicated on the drawing and desired quantity. Pour la commande de piéces détachées, veuillez spécifier le type de 'inverseur, le numéro de Série, le rapport, le numéro de rep.