Seite 2
Verschlusszeit Fenétre (indicatrice) B Ventånilla indicadora de la ÄStellrad f. Verschulsszeiten des ouvertures/vitesse Abertura y Ia velocidad YASHICA e @ CdS Light Acceptor @Filmtransportkurbel d'obturation. de obturaciön @ ASA Film Speed Setting Wheel Auslösersperrhebe Cadran de contöle DMando de la velocidad...
Seite 3
Zubehöraufsteckschuh 19 Sabot pour accessoires Portaaccesorios Obere Filmspulenarretierung 20 Bouton de fixation de la bobine @ Sujetador del Carrete Entfernungseinstellknopf 21 Bouton de mise au point Superior MX-Synchron-Wähler @ Sélecteur synchro MX @ Mandode Enfoque Batteriekammerdeckel Accessory Shoe @ Selector de pour le flash Untere Filmspulenarretierung...
Seite 4
TECHNISHE DATEN FEATURES Type: Eine Spiegelreflexkamera für die Filmtype 120 (12 Aufnahmen) und die Filmtype Type: Twin-lens reflex camera accepting either 120 (12 exposures) or 220 (24 exposures) (24 Aufnahmen) Film. Objektiv: YASHINON 80 mm F3.5 von 4 Elementen in 3 Lens: YASHINON 80 mm F 3.5 lens composed...
Seite 5
CARACTERISTICAS CARACTERISTIQUES Tipo: Cåmera reflex de objectivos gemelos para rol los de 12 y 24 fotos. Type: Reflex å objectifs jumelés pour film 120 ( V2 images) ou 220 (24 images) . Objetivos: YASH INON 80 mm, F 3.5, de 4 elementos en 3 grupos.
Seite 6
CHARGEMENT CARGA PILA EINSETZEN DER BATTERIE BATTERY LOADING BATTERIE MERCURIO Deck el Batteriegehäuse (f] Ouvrez le couvercle com- [j] Abrase la tapa del Alojamiento Open Battery Compartment Cover holding linksherum abdrehen. partiment batteries with finger and by turning it counter-clockwise. de la Pila girando a la izquierda tournant...
Seite 7
MANIPULACIONES PARA REGLAGE KORREKTE BELICHTUNGS- EXPOSICION CORRECT EXPOSURE SETTING EINSTELLUNG L'EXPOSITION CORRECTA [X] Turn the ASA Film Speed Setting Wheel until Cil ASA-Stellrädchen drehen, bis Tournez I 'anneau de réglage Muévase Ajustador the flgure denoting the ASA rating of the film der ASA-Wert des eingelegten ASA jusqu'å...
Seite 8
Der Belichtungsmesser schaltet posemétre commence å A b rase exposure meter begins to function when suavemente fonctionner dés qu'on reléve le sich automatisch ein, sobald Capuchån de Enfoque con un the focusing hood is set upright by lifting it up Sucherhaube capuchon de visée en le soule-...
Seite 9
MANIPULACTIONES PARA KORREKTE BELICHTUNGS- REGLAGE EXPOSICION CORRECT EXPOSURE SETTING EINSTELLUNG L'EXPOSITION CORRECTA @ Turn the Aperture Control Dial and coincide @ Jetzt drehe man das Stellrad @ Tournez le bouton de contröle G (rese Mando la Aber- the yellow follower needle (coupled to the für die Blendenwerte...
Seite 10
Cuando juntan per- Wenn gelbe Zeiger Lorsque l'aigu ille suiveuse • When the yellow follower needle (V) perfectly genau roten Zeiger jaune coincide parfaite- fectamente la aguja amarilla coincides with the meter pointer ( l), it signifies Deckung kommt, ist die ment avec l'ind...
Seite 11
FILM SPEED RATING ASA-EMPFINDLICHKEITSWERTE NUMERO DE REFERENCIA SENSIBILITES DE FILM El nÜmero de referencia indica la sensibilidad ASA rating indicates the sensitivity of the emulsion Le nombre représente la sensibilité de l'émul. Die ASA-Zahl gibt die Empfindlichkeit der verwen- emulsional de la pel (cula, el cual es seöalado en la Sion du film et est indiqué...
Seite 12
MISE POINT ENFOQUE SCHARFEINSTELLUNG FOCUSING cåmara estå dotada Votre appareil équipé d'un Die Vergrösserungslupe von der camera features a magnifying lens lente de aumento para enfoques Kamera Wird durch leichtes Ein- verre grossissant pour mise detallados, la cual sube a la po- critical focusing which...
Seite 13
In focus Schart eingestellt Mise au point correcte ENFOCADA CAMERA is in focus when Wenn Objekt Matt- Votre appareil mis au point Cuando aparece la imagen clara y image on the Focusing Screen appears scheibe scharf erscheint, dann lorsque l'image apparait claire nftida en la Placa de Enfoque,...
Seite 14
PARA CARGAR FILM LOADING PELiCULA FILMEINLEGEN CHARGEMENT DU FILM The Back Cover will spring open when the Back Entriegeln der Rückwand Ouvrez le couvercle du dos en Para abrir la Tapa Trasera, Cover Locking Ring is turned in the direction drehe man den Riegel an der tournant...
Seite 15
Beim Laden eines 120-iger Films Lors du chargement d'une pelli- A1 cargar una pelicula de 120 (12 Bilder) halten Sie die Rück- cule vues) maintenir tomas), sostenga la tapa trasera When loading a 120 film (12 exposures) wand beiden Händen couvercle arriére des deux...
Seite 16
@Place the new roll of film in the lower film chamber neue Filmrolle in die En écartant l'axé inférieur Tirese Sujetador tere Filmkammer einlegen, la bobine, placez la bob ine de Carrete Inferior y c016quese while pulling Lower Spool Holder Knob.
Seite 17
CtJContinue winding the film until the ' 'start" CtlJetzt solange weiterdrehen, fr]Sigase girando Manivela jContinuez å tourner jusqu' å ce mark on the film leader paper lines up with the die Anfangslinie mit den beiden hasta se alinee la marca la marque "Start"...
Seite 18
@ Then, close the Back Cover and turn the Back @ Jetzt kann die Kamerarück- continuaciön, ciérrese Refermez alors le couvercle Tapa Trasera apretandola wand wieder zugeklappt tournez l'anneau Cover Locking Ring toward "C" (Close) while girando el Disco Inmovilizador fermeture en direction de "C"...
Seite 19
MANIVELLE FILM WIND CRANK—HANDLE FILMTRANSPORTKORBEL REBOBINAGE LA MANIVELA DE AVANCE [jj] Zuerst drehe man die Kurbel First. turn Crank-handle all the way in a Faites d'abord tour com- Primero, g(rese la Manivela rechtsherum bis zum Anschlag clockwise motion (toward@). plet de manivelle dans le sens...
Seite 20
EXPOSURE LOAD REMINDER INDICADOR TIPO FENETRE RAPPEL WINDOW SICHTFENSTER DE LA PELICULA CARGADA FILM EMPLOYE When the back cover is closed, the exposure load Auch nach Schließen Lorsque le couvercle est fermé, la Tapa Trasera cerrada, reminder window will show "12 EX"...
Seite 21
FILMTYPEN INDICADOR DE TIPO INDICATE-UR DE TYPE ANZEIGEFENSTER D'EMULSION EMULSION FILM TYPE INDICATOR WINDOW Nach Einlage des Films, die Film- Aprés chargement de l'appareil. Después haber cargado After loaded the film, turn the Film Type Indicator typen-Anzeige abgebildet l' indicateur tourner pelicula girese...
Seite 22
PARA DESCARGAR FILM UNLOADING FILMENTLADEN DECHARGEMENT DU FILM PELICULA When the figure "12" appears in the exposure [j] Sobald beim 120er Film [jj Si el rollo cargadoesdel 120, Lorsque 2" apparatt å la Fenster des Filmzähtwerks counter window, it signifies that the full length fenétre du compteur diimages, Ia apariciön nümero...
Seite 23
Verriegelungsknopf Ouvrez le couvercle du dos en Open the Back Cover by turning the Back Abrese la Tapa Trasera girando drehen Rückwand auf- tournant l'anneau ferme. Disco Inmovilizador Cover Locking Ring in the direction of "0" klappen. ture direction ' 'O" Tapa Trasera a la direcci6n...
Seite 24
• To minimize the trouble in loading your next • Es ist ratsam, jetzt gleich die • Afin simplifier le charge- • Para facilitar la carga siguiente, film, it is advisable to take out the empty spool Leerspule unteren ment du film suivant, il est å...
Seite 25
TIPS BESSERE POUR PRENDRE PARA OBTENER BUENAS TIPS ON BETTER PICTURE-TAKING MEILLEURES PHOTOS FOTOS BILDER Color Photography. Farbfotografie Photos en couleurs Fotos en colores best results in color photography, see that besten Resultate Farb- Pour obtenir meil eurs ré- Para obtener buena foto...
Seite 26
APLICACION USE OF FILTER FILTRO FILTERGEBRAUCH EMPLOI FILTRE When shooting under blazing sunlight or photo. Cuando se toma una foto bajo un Lorsque vous photograph iez en 1m hellen Sonnenlicht, bei Schnee sol muy fuert o de paisaje con plein soleil, ainsi pour...
Seite 27
ASA de flash electrönico. camera-to-su bJect distance. Verwendung M-Blitzbi- votre film par la distance séparant l'appareil du sujet. rnen drücke Synchro- Wähl-hebel bei Benut- zung F-BI itzblinen Oder Elektronenblitzen X" A photo taken with the Mat-124G using the CONTAX R TF540.
Seite 28
Always set the Flash Synchronizer Selector Verwendung M-Blitzbir• Réglez toujours sélecteur es un tubo clase se debe with M-class bulbs. synchro ' 'M" si vous vous mover Selector Sincrcniza- drücke Synchro- servez de lampes ' 'M" Wählhebel auf "M" bei Benutzung ciön a la posici6n F-Blitzbirnen Oder...
Seite 29
SELF-TIMER SELBSTAUSLÖSER RETARDEMENT AUTODISPARADOR When using the self-timer, always seeto it that the Lorsque vous vous servez du retar. Verwendung Selbst- Cuando emplea'el autodis- Flash Synchronizer Selector is switched to *'X" auslosers muss Sy nchro dement, le sélecteur-synchro flash parador debe coloear position.
Seite 30
POSE POSICION B-EINSTELLUNG B (BULB) EXPOSURE CABLE RELEASE DRAHTAUSLÖSER DECLENCHEUR SOUPLE CABLE DISPARADOR ' 'B" (Bulb) setting, the shutter remains open En position B, l'obturateur reste la posiciån B, el obturador Einstellen Verschlußzeit queda abierto .todo tiempo over duration Shutter Release Button ouvert...
Seite 31
PROFUNDIDAD DEPTH FIELD SCHÄRFENTIEFE PROFONDEUR DE CHAMP CAMPO Schärfentiefe depth field a given aperture für eine peut lire la profondeur escala profundidades gegebene Blende und Entfernung camera-to-subject distance be read champ pour une ouverture et une campo se encuentra encima depth-of-field scale around the Focusing...
Seite 32
SPORTSFINDER VISE-UR SPORT VISOR DEPORTIVO SPORTSUCHER viseur sport, incorporé Para fotografiar objetos en movi- Sportsfinder incorporated in the Focusing Aufnahmen schnel- miento råpido o al nivel de los Ibewegten Objekten kommt Ihnen capuchon visée permet Hood comes handy snapshots when Ojos, conviene usar el Visor De- prendre...
Seite 33
YASHICA téger l'objectif. Se recomienda que este parasol the camera. It is recommended that this lens hood para el objetivo se utilice siempre a be used at all times in order to protect the lens.
Seite 34
SCHÄRFENTIEFEN.TABELLEN (in Meter und Fuß) DEPTH FIELD TABLE TABLEAU DE LA PROFONDEUR DE CHAMP TABLA DE PROPUNDIDADES DEL CAMPO (Meter) (Feet) F, NO F No. feet 0.97 0.97 0.96 0.94 0.91 0.88 0.84 0.79 3.21 3.19 3.15 3.09 3.02 1.03 1.04 1.05 1.07...