Herunterladen Diese Seite drucken
siuow
by
beeper
FR
EN
DE
740
mm
IT
max
Le non-respect de la notice d'utilisation peut conduire å des dommages corporels et matériels. Le fabricant ne peut étre tenu pour responsable du non-respect des mises en garde ou de modifica-
FR
tions éventuelles par le client.
• N'utilisez ce tupe de dispostif que si le constructeur du véhicule en permet l'utilisation (se reporter au carnet du véhicule).
• Contrölez les colliers avant chaque montage. Si dommages ou traces d'usure, ils ne doivent pas étre montés, cela peut occasionner des dommages. Stocker les colliers dans leur
emballage, dans un endroit propre, sec, å l'abri de la lumiére. Aprés le montage, vérifiez qu'aucune partie des colliers ne touche les parties du véhicule en cas de braquage ou d'une position
extréme. Les colliers ne doivent pas étre en contact avec des parties saillantes.
• Ne montez les colliers que sur des pneus dont les dimensions sont compatibles avec les informations décrites sur cet emballage. Ne pas utiliser si l'ajustement n'est pas approprié. La
pression du pneu doit correspondre aux indications du fabricant du véhicule. II est interdit de réduire la pression avant le montage et de l'augmenter apres le montage.
• Ne pas utiliser le produit en dessous d'une température de -150C.
Ce produit ne peut étre considéré comme un équipement spécial selon l'arräté du 18 juillet 1985 relatif aux dispositifs antidérapants équipant les pneumatiques, il est défini comme un
équipement hivernal amovible et n'est considéré que comme un dispositif de démarrage
Produitcornp pour jantes en alliage (oujantes alu),ne pasinstaller surjantes töles.
Failure to observe the operating instructions can lead to personal injury and property damage. The
EN
manufacturer can not be held responsible for the non-observance of warnings or possiblemodifications bg
the customer.
• Onlg use this tgpe of device if the vehicle manufacturer allows it to be used (refer to the vehicle book).
• Check the collars before each installation. If damage or signs of wear, theg should not be mounted, this
can cause damage. Store the collars in their packaging, in a clean, dru place, protected from light. After
assembly, check that no part of the clamps touch the parts of the vehicle in the event of steeringor extreme
position. The collars must not be in contact with projecting parts.
• Onlu mount the collars on tires whose dimensions are compatible with the information described on this
packaging. Do not use if adjustment is not appropriate. The tire pressure must match the vehicle
manufacturer's specifications. It is forbidden to reduce the pressure beforeassembly and to increase it after
assemblu.
• Do not use the product below a temperature of -150 C.
This product can not be considered as special equipment according to the order of 18Julg 1985 relating
to anti-skid devices fitted to tires, it is defined as removable winter equipment and is considered only as
a starter device with veru exceptional use.
Product designed for allog wheels (or aluminum rims), do not install on steel rims.
El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones personatesU dahos a
la propiedad. El fabricante no se hace responsable del incumplimiento de advertencias o posibles
modificaciones
por parte del cliente.
• Utilice este tipo de dispositivo solo si el fabricante del vehiculo 10permite (consulte el Librodel vehiculo).
• Verifique los collares antes de cada instalaciån. Si hau daäos o signos de desgaste, no deben montarse,
esto puede causar dahos_Almacene los collares en su embalaje, en un (ugarlimpio g seco, protegido de la
luz. Despuésdel ensamblaje, verifique que ninguna parte de las abrazaderas toque las partes del vehiculo
en caso de direcciån o posiciån extrema. Los collares no deben eStar en contacto con las partes salientes.
• Monte los collares ünicamente en neumåticos cuyas dimensiones sean compatibles con la informaciån
descrita en este paquete. No 10usesi el ajuste no es apropiado.La presiån de los neumåticos debe coincidir
con las especificaciones del fabricante del vehiculo. Eståprohibido reducir la presiån antes del montaje g
aumentarla después del montaje.
• No utilice el producto por debajo de una temperatura de -150 C.
Este producto no puede considerarse como un equipo especialde acuerdo con la orden del 18 de julio de
1985 en relaciån con los dispositivos antideslizantes instalados en los neumåticos, se define como un
equipo de invierno extralble y se considera solo como un dispositivo de arranque con un uso mug
excepcional.
Producto disefiado parallantas de aleaciån (ollantas de aluminio), no instate en llantas de acero
Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu Personen- und Sachschäden führen. DerHersteller
DE
kann nicht for die Nichtbeachtung von WarnungenOdereventuellenÄnderungen durchden Kunden
verantwortlich gemacht werden.
• Verwenden Sie diesen Gerätetup nur, wenn der Fahrzeughersteller dies zulässt (siehe Fahrzeugbuch).
• Überprüfen SiedieStellringe vorjederInstallation. S olltenBeschädigungen Oder V erschlei8erscheinun-
gen auftreten, sollten diese nicht montiert werden, dies kann zu Beschädigungen führen. BewahrenSie die
Halsbänder i nihrerVerpackung aneinemsauberen, t rockenenundlichtgeschützten O rtauf.Überprüfen
Sie nach der Montage, dass kein Teil der Klemmen die Fahrzeugteile berührt, wenn die Lenkung Oderdie
Extremposition erreicht ist. Die Manschetten dürfen nicht mit hervorstehenden Teilen in Berührung
kommen.
• Montieren Sie die Stellringe nur an Reifen,deren Abmessungen mit den Angaben auf dieserVerpackung
Übereinstimmen.Nicht verwenden, wenn die Einstellung nicht angemessen ist. Der Reifendruck muss den
Angaben des Fahrzeugherstellers entsprechen. Es ist verboten, den Druck vor dem Zusammenbau zu
reduzieren
und nach dem Zusammenbau
• Verwenden Sie das Produkt nicht unter einer Temperatur von -15 0C.
Dieses Produkt kann nicht als Sonderausrüstung im Sinne der Verordnung vom 18. Juli 1985 Über
Antirutschvorrichtungen fÜr Reifen betrachtet werden. Es ist als abnehmbare Wnterausrüstung definiert
und gilt nurals Startvorrichtung mit sehr auBergewöhnlicherVerwendung.
Produkt für Leichtmetallfelgen (OderAluminiumfelgen), nicht auf Stahlfelgen montieren
COLLIERS
ANTI-DÉRAPANTS
d'urgence pour neige a boue
Convient
des roues agant un périmétre maximal de 740 mm. Par exemple, un pneu de grande dimension 255 (largeur) / 70 (hauteur) / RIB (O de la
jante) est compatible. Pour vérifier la compatibilité de votre pneu, calculer le périmétre : (largeur x 2 + hauteur x 2) + 10%,ce total doit étre inférieur å 740 mm.
Fits wheels having a maximum perimeter of 740 mm. To check the compatibilitu of gour tire, calculate the perimeter (width x 2+ height x 2) + 10%,total should be less than 740 mm.
Se adapta a las ruedas que tienen un perimetro mäximo de 740 mm. Paracomprobar la compatibilidad de su neumätico, el calculo de la perimetral : (alturax2+
x 2) + 10%, el total debe ser inferior a 740 mm.
Passend für Räder einen maximalen IJmfang von 740 mm aufweist. urn die Kompatibilität Ihrer Reifen zu Überprüfen,die Berechnung des Urnfangs (Breite x 2+ Höhe x 2) +
10%,sollte insgesamt weniger als 740 mm.
Adatto roote con un perimetro massimo di 740 mm. Per verificare la compatibilitå del vostro
dovrebbe
essere
inferiore
a
Geschikt voor wielen met een maximale omtrek van 740 mm. Een grote band 255 (breedte) / 70 (hoogte) / R18 (velg-Ø) is bijvoorbeeld compatibel. 0m de compatibiliteit van uw
band te controleren, berekent u de omtrek: (breedte x 2 + hoogte x 2) + 10%,dit totaal moet minder zijn dan 740 mm.
Adequado para rodas com um perimetro måximo de 740 mm. Por exemplo, um pneu grande 255 (largura) / 70 (altura) / RIB (O do aro) é compativel. Para verificar a compatibilidade
do seu pneu, calcule o perimetro: (largura x 2 + altura x 2) + 10%,esse total deve ser inferior a 740 mm.
zu erhöhen.
ANT I-SKID
for snow ond mud emergency
COLLARES ANTIDESLIZANTES
de emergencia por nieve g borro
ANTI-RUTSCH-KRAGEN
Notfolt for Schnee 8 Schlamm
Ln
('utilisation tres exceptionnelle.
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso pub provocare lesioni personali e danni materiali. II
produttore non put essere ritenuto responsabile per l'inosservanza di awertenze o possibili modifiche da
parte del cliente.
• Utilizzare questo tipo di dispositivo solo se il produttore del veicolo ne consente l'utilizzo (consultare il
libretto del veicolo).
• Controllare i collari prima di Ogni installazione. In caso di danni o segni di USUra,non devono essere
montati, cid pub causare danni. Conservare i collari nella loro confezione, in un luogo pulito e asciutto, al
riparo dada luce. Dopo il montaggio, verificare che nessuna parte dei morsetti tocchi le parti del veicolo in
Casodi sterzata o posizioneestrema. collari non devono essere in contatto con parti sporgenti.
• Montare i collari solo su pneumatici le cui dimensioni sono compatibili con le informazioni descritte in
Questaconfezione. Non utilizzare se la regolazione non é appropriata. La pressione dei pneumatici deve
corrispondere alle specifiche del costruttore del veicolo.
e aumentarla dopo il montaggio.
• Non utilizzare il prodotto al di sotto di una temperatura di -15 0C.
Questo prodotto non pub essere considerato un equipaggiamento speciate secondo ('ordine del 18 luglio
1985 relativo ai dispositivi antiscivolo montati sui pneumatici,
rimovibile ed é considerato solo un dispositivo di avviamento con un uso molto eccezionale.
Prodotto progettato percerchi in lega (o cerchi in alluminio), non installare su cerchi in acciaio.
Het niet naleven van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot persoonlijk letsel en materiéle schade. De
fabrikant kan niet verantwoordelijk warden gehouden voor het niet naleven van waarschuwingen of
mogelijke wijzigingen door de klant.
• Gebruik dit tupe apparaat alleen als de voertuigfabrikant het gebruik ervan toestaat (raadpleeg het
voertuigboek).
• Controleerde kragen v6år elke installatie. Als schade of gebruikssporen niet mogen worden gemonteerd,
kan dit schade veroorzaken. Bewaar de kragen in hun verpakking, op een schone, droge plaats,
beschermd tegen Licht.Controleer na montage of geen enkel deel van de klemmen de delen van het
voertuig raakt in geval van sturen Of extreme positie. De kragen mogen niet in contact komen met
uitstekende
delen.
• Monteer de kragen alleen op banden waarvan de afmetingen compatibel zijn met de informatie op deze
verpakking. Gebruik niet als aanpassing niet geschikt is. De bandenspanning moet overeenkomen met de
specificaties van de voertuigfabrikant. Het is verboden om voor montage de druk te verlagen en na
montage te verhogen.
• Gebruik het product niet bij een temperatuur van -150 C.
Dit product kan niet worden beschouwd als speciale uitrusting volgens de bestelling van 18 juli 1985
met betrekking tot antislipinrichtingen op banden, het wordt gedefinieerd als uitneembare winteruitrus-
ting en wordt alleen beschouwd als een starterinrichting met zeer uitzonderlijk gebruik.
Product ontworpen voor lichtmetalen velgen (Ofaluminium velgen), niet installeren op stalen velgen.
O näo cumprimento das instruqöes de operaqäopode causar ferimentos pessoaise danos å propriedade.
O fabricantenäo pode ser responsabilizadopela näo observäncia de avisosou possiveismodificaqöes pelo
cliente.
• Utilize este tipo de dispositivo apenas se o fabricante do veiculo permitir a sua utilizaqäo (consulte o
manual do veiculo).
• Verifique os colares antes de cada instala#o. Se danos ou sinais de desgaste, eles näo devem ser
montados, isso pode causar danos. Armazene os colares em suas embalagens, em local limpo, seco e
protegido da luz. Apås a montagem, verifique se nenhuma parte dos grampos toca nas partes do veiculo
em caso de diregäo ou posigäoextrema. Os colares näo devem eStar em contato com as peps salientes.
• Monte as coleiras somente em pneus cujas dimensöes sejam compativeis corn as informa#es descritas
nesta embalagem. Näo use se o ajuste näo for apropriado.A pressäo dos pneus deve corresponder ås
especificaqöes
apös a montagem.
• Näo use o produto abaixo de uma temperatura de -150 C.
Este Produto näo pode ser considerado como equipamento especial, de acordo com a ordem de 18 de
julho de 1985, referente a dispositivos antiderrapantes montados em pneus, é definido como
equipamento removivel de inverno e é considerado apenas como dispositivo de partida corn uso muito
excepcional.
Produtoprojetado pararodasde ligaleve(oujantesde aluminio),näoinstalaemjantesde ago
NECKLACES
pneumatico,
il
calcolo
dello perimetro (altezza x 2 + larghezza x 2) + 10%,totale
985 mm
vietato ridurre la pressione prima del montaggio
dofabricante doveiculo. É proibido r eduzir a pressäo a ntes damontagem e aumentå-la
COLLARI
ANTISCIVOLO
emergenza per neve e fango
ANT-SLIP
HALSBANDEN
noodgevol voor sneeuw en modder
COLARES
ANTIDERRAPANTE
de emergéncio pora neve e Ioma
anchura
definito equipaggiamento invernale
loading

Inhaltszusammenfassung für Beeper Snow Rings

  • Seite 1 COLLARES ANTIDESLIZANTES ANTI-DÉRAPANTS ANT-SLIP HALSBANDEN de emergencia por nieve g borro noodgevol voor sneeuw en modder d'urgence pour neige a boue beeper ANTI-RUTSCH-KRAGEN COLARES ANTIDERRAPANTE Notfolt for Schnee 8 Schlamm de emergéncio pora neve e Ioma Convient des roues agant un périmétre maximal de 740 mm. Par exemple, un pneu de grande dimension 255 (largeur) / 70 (hauteur) / RIB (O de la jante) est compatible.
  • Seite 2 • Middle hole Lock hole 00 —O Sortie basse • Bottom hole Trou verrou 'XIT Beeper Fabriqué en Chine 228 rue de l'Ancienne Distillerie - Parc d'Activité des Grillons - 69400 Gleizé - FRANCE • contact@beeper.fr • www.beeper.fr Mode in Chino...