Inhaltszusammenfassung für Britax Römer SAFEFIX plus TT
Seite 1
9 - 18 kg SAFEFIX plus TT RÖMER SAFEFIX plus TT...
Seite 2
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
SAFEFIX plus TT User instructions Gebrauchsanleitung Mode d'emploi SAFEFIX We are pleased that our Wir freuen uns, dass unser SAFEFIX Nous sommes heureux que vous ayez plus TT may accompany your child plus TT Ihr Kind sicher durch einen choisi notre...
Gruppe Körper- Group Body Groupe Poids gewicht weight SAFEFIX plus TT 9 à 18 kg SAFEFIX plus TT 9 bis 18 kg SAFEFIX plus TT 9 to 18 kg *ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité *ECE = Europäische Norm für *ECE = European Standard for Child Safety Sicherheitsausrüstung...
Toute manufacturer is permitted to make ausschließlich der Hersteller modification doit exclusivement être modifications. vornehmen. réalisée par le fabricant. SAFEFIX plus TT SAFEFIX plus TT • Use the SAFEFIX plus TT • Der darf • Le exclusively for securing your child in ausschließlich zur Sicherung Ihres...
So können Sie Ihren Auto- You can use your child car seat as Voici comment vous pouvez utiliser Kindersitz verwenden: follows: le siège auto : in Fahrtrichtung in the direction of travel dans le sens de la marche entgegen der Fahrtrichtung nein against the direction of travel dans le sens contraire de la...
• the child safety seat is always • der Auto-Kindersitz im Auto immer • le siège auto soit toujours fixé dans secured when it is in the vehicle, gesichert ist, auch wenn kein Kind la voiture même si aucun enfant ne even if no child is being transported.
Seite 8
Ziehen Sie am grünen Griff Pull out both locking arms to the Tirez les deux bras beiden Rastarme bis zur stop using the green handle 3. d'enclenchement au niveau de la Arretierung heraus. poignée verte jusqu'au blocage. ...
Seite 9
Take hold of the child seat with both Fassen Sie den Kindersitz mit Prenez le siège enfant dans vos hands. beiden Händen. deux mains. Push both locking arms into the Schieben Sie beide Rastarme Faites glisser les deux bras insert guides until the arms...
Seite 10
Drücken Sie die Metallzunge Press the metal tongue away Relevez la languette métallique vom Gurt weg und ziehen Sie den from the strap and pull on the snap de la sangle et tirez le système TopTether am Karabinerhaken hook until the top tether TopTether...
3.2 Removing the 3.2 Ausbau des 3.2 Démontage du child safety seat Autokindersitzes siège auto Press the grey safety Drücken Sie links und Appuyez à gauche et à buttons on the left and rechts am Sitzunterteil auf droite de la partie right side of the seat base.
3.3 So ist Ihr 3.3 Checklist to 3.3 Montage correct Kindersitz mit ensure that your de votre siège ISOFIX richtig child seat with enfant avec eingebaut ISOFIX is ISOFIX installed correctly Prüfen Sie zur Vérifiez, pour la For the safety of your child, Sicherheit Ihres Kindes, protection de votre enfant, please check that...
Protect the child seat against intensive Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran • Les parties en matière plastique du solar radiation when it is not actually in verbrennen. Schützen Sie den siège auto se réchauffent en plein use. Kindersitz, wenn er gerade nicht soleil.
Verschieben Sie die Kopfstütze Slide the headrest until the Faites glisser l'appui-tête à la in die richtige Schultergurthöhe. shoulder straps are at the correct hauteur de bretelles appropriée. height. Klappen Sie die Kopfstütze Rabattez l'appui-tête sur la ...
Put the shoulder straps over the Führen Sie die Schultergurte Passez les bretelles sur les shoulders of your child. über die Schultern Ihres Kindes. épaules de votre enfant. Caution! Do not twist or Vorsicht! Schultergurte nicht Attention ! Veillez à ne pas interchange the shoulder straps 19.
4.5 So ist Ihr Kind richtig 4.5 Checklist to ensure that 4.5 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass... votre enfant, que... For the safety of your child, please check that...
Care instructions Pflegeanleitung Consignes d’entretien Zum Erhalt der Pour conserver l’efficacité de To retain the protective effect Schutzwirkung la protection • In an accident at a collision speed • Bei einem Unfall mit einer • En cas de collision à une vitesse above 10 km/h the child safety seat Aufprallgeschwindigkeit über 10 supérieure à...
Seite 18
Funktionsstörung Malfunction Dysfonctionnements • Die Schlosszungen werden beim • The buckle tongues are ejected • Les languettes sont éjectées avec Drücken der roten Taste only slowly when the red release lenteur lorsque la touche rouge est verlangsamt ausgeworfen. button is pressed. actionnée.
3. Re-fitting the harness buckle 3. Gurtschloss einbauen 3. Remontage du fermoir Push the metal plate on its side Schieben Sie die Metallplatte Poussez la plaque métallique downwards through the belt slot hochkant von oben nach unten position verticale, du haut vers le in the cover and through the seat durch den Gurtschlitz...
Seite 20
• Den Bezug können Sie abziehen • The cover can be removed and • La housse peut être enlevée et und mit Feinwaschmittel im washed with a mild detergent using lavée en machine à 30° avec une Schonwaschgang bei 30°C in der the washing machine's cycle for lessive pour linge délicat.
6.3 Removing the cover 6.3 Abziehen des Bezuges 6.3 Retrait de la housse Loosen the harness straps as far as Lockern Sie die Gurte so weit wie Desserrez les bretelles autant que possible (see 4.2). möglich (siehe 4.2). possible (voir 4.2).
Ziehen Sie den Bezug von unten Pull the cover up over the bezel of Tirez la housse depuis le bas au- über die Blende des Gurtverstellers the belt adjuster 35. dessus du cache du dispositif de réglage de la ceinture 35. ...
6.5 Removing the harness 6.5 Ausbauen der Gurte 6.5 Démontage des sangles Take off the cover (see 6.3). Ziehen Sie den Bezug ab (siehe Retirez la housse (voir 6.3). 6.3). Open the compartment for the user ...
Ziehen Sie das Metallteil 37, mit Pull out the metal part 37, which is Retirez l’élément métallique 37, dem der Gurt unten an der used to fasten the strap to the avec lequel la sangle est fixée sous Sitzschale befestigt ist, heraus.
Seite 25
Open the harness buckle again. Öffnen Sie das Gurtschloss Rouvrez alors le fermoir 24. wieder. Thread the shoulder pads onto Placez les épaulières sur les the shoulder straps 19. Fädeln Sie die Schulterpolster bretelles 19. auf die Schultergurte auf.
Schieben Sie die Gurtschlaufen der Push down the strap loops of the Faites monter les passants des Schulterpolster auf den Steg shoulder pads onto the base épaulières sur la boucle des Kopfstützen-Verstellers auf. of the headrest adjuster 21. système de réglage de l'appui-tête ...
2-year warranty 2 Jahre Garantie 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat / Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / Pour ce siège auto / bicyclette / pushchair we provide a 2-year Kinderwagen leisten wir eine Garantie poussette, nous accordons une warranty against manufacturing or für Fabrikations- oder Material-Fehler garantie de 2 ans pour les défauts de...
Seite 28
Verschleißerscheinungen, für die properly. If this happens, the buckle Fermoir : au cas où le fermoir keine Garantie übernommen wird. can be washed out. Please refer to présenterait des dysfonctionnements, your user instructions. ceux-ci sont souvent dus aux Schloss: Sollten Funktionsstörungen encrassements qui peuvent être am Gurtschloss auftreten, so sind Please contact your retailer directly in...
Seite 29
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
10. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions...
Seite 32
SAFEFIX plus TT Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso Nos alegramos de que nuestro Ficamos muito satisfeitos pelo nosso Siamo lieti che il nostro SAFEFIX plus SAFEFIX plus TT SAFEFIX plus TT pueda acompañar a produto poder...
Seite 33
RÖMER Peso Grupo Peso Peso Grupo Gruppo corporal corporeo SAFEFIX plus TT 9 a 18 kg de 9 a da 9 a SAFEFIX plus TT SAFEFIX plus TT *ECE = Norma europeia sobre equipamento de 18 kg 18 kg segurança...
Potete utilizzare il vostro seggiolino Usos permitidos del asiento infantil Pode utilizar a sua cadeira de da auto come indicato di seguito: para vehículos: criança para automóvel do seguinte modo: in direzione di marcia sì en el sentido de la marcha sí...
• todos los ocupantes lleven • todas as pessoas no veículo têm o • tutte le persone presenti all’interno abrochado el cinturón de seguridad. cinto de segurança colocado. dell’auto siano allacciate; • el asiento infantil para vehículos • a cadeira de criança para •...
Seite 37
Sull'impugnatura verde tirate i due Tire del asidero verde para Na pega verde, puxe ambos os ganci di arresto estraendoli fino extraer los dos brazos de enganche conectores até ficarem alla battuta. hasta el tope. bloqueados. ...
Seite 38
Agarre el asiento infantil con ambas Segure o assento para criança com Afferrate il seggiolino con entrambe manos. as duas mãos. le mani. Introduzca los dos brazos de Introduza os dois conectores Inserite entrambi i bracci di arresto enganche en las guías de encaixes dos conectores 1, até...
Seite 39
Allontanate la linguetta di metallo Saque presionando del cinturón la Pressione a lingueta metálica dalla cintura e tirate il top tether lengüeta metálica y extraiga el afastando-a do cinto de segurança afferrandolo per il moschettone TopTether hacia afuera por el e puxe o TopTether pelo gancho fino a formare una V.
3.2 Desmontaje del 3.2 Desmontagem da 3.2 Smontaggio del asiento infantil cadeira de seggiolino da para vehículos criança para auto automóvel Presione en la parte Premete a destra e a inferior del asiento los sinistra della parte inferiore Pressione à...
3.3 In questo modo il 3.3 Instalación 3.3 Assim, o seu seggiolino con correcta del assento para ISOFIX è montato asiento infantil criança encontra- correttamente con ISOFIX se correctamente montado com o Per la sicurezza del Para mayor sistema ISOFIX. vostro bambino verificate seguridad del niño, che...
• Las piezas de plástico del asiento assento para criança aquecem • Le parti in plastica del seggiolino si infantil se calientan cuando se quando expostas ao sol. surriscaldano, se esposte al sole. exponen al sol. Atenção! A criança pode, por isso, Attenzione! In caso di contatto, il ¡Cuidado! El niño podría quemarse si queimar-se.
Spostate il poggiatesta alla Desplace el reposacabezas Desloque o apoio para a cabeça giusta altezza delle cinture spalle. hasta la altura correcta del cinturón para a altura correcta dos ombros. de los hombros. Spostate nuovamente il poggiatesta Volte a colocar o apoio para a ...
Pase los cinturones sobre los Coloque os cintos para os ombros Fate passare le cinture spalle hombros del niño. por cima dos ombros da criança. sulle spalle del vostro bambino. ¡Cuidado! No retuerza o confunda Atenção! Não torcer ou trocar Attenzione! Non attorcigliate né...
4.5 Corretto posizionamento 4.5 Protección perfecta del 4.5 Assim a criança está del vostro bambino niño correctamente protegida Per la sicurezza del vostro Para mayor seguridad del Para a segurança da criança, bambino verificate che... niño, compruebe que: verifique se... •...
Instrucciones de Instruções de Istruzioni di mantenimiento conservação manipolazione Para mantener el efecto Para obtenção do efeito de Per conservare l’azione protector protecção protettiva • En un accidente a una velocidad de • Em caso de acidente com uma • In caso di incidente ad una velocità colisión de más de 10 km/h pueden velocidade de colisão superior a 10 di collisione superiore ai 10 km/h,...
Seite 47
Anomalia di funzionamento Problemas de funcionamiento Avaria de funcionamento • Se si preme il tasto rosso, le • Las lengüetas salen lentamente al • As linguetas do fecho são ejectadas linguette di chiusura vengono presionar el pulsador rojo. ao premir retardadamente a tecla espulse con estrema lentezza.
3. Monte el broche. 3. Montar fecho do cinto 3. Montaggio della chiusura della cintura Desplace lateralmente la placa Desloque a placa de metal metálica de arriba hacia abajo a canto de cima para baixo pela Spingete di taglio la piastra metallica través de la ranura de la funda y ranhura do cinto...
Seite 49
• Potete rimuovere il rivestimento e • Puede retirar la funda y lavarla con • Pode retirar o revestimento e lavá- lavarlo in lavatrice a 30° C con un un detergente suave a 30º C en la lo na máquina com detergente detersivo e un programma per capi lavadora.
6.3 Extracción de la funda 6.3 Remoção do 6.3 Rimozione del revestimento rivestimento Afloje los cinturones al máximo Solte os cintos o máximo possível Allentate le cinture il più possibile (véase 4.2). (ver 4.2). (ved. 4.2). ...
Sollevare il rivestimento dal basso Tire de la funda desde abajo por Puxe o revestimento a partir de sopra la borchia del regolatore encima del ajustador del cinturón cima, sobre a abertura de cintura 35. passagem do cinto do respectivo regulador 35.
6.5 Desinstalación de los 6.5 Desmontagem dos 6.5 Smontaggio delle cinturones cintos cinture Extraiga la funda (véase 6.3). Retire o revestimento (ver 6.3). Estraete il rivestimento (ved. 6.3). Abra la bandeja de instrucciones. Abra o compartimento do manual Aprite il vano delle istruzioni per de instruções.
Estraete la parte metallica 37, con Retire la pieza de metal 37, que Puxe a peça de metal para fora 37, la quale è fissata la cintura sotto la sirve para fijar el cinturón a la parte com a qual o cinto está...
Seite 54
Vuelva a abrir el broche del cinturón Abra novamente o fecho do cinto Riaprite la chiusura della cintura 24. Infilate l'imbottitura spalle sulle Pase las partes acolchadas Introduza a protecção para os cinture spalle 19. encima de los cinturones de los ombros nos cintos para os...
Spingete gli occhielli dell'imbottitura Deslice los pasadores de las partes Desloque as corrediças do cinto da spalle sull'anima acolchadas sobre la varilla protecção para os ombros para regolatore del poggiatesta 21. del regulador del reposacabezas cima da presilha do regulador dos apoios para a cabeça 21.
Los próximos asientos Sequência de assentos Seggiolini successivi Control y autorización Cadeira de Verificação e autorização Collaudo e omologazione Asiento Seggiolino conforme a criança conforme a norma infantil da auto ECE R 44/04 para norma ECE R 44/03 ECE R 44/04 Britax / Britax / automóvel...
Seite 57
Caso coperto da garanzia? ¿Qué cubre exactamente la Caso de garantia ou não? garantía? Materiale: tutti i nostri materiali Material: Todos os nossos materiais soddisfano elevati requisiti Tejidos: Todos nuestros tejidos preenchem os mais altos requisitos relativamente alla cumplen unos estándares estrictos en relativamente a resistenza dei colori ai raggi UV.
10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
10. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla Controllo alla consegna: consegna 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da in ordine auto/bicicletta/passeggino e Nome: _____________________________________________ mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato Indirizzo: _____________________________________________ consegnato al completo e che tutte le sue parti 2.
Seite 61
SAFEFIX plus TT Руководство по Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing эксплуатации Det glæder os, at vores SAFEFIX plus Gefeliciteerd met de aankoop van de kan ledsage dit barn gennem et nyt SAFEFIX plus TT: de juiste keuze om Мы счастливы, что наше сиденье...
детские сиденья согласно ECE* R 44/04 autokinderzitje Gruppe Kropsvægt Britax / RÖMER ECE* R 44/04 Lichaams- SAFEFIX plus TT 9 til 18 kg Groep Группа Вес тела gewicht *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr SAFEFIX plus TT от 9 до...
• Модель SAFEFIX plus TT должно • Godkendelsen bortfalder • De goedkeuring vervalt zodra er использоваться исключительно øjeblikkeligt, hvis der ændres ved wijzigingen in het autokinderzitje для фиксации Вашего ребенка в autostolens konstruktion. worden aangebracht. Wijzigingen автомобиле. Она абсолютно не...
Варианты применения Autostolens Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного детского anvendelsesmuligheder: worden gebruikt: сиденья: i kørselsretningen in de rijrichting в направлении движения да modsat kørselsretningen tegen de rijrichting in против движения нет på sæder med: ja 3) op stoelen met: ja 3) ISOFIX-fastgøringspunkter ISOFIX-...
• все пассажиры были пристегнуты Beskyttelse af bilen Ter bescherming van uw auto ремнями, • På sædebetræk af sarte materialer • Bepaalde materialen • детское сиденье всегда было som f.eks. velour, læder etc. kan autostoelbekleding (bijv. velours, зафиксировано, даже если в нем autostolen sommetider lave mærker.
Seite 66
На зеленой рукоятке тяните оба Ved det grønne håndtag trækkes Trek met behulp van de groene консольных фиксатора до тех пор de to arme ud indtil låsen. greep de beide 4, пока они не зафиксируются. bevestigingsarmen tot aan de vergrendeling naar buiten.
Seite 67
Возьмитесь за детское сиденье Tag fat i autostolen med begge Pak het kinderzitje met beide двумя руками. hænder. handen vast. Вставьте оба консольных Skub begge arme ind i Schuif de beide bevestigingsarmen фиксатора в приемные hjælpeindføringerne indtil in de kliksystemen...
Seite 68
Отожмите металлический язычок Tryk metaltungen væk fra selen, Druk de gesp van de gordel weg ремня и вытяните TopTether og træk TopTether ud til en V- en trek de TopTether aan de за карабинный крючок до V- form med karabinkrogen 48.
3.2 Демонтаж 3.2 Afmontering af 3.2 Uitbouw van het детского autostolen autokinderzitje автомобильного сиденья На нижней части сиденья Tryk på de grå Druk links en rechts op het слева и справа нажмите на серые sikringsknapper til venstre og onderstel van de zitting op de grijze кнопки...
3.3 Теперь детское 3.3 Sådan er 3.3 Zo is het крепление с autostolen kinderzitje met ISOFIX monteret korrekt ISOFIX juist установлено med ISOFIX ingebouwd правильным образом Kontrollér for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid skyld følgende... van uw kind of... Для...
• Позволяйте ребенку входить и • Autostolens plastdele opvarmes, når worden heet in de zon. выходить только со стороны solen skinner på dem. Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan тротуара. Forsigtig! Pas på, at barnet ikke verbranden. Bescherm het kinderzitje, •...
Установите подголовник на Flyt hovedstøtten til den rigtige Schuif de hoofdsteun op de нужную высоту плечевого ремня. skulderselshøjde. juiste schoudergordelhoogte. Откиньте подголовник снова Klap hovedstøtten tilbage igen til Klap de hoofdsteun weer tegen назад к детскому сиденью 11, autostolen så...
Направьте плечевые ремни Læg skulderselerne over barnets Leid de schoudergordels over de поверх плеч ребенка. skuldre. schouders van uw kind. Внимание! Не допускать Forsigtig! Skulderselerne må Voorzichtig! Verdraai de скручивания или перестановки ikke snos, og der må ikke byttes om schoudergordels niet en wissel плечевых...
4.5 Проверка 4.5 Sådan sikres barnet 4.5 Zo is uw kind goed безопасности ребенка korrekt beveiligd Для гарантии безопасности Kontrollér for en sikkerheds Controleer voor de veiligheid Вашего ребенка убедитесь skyld følgende... van uw kind of... в том, что… • autostolens seler skal sidde tæt ind •...
Инструкция по уходу за Anvisninger til Onderhoudshandleiding сиденьем vedligeholdelse Voor het behoud van de Для сохранения защитной beschermende werking Bevarelse af autostolens функции сиденья beskyttende virkning • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, • При дорожно-транспортном •...
6.1 Уход за замком ремня 6.1 Pleje af selelåsen 6.1 Het gordelslot onderhouden От функционирования замка ремня En velfungerende selelås bidrager существенно зависит безопасность væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van сиденья. Неисправности замка fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes wezenlijk belang voor de veiligheid.
закреплен на сиденье, ребром 2. Vask af selelås zitkuip is bevestigd met de smalle через паз для ремня 31. kant door de gordelsleuf 31. Læg selelåsen i blød i varmt 2. Промывание замка ремня 2. Reinig het gordelslot. vand og opvaskemiddel i mindst 1 ...
Seite 78
Запрещается эксплуатация Autostolen må ikke benyttes Het autokinderzitje mag niet детского сиденья без чехла. uden betræk zonder bekleding worden gebruikt. • Чехол можно снимать и стирать в • Betrækket kan aftages og vaskes стиральной машине в щадящем ved 30°C skåneprogram i •...
6.3 Снятие чехла 6.3 Aftagning af betrækket 6.3 De bekleding verwijderen Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt возможно (см. 4.2). (se 4.2). Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2). Откройте замок ремня (нажав...
Натяните чехол на накладку Træk betrækket nedefra og op over Trek de bekleding van onderen af снизу регулятора ремня. seleindstillingens afblænding 35. over de afdekking van de gordelinsteller 35. Вытяните замок ремня и конец Tag selelåsen og seleenden Trek het gordelslot...
6.5 Демонтаж ремней 6.5 Afmontering af selerne 6.5 Uitbouw van de gordels Снимите чехол (см. пункт 6.3). Træk betrækket af (se 6.3). Maak de bekleding losser (zie 6.3). Откройте карман для инструкции Åbn rummet til brugsvejledningen. Open het vakje voor de по...
Вытащите металлический Træk metaldelen 37, som selen er Trek het metalen deel waarmee элемент 37, с помощью которого fastgjort med på siddeskålen de gordel aan de zitkuip ремень снизу крепится к bevestigd los. сиденью. Skub selestropperne på...
Seite 83
Наденьте плечевые подкладки Sæt skulderpolstringerne på Schuif de schouderkussentjes на плечевые ремни 19. skulderselerne 19. over de schoudergordels 19. Проденьте плечевые ремни в Sæt skulderselerne ind i Schuif de schoudergordels door пазы для ремня 34. seleslidsen 34.
Петли ремня плечевых подкладок Sæt skulderpolstringernes Schuif de gordellussen van de переместите на перемычку selestropper op på schouderkussentjes op de регулятора подголовника 21. mellemstykket til hovedstøtte- overbrugging van de indstillingen 21. hoofdsteunverstelling 21. Натяните ремни (см. пункт 4.4). ...
Сиденья для детей Stoleudvalg Zitjes voor grotere старшего возраста kinderen Afprøvet og godkendt i Britax / henhold til Автомобил Проверка и разрешение RÖMER- Controle en goedkeuring Britax / ECE R 44/04 ьные на эксплуатацию autostol conform RÖMER Gruppe Kropsvægt детские согласно...
Seite 86
Гарантийные обязательства не В случаях, требующих forkert eller anvendes i modstrid • schade ten gevolge van onbedoeld распространяются: предоставления услуг по гарантии, med det egentlige formål. of onjuist gebruik немедленно обращайтесь в • на естественной износ, а также специализированный магазин, на...
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: _____________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: _____________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: _____________________________________________ сиденье...
Seite 88
10. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen Navn: _____________________________________________ i orden til bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: _____________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtig. 2. Funktionskontrol _____________________________________________ ...
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _____________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _____________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _____________________________________________...