Herunterladen Diese Seite drucken
Yashica MAT-124G Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MAT-124G:

Werbung

Ce mode d'emploi
d'appareil
est ici pour référence
et
des fins historiques
Ces documents
sont la propriété
intellectuelle
de leurs auteurs,
ils sont
destinés uniquement
aider les amateurs
et collectionneurs
et ne peuvent
faire Ilobjet d'une quelconque
utilisation
commerciale.
Cette notice est Ia propriété du site collection-argentiquefr
Pages qui ne peut faire Ilabjet d'aucune cope sans ma permission ou celle du
producteur avec qui je Alai-aucune relation
La notice de I'appare[l photo en ligne est Ie texte intégral et Ies images sant celle du manuel
Sl voUs trouvez tout ceci utile. que dinez-vous dune donation
de 3 E
Demandez mon adresse par mél
ou4 € directement
en passant
par
En utilisant I'icöne Paypel sur tautes les pages de notice
Tautes Ies pages
photographies
notices. dépliants publicitaires
de ce Site
ne peuvent étre reproduites, mérne partiellernent[ sans mon consenternent
http:llwww.collection-argentique.fr/
@ Tous
droits
réservés
: mai
1996
by Gérard
LANGLOIS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Yashica MAT-124G

  • Seite 1 Ce mode d'emploi d'appareil est ici pour référence des fins historiques Ces documents sont la propriété intellectuelle de leurs auteurs, ils sont destinés uniquement aider les amateurs et collectionneurs et ne peuvent faire Ilobjet d'une quelconque utilisation commerciale. Cette notice est Ia propriété du site collection-argentiquefr Pages qui ne peut faire Ilabjet d'aucune cope sans ma permission ou celle du producteur avec qui je Alai-aucune relation La notice de I'appare[l photo en ligne est Ie texte intégral et Ies images sant celle du manuel...
  • Seite 2 YASHICA TWIN-LENS REFLEX CAMERA MAT-124G INSTRUCTION BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI FOLLETO DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 3 DESCRIPTION OF PARTS bj] Sportsfinder Frame @ Exposure Meter Window ASA Film Speed Indicator Window @ ASA Film SpeedSettingWheel @ CdS Light Acceptor 3 Neckstrap Eyelet Exposure Counter Flash Contact Exposure Load Reminder Window Aperture/Shutter Speed Viewing Lens I ndicator Window Aperture Control Dial...
  • Seite 4 DESCRIPCION DESCRIPTION BESCHREIBUNG D I ndicador de la sensibilidad Fenétre indicatrice de la ASA-Sichtfenster de la pelfcula sensibilité Filmempfindlichkeit @Ajustador de la sensibilidad @Anneau de réglagedes @ ASA-Einstellrad sensibi lités ASA Ose für Tragriemen Enganche de la correa Attache pour Ia courroie Filmzåhlwerk @Contador de tomas...
  • Seite 5 Accessory Shoe Film Pressure Plate for both @ Spool Locking Knob 12 & 24 exposure load @ Focusing Knob @ MX Flash Synchronizer Selector @ Battery Compartment Lid @ "Start" Mark for 24 @ Spool Locking Knob exposure load @ Self-Timer @ Film Tension Spring *Start"...
  • Seite 6 Portaaccesorios 19 Sabot pour accessoires Zubehöraufsteckschuh @ Sujetador de Carrete 20 Bouton de fixation dela bobine Obere Filmspulenarretierung Superior 21 Bouton de mise au point Entfernungseinstellknopf Mando de Enfoque 22 Sélecteur synchro MX MX-Synchron-Wähler @ Selector de pour le flash Batteriekammerdeckel @ Couvercle du compartlment Sincronizaciones...
  • Seite 7 CARACTERISTIQUES Type: Reflex å objectifs jumetés pour film 120 (12 images)ou 220 (24 images) Objectef: Yashinon F3.5 30 mm composé de 4 éléments en 3 groupes. Obturateur: Copal SV vitesses de 1 å 1/500 sec et B, retardement incorporé; sélecteur synchro flash MX;...
  • Seite 8 BATTERY LOADING Open the Battery Compartment Cover holding Install a 1.3 V mercury battery to power the with finger and by turning it counter-clockwise. exposure meter, as illustrated, This camera uses a 1.3 V mercury battery to power its exposure meter. IJse either Mallory PX-13B.
  • Seite 9 CARGA LA PILA EINSETZEN BATTERIE CHARGEMENT MERCURIO BATTERIE Ouvrez couvercle com- Abrase la tapa del Alojamiento [0 Deck el Batteriegehäuse _partiment batteries de la Pila girando a Ia izquierda linksherum abdrehen tournant dans le sens contraire con unos dedos. 12] Eine Mercury Batterie aux aiguilles...
  • Seite 10 CORRECT EXPOSURE SETTING gt'é @ Center the desired shutter speed in the Shutter Turn the ASA Film Speed Setting Wheel until Speed Indicator Window by turning the Shutter the flgure denoting the ASA rating Of the film in use aligns with the red indicator in the ASA Speed Control Dial.
  • Seite 11 MANIPULACIONES PARA REGLAGE KORREKTE BELICHTUNGS. EXPOSICION L'EXPOSITION EINSTELLUNG CORRECTA Muévase Ajustador Tournez I 'anneau de réglage ASA-SteIlrädchen drehen, Sensibilidad hasta que se ASA jusqu'å ce que le nombre der ASA-Wert des eingelegten coloque la cifra correspondien correspondant å la sensibilité Films roten Index...
  • Seite 12 • When the carnera is to be left unused, fold exposure meter begins to function when focusing hood. This will switch off the meter the focusing hood is set uprioht by lifting it up and prevent draining of battery power. gently with your fingertip,...
  • Seite 13 Le posemetre commence å A b rase suavemente Der Belichtungsmesser schaltet fonctionner dés qu'on rel&ve le Capuchön de Enfoque con un sich automatisch ein, sobald dedo , asi entrarå enfunciona capuchon de visée en le soule- Sucherhaube geöffnet miento el Exposfrnetro. vant de la pointe du doigt.
  • Seite 14 CORRECT EXPOSURE SETTING @ Turn the Aperture Control Dial and coincide the yellow follower needle (coupled to the aperture mechanism) With meter pointer (coupled to the shutter mechanism) both visible in the Exposure Indicator Window. • The correct combination of the shutter speed and lens aperture can be seen in the Shutter Speed and Aperture...
  • Seite 15 MANIPULACTIONES PARA REGLAGE KORREKTE BELICHTUNGS. EXPOSICION L'EXPOSITION EINSTELLUNG CORRECTA Girese el Mando de la Aber ft] Tournez le bouton de contröle Jetzt drehe das Stellrad tura del Obturador hasta l'ouverture pour faire für Blendenwerte so, daß la aguja amarilla (acoplada al coincider l'aigu ille su Iveuse...
  • Seite 16 e When the yellow follower needle (V) perfectly coincides with the meter pointer l), jt signifies that THE CAMERA is set for correct exposure. The proper combination of the shutter speed and aperture is shown in the Shutter Speed and Aperture Indicator Windows.
  • Seite 17 Cuando juntan per- • Wenn der gelbe Zeiger (Y) Lorsque l'a iguille suiveuse fectamente la aguja amarilla jaune (Y) coinc ide parfaite- genau mit dem roten Zeiger el indicador rojo, significa que ment avec Vindicateur Deckung kommt, ist die la cåmara estå...
  • Seite 18 ASA FILM SPEED RATING ASA-EMPFINDLICHKEITSWERTE ASA rating indicates the sensitivity of the emulsion of the film and is clearly imprinted on the box or Die ASA-Zahl gibt die Empfindlichkeit det verwen. instructions which come with the film. deten Filmemulsion Film. —...
  • Seite 19 SENSIBILITES DE FILM ASA NUMERO DE REFERENCIA El nümeto de referencia ASA indica la sensibilidad Le nombre ASA représente la sensibilité de l'émul- Sion du film et est indiqué sur la botte contenant emulsional de la pelicula, el cual es seöalado en la film, ou sur le feuillet qui Maccompagne.
  • Seite 20 FOCUSING camera features a magnifying lens for TO focus, turn the Focusing Knob while observing critical focusing which springs up into position image your subject produced when sportsfinder frame section Of the Focusing Screen. After focusing, composeyour Focusing Hood is pushed in slightly. picture.
  • Seite 21 SCHARFEINSTELLUNG MISE AU POINT ENFOQUE Vergrösserungslupe Votre appareil est équipé d'un La cåmara estå dotada de una Kamera Wird durch leichtes Ein- verre grossissant pour mise lente de aumento para enfoques drücken Frontplatte des Su- point exacte qui se met en place detallados.
  • Seite 22 In focus THE CAMERA is in focus when the image on the Focusing Screen appears clear and crisp of focus Your subject will appear blurred on the Focusing Scrren when it is out of focus.
  • Seite 23 EN FOCADA Schart eingestellt wenn Mise au point correcte Cuando aparece la imagen clara Y Votre appareil est mis au point Objekt auf der Mattscheibe schart Gitida en Ia Placa de Enfoque, erscheint, dann haben Sie Ihre lorsque l'image apparait claire et significa que la cåmara estå...
  • Seite 24 FILM LOADING The Back Cover will spring open when the Back Pull the Upper Spool Holder knob Cover Locking Ring is turned in the direction place the empty spool in the Take-Up Spool (Open) Chamber. After Take-up Spool Note : The exposure counter resets...
  • Seite 25 FILMEINLEGEN CHARGEMENT DU FILM PARA CARGAR PELItULA Zum Entriegeln der Rückwand Ouvrez le couVercle du dos en Para abrir 'a Tapa Trasera, drehe man den Riegel an der tournant I 'anneau ferme- g(rese el Disco Inmovilizador Kameraunterseite auf "00, ture du couvercle en direction pertinente a la direcciön...
  • Seite 26 When loading a 20 film (12 exposures) hold back cover with both hands slide Film Pressure Plate with your thumbs until it clicks into position and the sign 12 EX. (in green) appears in the window in the middle of the plate. When loading a 220 film (24 exposures) hold...
  • Seite 27 A1 cargar una pel l'cula de 120 (12 Beim Laden eines 120-iger Films Lors du chargement dune pelli- tomes), sostenga la tapa trasera (12 Bilder) halten Sie die Rück cule 112 vues) maintenir ambas manos deslice wand beiden Händen couvercle arriére des deuÄ...
  • Seite 28 [5 Draw out the film leader gently After ascertaining that Place roll film lower film chamber while introduce its tip straight trimmed edge film pulling out the Lower Spool and amply into the slot on the leader rests flush against Holder Knob.
  • Seite 29 neue Filmrolie in die En ecartant l'axé inferieur Tirese Sujetador tere Fjlmkammer ein legen, la bobine, placez la bobine Carrete Inferior y c016quese nachdem vorher film non-exposé dans un rollo de pel(cula nuevo Filmspu lenarretierung tere chambre inférieu Ramenez alojamiento inferiör herausgezogen hat.
  • Seite 30 ljlContinue winding the film until the i'start'/ mark on the film leader paper lines up with GREEN triangular ' 'start" mark film. nContinue winding film until "start" mark on the film leader paper lines up with RED triangular "'start" mark for 220 film.
  • Seite 31 [JJJetzt solange weiterdrehen, @Sigase girando Manivela (IContinuez a tourner jusqu' å ce hasta que se alinee la marca de die Anfangslinie mit den beiden la marque i Start" irnciaciån de ta pelicula con a Pfeilspitzen an der entsprechen- papier de liarnörce s'aligne marca VERDE...
  • Seite 32 @ Then, close Back Cover and turn Back The letter os" appears in the Exposure Counter during the film loading operation. After Closing Cover Locking Ring toward "C" (Close) while the Back Cover &wind the crand,handle until pressing the cover. (When closing the Back figure appears in the...
  • Seite 33 continuaci6n, ciérrese Refermez alors le couvercle Jetzt kann Kamerarück- Tapa Trasera apretandola tournez I 'anneau wand wieder zugeklappt girando el Disco Inmovilizador fermeture en direction de ' 'C" durch Drehen Verriege- de dicha tapa a la direcciön lungsknopfes auf "C" fest ver- tout "C"...
  • Seite 34 VVIINU First, turn the Crank-handle all the way in a clockwise motion (toward@). Then, wind it all the way in a counter-clockwise motion (toward@) to charge the shutter. CAUTION In case of slow shutter speeds (1 sec. to '1/50 secj, make sure the shutter mechanism completes...
  • Seite 35 FILMTRANSPORTKORBEL MANIVELLE LA MANIVELA DE AVANCE REBOBINAGE [Sl Zuerst drehe man die Kurbel Primero, girese la Manivela Faites d'abord un tour come rechtsherum bis zum Anschlag Avance de izquierda a derecha plet de mahiVelle dans le sens hasta el tope (hacia 1), Position 1 .
  • Seite 36 EXPOSURE LOAD REMINDER WINDOW When the back cover is closed, the exposure load reminder window will show "12 EXj' (green) in case of 120 film, and "24 E X" (red) in case of 220 film, to check the exposure load of the film in use.
  • Seite 37 SICHTFENSTER FENETRE DE RAPPEL INDICADOR TIPO FILM EMPLOYE DE LA PELICULA CARGADA Auch nach Schließen Rückwand können Sie im kleinen Lorsque le couvercle est fermé, la la Tapa Trasera cerrada, Fenster über der Kurbel sehen, fenétre de rappel indiquera 12 EX Indicador del Tipo de la Pel (cula...
  • Seite 38 FILM TYPE INDICATOR WINDOW After loaded the film, turn the Film Type Indicator as illustrated, tnat the letters equivalent to the film type in use are iödicated in the window. Reversal film Black & White film color type daylight When the film is not loaded in Negative color...
  • Seite 39 INDICADOR DE TIPO FILMTYPEN INDICATEUR DE TYPE EMULSION ANZEIGEFENSTER D'EMULSION Después haber cargado Nach Einlage des Films, die Film Aprés chargement l'appareii. typen.Ä nzeige abgebitdet pelicula girese indicador indicateur tourner comme indiqué par t'illustration. defacon tipo de emulsi6n, segin la illustra- drehen„...
  • Seite 40 FILM UNLOADING When the figure "12" appears in the exposure counter window. it signifies that the full length of the film has been exposed. Another wind of the crankhandle will set the, exposure counter between "12" and "13", but continue winding until the crank-handle turns...
  • Seite 41 PARA DESCARGAR FILMENTLADEN DECHARGEMENT FILM PELICULA [D Sobatd beim 120er Film Si el rollo cargado es del 120, Lorsque Ile '"12" apparart a la la aparici6n del nümero 012" Fenster des Filmzählwerks fenétre du compteur d'images, en el Contador de Tomas signi- Zahl "12"...
  • Seite 42 @ Open the Back Cover Pull. out the Upper Spool Holder Knob and take turning the Back Cover Locking Ring in the exposed film -from the film chamber, direction '*O" (Open). Paste the seal to prevent recoiling and wrap the film in light-proof paper,...
  • Seite 43 Abrese Ia Tapa Trasera girando Ouvrez Ie couvercle du dos en Verriegelungsknopf Disco Inmovilizador de ia tournant I'anneau ferme drehen Rückwand auf- Tapa Trasera a la direcci6n ture direction "O" klappen. (Ouvert) Obere Filmspulenarrettierung T(rese dei Sujetador de Car- Ecartez Maxe supérieur herausziehen...
  • Seite 44 SHUTTER LOCKING LEVER e To minimize trouble in loading your next The Shutter Locking Lever located on the base of film, it is advisable to take out the empty spool Shutter Release Button offers an effective from lower film chamber to set it in the provision...
  • Seite 45 Para facilitar la carga siguiente, e Afin de simplifier le Charge- • Es ist ratsam, jet2t gleiCh die es recomendable que sea colo- ment du film suivant, il est å Leerspule unteren cado Carrete vacio en e) conseiller d'enlever la bobine Fjlmkammer entnehmen alojamiento...
  • Seite 46 TIPS ON BETTER PICTURE-TAKING Color Photography best results in color photography, see that your subject' receives the light directly from front. The even distribution of light over the entire subject area will assure better color balance. Shooting Open Scenes: When shooting landscapes or other...
  • Seite 47 PARA OBTENER BUENAS TIPS BESSERE POUR PRENDRE FOTOS BILDER MEILI-EURES PHOTOS Farbfotografie Photos en couleurs Fotos en colores Para obtener buena foto Pour obtenir meil eurs ré- besten Resultate Farb- filmen erhalten Sie, wenn Sie sultats avec des photos en cou- colores, esencial objeto...
  • Seite 48 USE OF FILTER VVhen shooting under blazing sunlight or photo- graphing snow or beach scenesi the use of a filter is recommended to assure better overall effect, When using filter, make compensation for exposure according to the filter factor. (For instance, double the exposure when a Y2 filter...
  • Seite 49 FILTERGEBRAUCH EMPLOI FILTRE APLICACION FILTRO Cuando se toma una foto bajo uh Lorsque vous photograph iez en 1m hellen Sonnenlicht, bei Schnee fuert o de paisaje plein soleil, ainsi pour Oder Strande benulze senes de plage ou Ies paysages de nieve o de plava, es conveniente tunlichst ein Filter,...
  • Seite 50 FLASH EXPOSURE When using a conventional flash gun or electronic flash, mount it directly on the accessory shoe or with a bracket attached to the Tripod Socket of the camera. Plug the PC cord of the flash unit into the Flash Contact of the camera, YAsHtc...
  • Seite 51 COMMENT SE SERVIR FOTOS FLASH BLITZLICHTAUFNAHMEN FLASH Wollen eine Blitzbirnenein- dispositif, qu'il slagisse du Se monta aparato de flash flash conventionnel ou de i'élec- richtung Oder einen Elektronen- corrients e un flash electrénico tronique, se monte directement blitz benutzen, so sind diese auf el pertaaccesorios, o, an la Tuerca dem Zubehörsteckschuh...
  • Seite 52 Always set the Flash Synchronizer Selector to "Mi/ with M-class bulbs. F lash Shutter speeds Flash unit Contact M-class bu lbs All speeds 1/30 sec. or slower F-class bulbs Electronic flash All speeds Switch the Flash Synchronizer Selector to "X" when using F-class flash bulbs or electronic flash.
  • Seite 53 Si es un tubo clase se debe Réglez toujours sélecteur Verwendung M-Blitzbir- mover Selector de Sincrcniza- synchro ' 'M" si vous vous drücke Synchro- cjån a la posici6n M. servez de lampes ' 'M" Wählhebel auf ' 'M" bei Benutzung F-Blitzbirnen Oder Elektro-...
  • Seite 54 SELF-TIMER SELBSTAUSLÖSER RETARDEMENT AUTODISPARADOR Whenusing the seif•timer. a lways to it thatthe Lorsque vous vous ærvez du retar- Verwendung Selbst• Cuando emplea'el autodis- FlashSynchronizer Selector i s switched to •' X" dement. Ie sélecteur.svnchro flash auslösers muss Synchro- parador, debe coloear position.
  • Seite 55 B (BULB) EXPOSURE CABLE RELEASE B-EINSTELLUNG • POSE POSICION DRAHTAUSLÖSER DECLENCHEUR SOUPLE CABLE DISPARADOR At •'B" (Bulb) setting.the shutterremains open Bei Einstellen der Verschlußzeit En position B. i'obturateur reste ia posiciön B. el obturador over the duration the Shutter Reteaq2 Button is "B"...
  • Seite 56 SCHÄRFENTIEFE PROFONDEUR DE CHAMP DEPTH OF FIELD PROFUNDI CAMPO Schärfentiefe fiir eine The depth of field a given overture On peut lire ia profondeur de La ecala de profundidades gegebene Blende und Entfernung distance read Champ pour une ouverture et une campo se encuentra encirna...
  • Seite 57 VISEUR SPORT SPORTSUCHER VISOR DEPORTIVO SPORTSFINDER Le viseur sport, incorporé au The Sportsfinder incorporated in the Focusing Aufnahmen schnel- Para totografiar objetos en movi- capuchon visée permet miento råpido o al nivel de iOS Ibewegten Objekten kommt Ihnen HOOd comes in handy snapshots or when...
  • Seite 58 PARASOL DEL OBJETIVO PARASOLEIL SONNENBLENDE Conviene colocar un parax>l at Son utilisation est recommandée emptehlen bei Gegen- Oder objetivo cuandO se fotografia con pour Ies sujets trés lumineux, Seitenlicht Aufnahrnen luz fuerte, o cuand0 se trata de comme au bord de ia mer ou sur in starkem Licht, im Schnee Oder tomas sobre...
  • Seite 59 SCHÄRFENTIEFEN.TABELLEN (in Meter und Fuß) DEPTH OF FIELD TABLE TABLEAU DE LA PROFONDEUR DE CHAMP TABLA DE PROPUNDIDADES DEL CAMPO (Meter) (Feet) meter 0.97 0.97 0.96 0.94 0.91 0.88 0.84 3.21 3.19 3.15 3.09 3.02 2,69 1.03 1.04 1.05 1.07 1.10 1.16 1.23...