Seite 1
’ e m p l o i B e t r i e b s a n l e i t u n g G e b r u i k s a a n w i j z i n g MODELS: TH4330 TH4290 TH4260...
Seite 101
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK ALLRADANTRIEB VIERWIELAANDRIJVING ABB. 5-16 & 5-17: Modelle mit Allradantrieb haben eine FIG. 5-16 & 5-17: Modellen met vierwielaandrijving hebben mechanisch angetriebene Frontachse. Das Ein- und Aus- een mechanische voorasoverbrenging. Het in- en uitscha- rücken des Frontachsantriebs wird durch den Hebel (2) vor- kelen van de voorasoverbrenging gebeurt door de hendel ne unter dem Fahrersitz gesteuert.
FIG. 5-19 (Transmission hydrostatique) 604/1092 t/min. est atteint à un régime moteur de 2600 t/min. (TH4330) 581/1050 t/min. est atteint à un régime moteur de 2500 t/min. (TH4290) 581/1050 t/min. est atteint à un régime moteur de 2500 t/min. (TH4260) IMPORTANT: Quand la prise de force arrière est utilisée avec...
(Hydrostatisches Getriebe) (Hydrostatische versnellingsbak) 604 / 1.092 U/Min werden bei einer Motordrehzahl von 2600 erreicht (TH4330) 604 / 1092 rpm wordt bereikt bij een motortoerental van 2600 (TH4330) 581 / 1.050 U/Min werden bei einer Motordrehzahl von 2.500 erreicht (TH4290) 581 / 1050 rpm wordt bereikt bij een motortoerental van 2500 (TH4290) 581 / 1.050 U/Min werden bei einer Motordrehzahl von 2.500 erreicht (TH4260)
2000 t/min. à un régime moteur de 2500 t/min. (TH4260) (Transmission hydrostatique) 2080 t/min. à un régime moteur de 2600 t/min. (TH4330) 2000 t/min. à un régime moteur de 2500 t/min. (TH4290) 2000 t/min. à un régime moteur de 2500 t/min. (TH4260) PRÉCAUTION: Assurez-vous que tous les ca-...
Seite 105
2000 rpm bij motortoerental van 2500 (TH4290) (Hydrostatisches Getriebe) 2000 rpm bij motortoerental van 2500 (TH4260) 2080 U/Min werden bei einer Motordrehzahl von 2600 erreicht (TH4330) (Hydrostatische versnellingsbak) 2000 U/min werden bei einer Motordrehzahl von 2.500 erreicht (TH4290) 2080 rpm bij motortoerental van 2600 (TH4330) 2000 U/Min werden bei einer Motordrehzahl von 2.500 erreicht (TH4260)
TH4330 - TH4290 - TH4260 Commandes de prise de force (Transmission hydrostatique) FIG. 5-24: La prise de force arrière et centrale sont com- mandées par l’interrupteur de prise de force, 1. Les systè- mes de prise de force arrière et centrale peuvent être utili- sés de manière indépendante.
Seite 107
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Zapfwellen-Steuerelemente Bediening van de aftakas (Hydrostatisches Getriebe) (Hydrostatische versnellingsbak) ABB. 5-24: Heckzapfwelle und mittlere Zapfwelle werden FIG. 5-24: De achter- en de middenaftakas worden be- mit dem Zapfwellenschalter (1) gesteuert. Heckzapfelle und diend door de PTO-bedieningsschakelaar (1). De midden- mittlere Zapfwelle können unabhängig voneinander betrie- en achteraftakas kunnen apart van elkaar worden bediend.
TH4330 - TH4290 - TH4260 CROCHET D’ATTELAGE À TROIS POINTS Le crochet d’attelage à trois points associe le tracteur et l’équipement en une machine. Le positionnement et le re- levage de l’équipement sont commandés hydrauliquement. En outre, le poids de l’équipement applique une pression vers le bas supplémentaire aux roues arrière du tracteur...
Seite 109
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK DREIPUNKT-HUBWERK DRIEPUNTSHEFINRICHTING Das Dreipunkt-Hubwerk verbindet Traktor und Anbaugerät De driepuntshefinrichting maakt het mogelijk de tractor en zu einer Arbeitseinheit. Position und Hub des Anbaugeräts de werktuigen samen als één machine te gebruiken. De werden hydraulisch gesteuert. Zusätzlich dazu üben Ge- hoogteregeling en het heffen van de werktuigen gebeuren wicht und Ladung des Anbaugeräts einen Druck auf die hydraulisch.
TH4330 - TH4290 - TH4260 Bras arrière FIG. 5-29: Les bras comprennent plusieurs pièces impor- tantes pour fixer et actionner l’équipement: Bras inférieurs, 1 – points de fixation primaires pour les broches inférieures de l’équipement. Tiges de levage, 2 – Connectent les bras inférieurs aux bras de levage hydraulique pour lever/abaisser les bras in- férieurs.
Seite 111
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Hinteres Gestänge Hefinrichting achteraan ABB. 5-29: Das Gestänge besteht aus einigen wichtigen FIG. 5-29: De hefinrichting achteraan bestaat uit verschil- Bauteilen für Montage und Betrieb des Anbaugeräts: lende componenten voor de bevestiging van werktuigen of de bediening ervan: Unterlenker (1) –...
TH4330 - TH4290 - TH4260 Fixation des équipements PRÉCAUTION: Utilisez toujours la COMMAN- DE DE POSITION pour attacher/détacher un équipement pour commander avec précision le crochet d’attelage. FIG. 5-32: Reculez avec le tracteur jusqu’à l’équipement en centrant le tracteur avec le châssis de fixation de l’équipe- ment.
Seite 113
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Anbringen von Anbaugeräten Werktuigen aankoppelen ACHTUNG: Verwenden Sie immer den PO- OPGELET: Gebruik altijd de HOOGTEREGE- SITIONSWAHLHEBEL, um Anbaugeräte an- LING om werktuigen aan of af te koppelen. oder abzukoppeln. Auf diese Weise können Zo kunt u de hefinrichting altijd precies be- Sie die Anbauvorrichtung genau steuern.
TH4330 - TH4290 - TH4260 Utilisation de la commande de position Type de travail – Attacher/détacher les équipements et utilisation demandant de maintenir l’équipement à une hau- teur constante au-dessus du sol. S’utilise aussi avec des barres d’outil ayant des dispositifs d’alignement souples et des équipements pourvus de roues de support.
Seite 115
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Verwenden des Positionswahlhebels Hoogteregeling Funktion: An- und Abkoppeln der Anbaugeräte und ande- Functie – Aan- en afkoppelen van werktuigen en handelin- re Arbeiten erfordern, dass sich das Anbaugerät immer in gen waarbij de werktuigen op een constante hoogte moe- gleicher Höhe über dem Boden befindet.
TH4330 - TH4290 - TH4260 Utilisation de la commande de labourage (Accessoire) Type de travail – Quand vous utilisez des équipements de labourage comme des charrues, cultivateur de sous-so- leuse, etc. PRÉCAUTION: N’utilisez pas la commande de labourage quand un positionnement précis du crochet d’attelage est nécessaire (pour...
Seite 117
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Verwenden der Zugkraftreglung Bedieningshendel trekkracht gebruiken (Zubehör) (Toebehoren) Funktion – Zur Verwendung mit Anbaugeräten, die in den Functie – Wanneer u werktuigen voor grondbewerking ge- Boden eingreifen, wie zum Beispiel Pflüge, Ackerfräsen bruikt zoals ploegen, enz. etc.
SYSTÈME HYDRAULIQUE DES ÉQUIPEMENTS EXTERNES (ACCESSOIRE) Un système hydraulique auxiliaire peut être installé par vo- tre agent ISEKI pour entraîner des équipements demandant FIG. 5-39 un entraînement hydraulique externe. Des kits à une vanne (un circuit auxiliaire) ou à deux vannes (kit à deux vannes uniquement) sont disponibles.
Seite 119
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK Abmontieren von Anbaugeräten Werktuigen afkoppelen ACHTUNG: Verwenden Sie immer den PO- OPGELET: Gebruik altijd de HOOGTEREGE- SITIONSWAHLHEBEL, um Anbaugeräte an- LING om werktuigen aan of af te koppelen. oder abzukoppeln. Auf diese Weise können Zo kunt u de hefinrichting altijd precies be- Sie die Anbauvorrichtung genau steuern.
TH4330 - TH4290 - TH4260 FIG. 5-41: Les raccords à distance sont situés à l’arrière du tracteur, au-dessus du crochet de remorquage à trois points. Le jeu de raccords, 1, correspond au levier de com- mande, 1, (Fig. 5-40), le jeu de raccords, 2, au levier de commande, 2 (Fig.
Seite 121
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK ABB. 5-41: Externe Kupplungen befinden sich am Heck FIG. 5-41: De afstandskoppelingen bevinden zich achter- des Traktors über dem Dreipunkt-Anbaugerät. Kupplungs- aan de tractor boven de driepuntshefinrichting. Koppelings- set (1) passt zu Steuerhebel (1), (Abb. 5-40), Kupplungsset set (1) stemt overeen met bedieningshendel (1) (Fig.
TH4330 - TH4290 - TH4260 ARCEAU DE SÉCURITÉ (ROPS) Le tracteur est équipé d’un arceau de sécurité rabattable pour pouvoir l’utiliser dans des endroits exigus comme des vergers, vignes, granges et poulaillers, etc. Redressez toujours l’arceau de sécurité dès que possible.
UTILISATION / BETRIEB / GEBRUIK ÜBERROLLSCHUTZAUFBAU (ROLL OVER ROLL OVER PROTECTIVE STRUCTURE PROTECTION STRUCTURE – ROPS) (ROPS) Der Traktor ist mit einem faltbaren Überrollschutzaufbau De tractor is uitgerust met een neerklapbare ROPS en de (ROPS) ausgerüstet, der für Fahrten auf Strecken mit gerin- tractor wordt functioneel zo gebruikt in omstandigheden ger Höhe wie in Obst- und Weingärten, Scheunen, Hühner- met weinig vrije ruimte zoals boomgaarden, wijngaarden,...
TH4330 - TH4290 - TH4260 LUBRIFICATION & ENTRETIEN PÉRIODIQUE SPÉCIFICATIONS & CAPACITÉS Huile moteur Utilisez l’huile recommandée par ISEKI ou de l’huile 10W-30 CC de classe API ou de meilleure qualité. Capacité (Carter moteur avec filtre) 5,0 litres (TH4330) 3,6 litres (TH4290/4260) Viscosité...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD SCHMIERUNG & REGELMÄSSIGE WARTUNG TECHNISCHE DATEN & FÜLLMENGEN Motoröl Verwenden Sie das von ISEKI empfohlene Öl oder 10W-30 CC der API-Klasse oder höher. Fassungsvermögen (Kurbelgehäuse mit Filter) 5,0 l (TH4330) 3,6 l (TH4290/4260) Empfohlene Viskosität:...
Seite 126
TH4330 - TH4290 - TH4260 SMERING EN REGELMATIG ONDERHOUD SPECIFICATIES EN INHOUD Motorolie Gebruik olie die ISEKI aanbeveelt: SAE 10W-30, API-klasse CC of beter. Inhoud (carter en filter) 5,0 liter (TH4330) 3,6 liter (TH4290/4260) Aanbevolen viscositeit: 25°C en hoger SAE 30W, 10W-30 0-25°C...
Seite 127
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD...
TH4330 - TH4290 - TH4260 POINTS DE LUBRIFICATION / REMPLISSAGE Transmission mécanique) FIG. 6-1: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Réf. Description: Type Carter moteur Huile moteur Liquide de refroidis- Radiateur sement du moteur Réservoir de carburant...
Seite 129
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD SCHMIERUNG / EINFÜLLPUNKTE SMERING EN VULPUNTEN (Mechanisches Getriebe) (Mechanische versnellingsbak) ABB. 6-1: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, Ein- FIG. 6-1: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en füll- und Ablassstellen am Traktor: aftappunten van de tractor.
Seite 130
TH4330 - TH4290 - TH4260 POINTS DE LUBRIFICATION / REMPLISSAGE (Transmission hydrostatique) FIG. 6-2: Emplacement général des points de lubrification, de remplissage et de vidange du tracteur: Réf. Description: Type Carter moteur Huile moteur Liquide de refroidis- Radiateur sement du moteur Réservoir de carburant...
Seite 131
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD SCHMIERUNG / EINFÜLLPUNKTE SMERING EN VULPUNTEN (Hydrostatisches Getriebe) (Hydrostatische versnellingsbak) ABB. 6-2: Allgemeine Anordnung der Schmierpunkte, Ein- FIG. 6-2: Algemeen overzicht voor de smering en de vul- en füll- und Ablassstellen am Traktor: aftappunten van de tractor.
TH4330 - TH4290 - TH4260 DÉTAILS DE LUBRIFICATION Graisseurs Lubrifiez tous les graisseurs (voyez les Fig. 6-1 & 6-2) toutes les 50 heures d’utilisation avec de la graisse universelle à base de lithium No.2. Nettoyez le pistolet de graissage et les graisseurs avant et après graissage pour prévenir une...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD EINZELHEITEN ZUR SCHMIERUNG SMEERDETAILS Schmiernippel Smeernippels Schmieren Sie alle Schmiernippel (siehe Abb. 6-1 & 6-2) Smeer alle smeernippels (zie fig. 6-1 en 6-2) elke 50 werk- alle 50 Betriebsstunden mit Mehrzweckfett auf Lithium- uren met universeel smeervet nr.2 op basis van lithium.
Seite 138
TH4330 - TH4290 - TH4260 FIG. 6-6 & 6-7: Pour déposer la calandre; dévissez les molettes de fixa- tion, 4, et soulevez vers le haut et l’extérieur. Débranchez les connecteurs de phare, 5. Remontez la calandre dans l’ordre inverse en vous assurant que les projections inférieures de la calandre s’engagent...
Seite 139
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD ABB. 6-6 & 6-7: FIG. 6-6 & 6-7: Zum Abnehmen des Frontgitters Verriegelungsknöpfe Om het rooster vooraan te verwijderen, schroeft u de (4) lösen und dann nach oben und nach außen ziehen. vergrendelknoppen (4) los en trekt u het rooster naar boven Steckvorrichtung für Scheinwerfer (5) abklemmen.
TH4330 - TH4290 - TH4260 DÉTAILS DE LUBRIFICATION Graisseurs Lubrifiez tous les graisseurs toutes les 50 heures d’utilisa- tion avec de la graisse universelle à base de lithium No.2. Nettoyez le pistolet de graissage et les graisseurs avant et après graissage pour prévenir une contamination par la sa- leté.
Seite 141
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD EINZELHEITEN ZUR SCHMIERUNG SMEERDETAILS Schmiernippel Smeernippels Fetten Sie alle Schmiernippel alle 50 Betriebsstunden mit Smeer alle smeernippels elke 50 werkuur met universeel Mehrzweckfett auf Lithiumseifenbasis. Vor und nach dem smeervet nr.2 op basis van lithium.
TH4330 - TH4290 - TH4260 Huile et filtres de transmission L’huile de transmission lubrifie la transmission, le carter central et l’essieu arrière et sert aussi de fluide hydraulique. L’huile de transmission et le filtre à huile doivent être chan- gés après les 50 premières heures d’utilisation, puis toutes les 200 heures.
Seite 143
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD Getriebeöl & -filter Transmissieolie en filters Das Getriebeöl schmiert das Getriebe, das Zentralgehäu- De transmissieolie smeert de transmissie, het centrale car- se und die Hinterachse. Gleichzeitig dient es als Hydrau- ter en de achterassen.
TH4330 - TH4290 - TH4260 Purge d’air du système hydraulique FIG. 6-16 & 6-17: Après remplacement de l’huile de trans- mission, il faut purger l’air du système comme suit: – Vérifiez le niveau d’huile de transmission arrière (sys- tème hydraulique) et au besoin complétez le niveau.
Seite 145
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD Entlüften des Hydrauliksystems Het hydraulisch systeem ontluchten ABB. 6-16 & 6-17: Nach dem Wechsel des Getriebeöls FIG. 6-16 & 6-17: Als de transmissieolie ververst is, dient u muss das System wie folgt entlüftet werden: het systeem te ontluchten.
TH4330 - TH4290 - TH4260 SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT PRÉCAUTION: N’enlevez pas le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud. Tour- nez lentement le bouchon pour relâcher la pression. Vous pouvez alors retirer le bou- chon en toute sécurité. FIG. 6-19: Le système de refroidissement est rempli en usine avec une solution antigel qui protège le moteur et le...
Seite 147
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD KÜHLSYSTEM KOELSYSTEEM ACHTUNG: Kühlerverschluss NIEMALS bei OPGELET: VERWIJDER NOOIT de radiator- heißem Motor abschrauben. Drehen Sie den dop als de motor nog warm is. Draai de dop Verschluss langsam auf, um den Druck abzu- langzaam los om de druk te laten ontsnap- lassen.
TH4330 - TH4290 - TH4260 FIG. 6-22: Pour régler la tension de la courroie, desserrez le boulon pivot de l’alternateur, 1, et le boulon de la patte de tension, 2. Tirez sur le haut de l’alternateur pour tendre correctement la courroie et serrez d’abord le boulon, 2, et puis le boulon pivot, 1.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD ABB. 6-22: Zum Einstellen der Riemenspannung Drehzap- FIG. 6-22: Om de spanning af te stellen, maakt u de bout fenschraube (1) und –mutter (2) der Lichtmaschine lösen. van de dynamo (1) en de bout van het opspanstuk (2) los. Ziehen Sie den Riemen am oberen Teil der Lichtmaschine Trek de bovenkant van de dynamo naar buiten toe om de nach außen, um ihn korrekt zu spannen und ziehen Sie dann...
TH4330 - TH4290 - TH4260 SYSTÈME D’ALIMENTATION Utilisez uniquement du gazole de qualité appropriée. Si de l’eau ou des saletés pénètrent dans le réservoir de car- burant ou le système d’alimentation, cela peut provoquer l’obturation répétée du filtre à carburant et endommager la pompe d’injection et les injecteurs.
Seite 151
Verlust der Garantie für Motor und/oder garantie op de motor en/of de tractor kan Traktor sowie zu schweren Motorschäden führen laten vervallen en zware schade aan de kann. Diese Arbeiten dem ISEKI-Händler über- motor kan veroorzaken. Raadpleeg uw lassen. ISEKI-handelaar.
TH4330 - TH4290 - TH4260 Purgez l’air du système d’alimentation FIG. 6-28 & 6-29: Il faut purger l’air du système d’alimenta- tion dans les cas suivants. – Après une panne de carburant – Après avoir démonté le filtre à carburant ou une con- duite d’alimentation...
Seite 153
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD Kraftstoffsystem entlüften Het brandstofsysteem ontluchten ABB. 6-28 & 6-29: Falls eine der folgenden Bedingungen FIG. 6-28 & 6-29: Het brandstofsysteem moet worden ont- eintritt, muss das Kraftstoffsystem entlüftet werden: lucht in een van deze gevallen: –...
TH4330 - TH4290 - TH4260 SYSTÈME ÉLECTRIQUE Batterie FIG. 6-31: La batterie, 1, est située sous le capot moteur à l’avant du radiateur. Pour déposer la batterie, contrôlez l’indicateur d’état de la batterie ou nettoyer les câbles, il faut ouvrir le capot mo- teur.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD ELEKTRIK ELEKTRISCH SYSTEEM Batterie Accu ABB. 6-31: Die Batterie (1) befindet sich unter der Motor- FIG. 6-31: De accu (1) zit onder de motorkap voor het in- haube vor dem Bedienfeld. strumentenbord.
Pour connecter ou déconnecter les câbles de batterie, coupez l’alimentation du chargeur de batterie. Si vous avez des questions à propos de la batterie, consultez votre agent ISEKI. Contacteurs de démarrage Ce tracteur est équipé d’un système de démarrage au point mort comprenant des contacteurs de point mort et un relais.
Seite 157
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD ABB. 6-33: Da es sich um eine wartungsfreie Batterie handelt, FIG. 6-33: Het is niet nodig water toe te voegen aan de accu muss kein Wasser nachgefüllt werden omdat de accu onderhoudsvrij is. Sollte die Batterieleistung nachlassen, die Batterie ausbauen Als de accu slecht werkt, verwijder hem dan en laad hem op und mit einem externen Ladegerät entsprechend der Bedie-...
TH4330 - TH4290 - TH4260 Câblage / emplacement des fusibles PRÉCAUTION: Gardez toutes les connexions de câbles propres et serrées. Assurez-vous que le câblage est bien attaché pour prévenir tout dommage. PRÉCAUTION: Ne modifiez pas le câblage par des extensions ou des remplacements «...
Seite 159
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD Anordnung der Verkabelung / Sicherungen Bedrading en zekeringen ACHTUNG: Auf saubere und feste Kabelver- OPGELET: Zorg ervoor dat de bedrading bindungen achten. Sicherstellen, dass die schoon is en goed vastzit. Dit om schade te Kabel ordnungsgemäß...
Seite 160
TH4330 - TH4290 - TH4260 FIG. 6-34-(1), (2),(3)&(4): Schéma et emplacement des pièces électriques et des fusibles: Boîte à fusibles principale, A – située du côté droit du moteur. FIG. 6-34-(1) FIG. 6-34-(2)
Seite 161
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD ABB. 6-34-(1), (2),(3)&(4): Allgemeine Anordnung und Po- FIG. 6-34-(1), (2), (3) en (4): Algemeen overzicht en plaat- sition der Komponenten des elektrischen Systems und der sing van de onderdelen van het elektrisch systeem en de Sicherungen: zekeringen: Hauptsicherungskasten, A –...
Seite 162
TH4330 - TH4290 - TH4260 Fusibles à action retardée, B & C – Le fusible en ligne Lampes protège le circuit concerné en fondant en cas de charge électrique constamment élevée ou de court-circuit. Il pré- Item Volt Watt sente une action retardée pour prévenir une interruption de 45/45W courant de cas de pics passagers.
Seite 163
Vervang nooit ze- keringen door ongeschikte onderdelen. Anhängersteckdose mit 7 Stiften (D) 7-pin-stekker voor aanhangwagen D HINWEIS: Es wird eine besondere Sicherung verwendet. Verwenden Sie nur Originalbauteil von ISEKI. NOOT: Hiervoor wordt een speciale zekering gebruikt. Ge- bruik enkel ISEKI-onderdelen. Lampen Lichten...
TH4330 - TH4290 - TH4260 RÉGLAGE DE LA GARDE D’EMBRAYAGE (Transmission mécanique) FIG. 6-35: Contrôlez régulièrement la garde d’embrayage et réglez-la si nécessaire. La garde d’embrayage correcte (A) est de 20 à 30 mm en mesurant à l’arrière de la pédale (1) comme illustré.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD EINSTELLUNG DES AFSTELLEN VAN DE SPELING OP DE KUPPLUNGSPEDALSPIELS KOPPELING (Mechanisches Getriebe) (Mechanische versnellingsbak) ABB. 6-35: Überprüfen Sie das Kupplungspedalspiel in re- FIG. 6-35: Controleer de speling van het koppelingspedaal gelmäßigen Abständen und stellen Sie es - wenn notwen- en pas aan indien nodig.
Seite 166
TH4330 - TH4290 - TH4260 RÉGLAGE DES FREINS (Transmission hydrostatique) FIG. 6-38: contrôlez la garde de chaque pédale de frein. La garde correcte, A, est de 20 à 30 mm. NOTE: À l’usage, la garde augmente et l’équilibre des freins est affecté.
Seite 167
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD EINSTELLUNG DER BREMSEN AFSTELLEN REM (Hydrostatisches Getriebe) (Hydrostatische versnellingsbak) ABB. 6-38: Überprüfen Sie das Bremspedalspiel. Das kor- FIG. 6-38: Controleer de speling van het rempedaal. De rekte Bremspedalspiel (a) beträgt 20 bis 30 mm (7/8 bis 1 correcte speling (A) is 20 tot 30 mm.
TH4330 - TH4290 - TH4260 RÉGLAGES DU SYSTÈME HYDROSTATIQUE Pour les réglages des tringles du système hydrostatique, consultez votre agent ISEKI. ROUES & PNEUS Vérifiez périodiquement les roues et la pression des pneus, le serrage des boulons de roue et l’absence de tout dom- mage préjudiciable à...
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD HYDROSTATISCHE EINSTELLUNGEN HYDROSTATISCHE AFSTELLINGEN Wenden Sie sich für Einstellungen des hydrostatischen Ge- Voor hydrostatische afstellingen neemt u contact op met stänges an Ihren Händler. uw handelaar. RÄDER & REIFEN WIELEN EN BANDEN Räder und Reifen regelmäßig überprüfen, um den korrek- Controleer regelmatig de wielen en de banden om na te...
TH4330 - TH4290 - TH4260 Voie avant La voie avant peut être modifiée au besoin avec la méthode suivante. La voie avant se mesure de centre à centre des pneus, le plus près possible du sol. NOTE: Assurez-vous que le réglage voulu est compatible avec les équipements utilisés pour prévenir les pro-...
Seite 171
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD Vorderer Radstand Voorste spoorbreedte Die Spurbreite kann – falls erforderlich - wie folgt eingestellt U kunt de spoorbreedte op verschillende manieren wijzi- werden: Die Spurbreite wird von Reifenmitte zu Reifenmitte gen.
Toute fuite d’huile du joint arrière du vilebrequin et/ou de l’arbre menant de transmission entraînera un écoulement d’huile par le trou. Contactez votre agent ISEKI en cas de fuite d’huile. TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE FIG.
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD Stuurspeling Lenkradspiel ABB. 6-46: Das Lenkrad regelmäßig auf übermäßiges FIG. 6-46: Controleer het stuursysteem op overmatige spe- Spiel überprüfen. Die Lockerheit der Lenkung zeigt sich am ling. Lenkradspiel. De maximale speling bedraagt ongeveer 30 tot 60 mm ge- Das maximale Lenkradspiel (Abstand x) an der Außenseite meten aan de buitenkant van het stuurwiel (zie “X”...
TH4330 - TH4290 - TH4260 REMISAGE FIG. 6-50: Quand vous remisez le tracteur pour une longue période notamment en hiver, il faut prendre certaines me- sures pour le conserver en bon état. Ces mesures dépen- dent de l’endroit et de la saison.
Seite 175
LUBRIFICATION & ENTRETIEN / SCHMIERUNG & WARTUNG / SMERING EN ONDERHOUD STILLLEGUNG ÜBER LÄNGERE ZEIT STALLEN ABB. 6-50: Vor längerer Stilllegung des Traktors wie bei FIG. 6-50: Als u de tractor voor een langere periode wil Saisonende sind die nachfolgenden Vorbereitungen auszu- stallen (vb.
TH4330 - TH4290 - TH4260 DÉPANNAGE MOTEUR Problème Cause possible Remèdes Le démarreur ne fonctionne Levier de sélection de plage de vitesse pas au point mort Mettez le levier de sélection de plage au point mort pas quand la clé est tournée Interrupteur de prise de force à...
Remèdes Freinage insuffisant ou Garde des pédales excessive Réglez la garde déséquilibré Garnitures usées ou grippées Consultez votre agent ISEKI La pédale de frein principal ne Ressorts de rappel cassés Remplacez le ressort brisé revient pas franchement Lubrification insuffisante Éliminez la rouille, puis lubrifiez SYSTÈME HYDRAULIQUE...
Seite 178
TH4330 - TH4290 - TH4260 FEHLERSUCHE MOTOR: Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anlasser dreht nicht, wenn Ganghebel nicht in Leerlaufposition Hebel in Leerlaufposition bringen Schlüssel auf START gedreht Der Zapfwellenschalter muss sich in „OFF”-Position Zapfwellenschalter ausschalten wird befinden Sperrschalter defekt Wenden Sie sich an Ihren Händler...
Seite 179
DÉPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN BREMSEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe Bremse funktioniert nicht Pedalspiel zu groß Pedalspiel einstellen Wenden Sie sich an Ihren Händler richtig oder Traktor zieht beim Bremsbeläge verschlissen, hängen fest Bremsen nach einer Seite Bremspedal kommt nicht Zugfeder defekt Zugfeder ersetzen Rost entfernen und dann schmieren...
TH4330 - TH4290 - TH4260 PROBLEMEN OPLOSSEN MOTOR Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De startmotor werkt niet als de De hendel voor de groepenschakeling staat niet in de Plaats de hendel voor de groepenschakeling in de neutrale sleutel in de START-stand wordt...
Seite 181
DÉPANNAGE / FEHLERSUCHE / PROBLEMEN OPLOSSEN REMMEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De remmen werken niet goed De speling op de rempedalen is te groot Pas de speling aan of zijn niet uitgebalanceerd De rembekleding is versleten of zit vast Raadpleeg uw handelaar Het rempedaal komt niet vlot De veren zijn stuk Vervang de veer...
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES Modèle TH4260FH TH4290FH TH4330FH SYSTÈME ÉLECTRIQUE Tension du système 12 volts, négatif (-) à la masse Batterie cca @ 0 F (-18) 582 cca Recharge Alternateur de 40 A avec régulateur/redresseur interne CAPACITÉS Carter moteur avec filtre 3,6 litres 4,4 litres Transmission...
TH4330 - TH4290 - TH4260 Modèle TH4260F TH4290F SYSTÈME ÉLECTRIQUE Tension du système 12 volts, négatif (-) à la masse Batterie cca @ 0 F (-18) 433 cca Recharge Alternateur de 40 A avec régulateur/redresseur interne CAPACITÉS Carter moteur avec filtre...
Seite 187
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES...
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES Modell: TH4260FH TH4290FH TH4330FH ELEKTRIK Bordnetzspannung 12 V – Minuspol (-) an Masse Batterie cca bei - 18°C (0°F) 582 cca Ladesystem 40 A Lichtmaschine mit integriertem Regler FASSUNGSVERMÖGEN Kurbelgehäuse mit Filter 3,6 l 4,4 l Getriebe 29,0 l...
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES MECHANISCHES GETRIEBE Modell: TH4260F TH4290F Untermodell: MDRE / MDE MDRE / MDE MOTOR Hersteller Iseki Diesel Modell E3CE-VB12 E3CF-VB24 indirekte Einspritzung, hängende Ventile Luftansaugung natürlich Hubraum 1430 cc 1463 cc Anzahl der Zylinder Bohrung...
Seite 192
TH4330 - TH4290 - TH4260 Modell: TH4260F TH4290F ELEKTRIK Bordnetzspannung 12 V – Minuspol (-) an Masse Batterie cca bei - 18°C (0°F) 433 cca Ladesystem 40 A Lichtmaschine mit integriertem Regler FASSUNGSVERMÖGEN Kurbelgehäuse mit Filter 3,6 l Getriebe 29,0 l...
Seite 193
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES...
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES MODEL: TH4260FH TH4290FH TH4330FH ELEKTRISCH SYSTEEM Spanning 12 volt, negatieve (-) massa Accu cca @ -18°C (0°F) 582 cca Laden dynamo van 40 amp met een interne regulator / gelijkrichter INHOUDEN Motorcarter met filter 3,6 liter 4,4 liter Transmissie...
Seite 197
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES MECHANISCHE VERSNELLINGSBAK MODEL TH4260F TH4290F SUBMODEL MDRE / MDE MDRE / MDE MOTOR Merk Iseki Diesel Model E3CE-VB12 E3CF-VB24 Type Indirecte injectie met bovenliggende kleppen Aanzuiging Natuurlijk Cilinderinhoud 1430 cc 1463 cc Aantal cilinders...
Seite 198
TH4330 - TH4290 - TH4260 MODEL: TH4260F TH4290F ELEKTRISCH SYSTEEM Spanning 12 volt, negatieve (-) massa Accu cca @ -18°C (0°F) 433 cca Laden dynamo van 40 amp met een interne regulator / gelijkrichter INHOUDEN Motorcarter met filter 3,6 liter...
Seite 199
CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIES...
Seite 200
TH4330 - TH4290 - TH4260 INHOUDSOPGAVE...
TH4330 - TH4290 - TH4260 ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON 1. Retirez les roues et les boîtes d’accessoires de la cais- MONTAGE IMPORTANT: Ne commencez pas à assembler le tracteur 2. Démontez la caisse. avant d’avoir lu entièrement et attentivement ces instructions.
Seite 203
ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON / ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE / MONTAGE EN INSPECTIE VOOR LEVERING 7. Pare-chocs avant – montez le pare-chocs avant et fixez- IMPORTANT: Il faut monter les boulons avec les têtes vers le avec les quatre boulons fournis dans la caisse d’ac- l’extérieur (écrous côté...
TH4330 - TH4290 - TH4260 CONTRÔLE AVANT LIVRAISON — Vérifiez que le niveau d’huile moteur est correct. — Tournez le contacteur à clé sur “START” pour démarrer le moteur. — Vérifiez que le niveau de liquide de refroidissement est Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Vérifiez que correct.
Seite 205
ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON / ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE / MONTAGE EN INSPECTIE VOOR LEVERING...
TH4330 - TH4290 - TH4260 ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE ZUSAMMENBAU 1. Räder, Kotflügel und Kartons aus dem Container neh- men. WICHTIG: Den Zusammenbau dieses Traktors erst nach 2. Container auseinander nehmen. dem Lesen aller folgenden Anweisungen vor- nehmen.
Seite 207
ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON / ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE / MONTAGE EN INSPECTIE VOOR LEVERING 7. Vordere Stoßstange – Die vordere Stoßstange installie- WICHTIG: Die Schrauben mit den Köpfen nach außen ren und mit den vier Schrauben aus dem mitgelieferten (Muttern innen) der Hubstange installieren, da- Karton sichern.
TH4330 - TH4290 - TH4260 INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE — Motorölstand kontrollieren. — Z ündschalter in die „START”-Position bringen, um den Motor zu starten. — Kühlmittelstand kontrollieren. Schalter in die „ON“-Position springen lassen, wenn der Motor startet. Sicherstellen, dass die Warnleuchten er- —...
Seite 209
ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON / ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE / MONTAGE EN INSPECTIE VOOR LEVERING...
Seite 213
ASSEMBLAGE & CONTRÔLE AVANT LIVRAISON / ZUSAMMENBAU & INSPEKTION VOR DER ÜBERGABE / MONTAGE EN INSPECTIE VOOR LEVERING...