Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
DE
EN
Operating Instructions
FR
Instructions d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
NL
IT
Manuale operativo
ES
Manual de instrucciones
DK
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
SE
NO
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
PL
HU
Használati útmutató
UKR
Інструкція з експлуатації
MS902

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Graef MS902

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Betjeningsvejledning Operating Instructions Bruksanvisning Instructions d'utilisation Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Manuale operativo Használati útmutató Manual de instrucciones Інструкція з експлуатації MS902...
  • Seite 3 INHALT Produktbeschreibung ........................ 4 Vorwort ............................5 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ..............5 Warnhinweise ..........................5 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................... 6 Gefahr durch elektrischen Strom .................... 9 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................9 Haftungsbeschränkung ......................10 Kundendienst ..........................10 Auspacken ..........................10 Entsorgung der Verpackung ..................10 Entsorgung des Geräts ....................
  • Seite 4 PRODUKTBESCHREIBUNG Deckel Einstellungstaste Quirl Display Glasmilchbehälter Ein-/Aus-Taste Basisstation...
  • Seite 5 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieses Milchaufschäumers haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Graef Milchaufschäumer. INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Milchaufschäumers (nachfolgend als Gerät be-...
  • Seite 6 ● Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden- ● dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
  • Seite 7 Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten. ● Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu ver- ● meiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn- lich qualifizierten Person ersetzt werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span- ●...
  • Seite 8 Bewegen Sie das Gerät nicht, während es eingeschaltet ist, da dann ● heiße Flüssigkeit austreten kann. Benutzen Sie den Glasbehälter nicht auf einer Herd- oder Kochplatte, ● sondern nur in Verbindung mit der Basisstation. Niemals sich drehende Teile des Gerätes berühren. ●...
  • Seite 9 Strom zu vermeiden: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist. ● Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den Graef-Kunden- ● dienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren.
  • Seite 10 Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. KUNDENDIENST Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de.
  • Seite 11 werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindever- waltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
  • Seite 12 INBETRIEBNAHME Stecken Sie das Gerät in die Steckdose ● Anschließend leuchtet das Display kurz auf und es ertönt ein Piepton. ● Nehmen Sie den Deckel ab und setzen Sie den Quirl mittig in den Glasbehälter. ● Setzen Sie den Glasbehälter auf die Basisstation. ●...
  • Seite 13 HEISSE MILCH In diesem Modus wird die Milch nur erhitzt. Die maximale Füllmenge ist 400 ml, füllen Sie jedoch mindestens 150 ml ein. Es wird kein Milchschaum erzeugt. Sie haben die Möglichkeit zwischen 45°C - 85°C in 5°C Schritten zu wählen. Drücken Sie die Einstellungstaste bis folgendes Symbol blinkt.
  • Seite 14 Drücken Sie die Einstellungstaste bis folgendes Symbol blinkt. ● Nach drei Sekunden startet das Gerät. ● Nach Beendigung des Vorgangs schaltet sich das Gerät automatisch ab. ● REINIGUNG Ziehen Sie den Netzstecker. ● Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei ●...
  • Seite 15 CONTENT Product description ........................16 Preface ............................17 Information on these operating instructions ................ 17 Warning messages ......................... 17 General safety instructions ....................18 Danger caused by electric current ..................20 Intended use ..........................20 Limitation of liability ......................... 21 After-sales service ........................
  • Seite 16 PRODUCT DESCRIPTION Setting button Whisk Display Glass milk container On/Off button Base station...
  • Seite 17 These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use. For further information or in the event of problems that are not covered or not covered in sufficient detail in these instructions, please contact Graef customer service or your specialist dealer. WARNING MESSAGES...
  • Seite 18 Before using the unit check for any external visible damage of the hous- ● ing, the connecting cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales ● service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
  • Seite 19 connections and if the electric and mechanical structure is changed, there is danger of electric shock. Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may ● lead to death. Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and ●...
  • Seite 20 Do not use the unit if the connecting cable or plug is damaged. ● In this case, you should let the Graef Customer Service or an authorized specialist install a ● new connecting cable before re-using the unit. Do not open the housing under any circumstances. When touching live connections and if ●...
  • Seite 21 Translations are carried out to the best of knowledge. We do not assume any liability for trans- lation mistakes. The original German text shall be binding only. AFTER-SALES SERVICE If your Graef unit is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de. IMPORTANT! If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
  • Seite 22 fore be recycled. The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste vol- ume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green Dot” recycling system (in Germany). DISPOSAL OF THE UNIT At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste.
  • Seite 23 PRIOR TO FIRST USE Before using the unit for the first time, clean it as described in the Cleaning chapter. START-UP Plug the connecting cable into the socket ● The display then lights up briefly and a beep sounds. ● Remove the cover and place the whisk in the centre of the glass container.
  • Seite 24 When the process is finished, the unit switches off automatically. ● HOT MILK In this mode, the milk is only heated. The maximum filling quantity is 400 ml, but fill at least 150 ml. No milk foam is produced. You can choose a temperature between 45°C and 85°C in 5°C steps.
  • Seite 25 After three seconds, the unit starts. ● When the process is finished, the unit switches off automatically. ● CLEANING Remove the power plug. ● Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case ●...
  • Seite 26 TABLE DES MATIÈRES Description du produit ......................27 Avant-propos ........................... 28 Informations relatives à ce mode d'emploi ............... 28 Avertissements ......................... 28 Indications générales sur la sécurité .................. 29 Danger lié au courant électrique ..................32 Utilisation appropriée de la machine .................32 Restriction de responsabilité...
  • Seite 27 DESCRIPTION DU PRODUIT Couvercle Bouton de réglage Fouet Affichage Récipient à lait en verre Bouton marche/arrêt Station de base...
  • Seite 28 Graef ou à votre revendeur spécialisé. AVERTISSEMENTS Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés :...
  • Seite 29 Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé- ● cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
  • Seite 30 Empêchez les fluides d'atteindre la fiche. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par ● son fabricant, le service client ou une personne de qualification équi- valente pour éviter des mises en danger. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs ●...
  • Seite 31 Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il est allumé, car du fluide brûlant ● peut alors s'en écouler. N'utilisez pas le récipient en verre sur une cuisinière ou une plaque ● chauffante, mais uniquement dans le cadre de la station de base. Ne jamais toucher les parties rotatives de l'appareil.
  • Seite 32 électrique : N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés. ● Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un ● professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
  • Seite 33 Seul le texte d'origine en allemand est contraignant. SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à service@graef.de.
  • Seite 34 d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés. EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé...
  • Seite 35 Ensuite, l'affichage s'allume brièvement et un bip sonore retentit. ● Retirez le couvercle et mettez le fouet au centre du réservoir en verre. ● Mettez le récipient en verre sur la station de base. ● Ajoutez le lait dans le récipient en verre. ●...
  • Seite 36 LAIT CHAUD Dans ce mode, le lait est simplement chauffé. La quantité maximale de remplissage est de 400 ml, mais remplissez au moins 150 ml. Aucune mousse de lait n'est produite. Vous avez la possibilité de choisir entre 45° C à 85 °C par étapes de 5° C. Appuyez sur le bouton de réglage jusqu'à...
  • Seite 37 Appuyez sur le bouton de réglage jusqu'à ce que le symbole suivant clignote. ● Après trois secondes, l'appareil démarre. ● Une fois la procédure de préparation terminée, l'appareil s'éteint automatiquement. ● NETTOYAGE Débranchez la fiche du réseau. ● Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En cas ●...
  • Seite 38 INHOUDSOPGAVE Productbeschrijving ........................ 39 Voorwoord..........................40 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ................40 Waarschuwingen ........................40 Algemene Veiligheidsaanwijzingen ..................41 Gevaar door elektrische stroom...................43 Gebruik volgens de voorschriften ..................44 Beperking van de aansprakelijkheid .................. 44 Klantendienst ........................... 45 Uitpakken ..........................45 Verwijdering van de verpakking ................
  • Seite 39 PRODUCTBESCHRIJVING Deksel Instelknop Garde Display Glazen melkkan Aan/Uit knop Basisstation...
  • Seite 40 U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef melkopschuimer. INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de melkopschuimer, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
  • Seite 41 Neem geen beschadigd ap- paraat in bedrijf. Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de ● Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke- lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan- tieclaim. Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine- ●...
  • Seite 42 Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabri- ● kant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwalificeerde persoon wor- den vervangen, om risico's te voorkomen. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er span- ● ningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechani- sche structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
  • Seite 43 Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen: Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn. ● Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst ● of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
  • Seite 44 GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen/opschuimen van melk, warme chocolademelk, cacao of soortgelijke dranken op waterbasis. Voeg er geen andere vloeistoffen of vaste levensmiddelen toe. Voeg er geen andere vloeistoffen of vaste levensmiddelen toe.
  • Seite 45 KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan service@graef.de. BELANGRIJK! Bewaar de originele verpakking tijdens de garantietijd van het apparaat, om het apparaat krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
  • Seite 46 Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving. ● De contactdoos moet makkelijk te bereiken zijn opdat de snoer desnoods snel kan worden ● uitgetrokken. ELEKTRISCHE AANSLUITING Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er bij de elektrische aansluiting het volgende in acht worden genomen: Vergelijk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typepla- ●...
  • Seite 47 VEEL MELKSCHUIM In deze modus kunt u de temperatuur voor het melkschuim variëren. U hebt de mogelijkheid om met stappen van 5°C te kiezen tussen 45°C - 65°C. De maximale vulhoeveelheid is 200 ml, maar vul minimaal 100 ml in. U start in de eerste modus en het symbool knippert: ●...
  • Seite 48 De maximale vulhoeveelheid is 400 ml, maar vul minimaal 150 ml in. Er ontstaat geen melk- schuim. U hebt de mogelijkheid om met stappen van 5°C te kiezen tussen 45°C - 85°C. BELANGRIJK! Bij lage temperaturen is het mogelijk dat de chocolade niet volledig oplost. Druk de instelknop totdat het volgende symbool knippert.
  • Seite 49 kementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden, valt niet onder de garantie. Verder vallen transportbeschadigingen, voor zover wij hiervoor niet verantwoordelijk zijn, niet onder de garantie. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zijn wij eveneens niet aansprakelijk.
  • Seite 50 INDICE Descrizione del prodotto .......................51 Prefazione ..........................52 Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .............52 Contrassegni di pericolo .......................52 Avvertenze generali per la sicurezza .................53 Pericolo da corrente elettrica ....................56 Uso conforme.......................... 56 Limitazione della responsabilità ..................56 Assistenza clienti ........................57 Disimballare ..........................
  • Seite 51 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Coperchio Tasto di regolazione Frullino Display Contenitore del latte in vetro Pulsante On/Off Stazione di base...
  • Seite 52 Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immaginabili. Per mag- giori informazioni o per problemi, non o non esaurientemente trattati nel presente manuale, rivolgersi al servizio assistenza clienti di Graef o a un suo rivenditore. CONTRASSEGNI DI PERICOLO In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e le seguenti...
  • Seite 53 Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi- ● zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa- re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia. I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio ●...
  • Seite 54 Non usare il dispositivo se il cavo di allacciamento o la spina sono ● danneggiati. Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina. ● Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg- ● giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualificata.
  • Seite 55 o bagnate. È molto importante prestare particolare attenzione quando si apre il ● coperchio poiché il contenuto del recipiente potrebbe schizzare fuori. Non spostare il dispositivo mentre è acceso, perché potrebbe fuoriu- ● scire del liquido caldo. Non utilizzare il contenitore di vetro su fornelli o piastre, bensì solo in ●...
  • Seite 56 In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo ● cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti ●...
  • Seite 57 È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco. ASSISTENZA CLIENTI Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven- ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite e-mail all’indirizzo service@graef.de.
  • Seite 58 recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, si fornisce un contributo importante alla tutela dell'ambiente. Informatevi presso il vostro comune per conoscere i centri di raccolta di competenza. REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti: Il dispositivo deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo con ●...
  • Seite 59 Ora il display si accende brevemente e viene emesso un segnale acustico. ● Togliere il coperchio e posizionare il frullino al centro del contenitore di vetro. ● Collocare il contenitore di vetro sulla stazione base. ● Versare il latte nel contenitore di vetro. ●...
  • Seite 60 LATTE CALDO In questa modalità, il latte viene solo riscaldato. La quantità massima di riempimento è di 400 ml, ma si consiglia tuttavia di versare almeno 150 ml. Il latte non fa schiuma. È possibile selezio- nare una gamma di temperature compresa tra 45°C e 85°C con incrementi di 5°C. Premere il tasto di impostazione finché...
  • Seite 61 MONTARE IL LATTE FREDDO GENERANDO POCA SCHIUMA La quantità massima di riempimento è di 200 ml, ma si consiglia tuttavia di versare almeno 100 ml. Premere il tasto di impostazione finché non lampeggia il seguente simbolo ● Dopo tre secondi, il dispositivo si avvierà. ●...
  • Seite 62 ÍNDICE Descripción del producto ..................... 63 Prólogo ............................. 64 Información acerca del presente manual de instrucciones .......... 64 Advertencias ..........................64 Indicaciones generales de seguridad ................65 Peligros relacionados con descargas eléctricas ..............67 Uso conforme al empleo previsto ..................68 Limitación de responsabilidad ....................
  • Seite 63 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Tapa Botón de ajuste Cabezal batidor Pantalla Jarra de cristal para leche Botón de encendido/apagado Estación base...
  • Seite 64 Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o no se traten con suficiente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
  • Seite 65 Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un espe- ● cialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex- tinguen el derecho de garantía.
  • Seite 66 Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos. ● En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido ● únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualificación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato.
  • Seite 67 No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños. ● En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef ● o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
  • Seite 68 USO CONFORME AL EMPLEO PREVISTO Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial. El aparato está diseñado exclusivamente para calentar/espumar leche, chocolate caliente, cacao o bebidas similares a base de agua. No rellene con otros líquidos ni con alimentos sólidos. No rellene con otros líquidos ni con alimentos sólidos.
  • Seite 69 SERVICIO POSTVENTA Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializa- do o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la dirección de correo electrónico service@graef.de.
  • Seite 70 El aparato no ha sido diseñado para instalarse en una pared o en un armario empotrado. ● No coloque el aparato en un ambiente caluroso, mojado o húmedo. ● La toma de corriente debe ser fácilmente accesible de modo que, en caso necesario, el ●...
  • Seite 71 chiato, cappuccino o café con leche. Introduzca el sirope en la jarra con la leche. Vuelva a colocar la tapa. ● A continuación, pulse la tecla de mantenimiento de encendido/apagado. Seleccione aho- ● ra el modo deseado en el botón de ajuste. MUCHA ESPUMA DE LECHE En ese modo la temperatura de la espuma puede variar.
  • Seite 72 ¡IMPORTANTE! Debe rallar el chocolate antes de meterlo en la jarra. Alternativamente puede meter el chocolate en la jarra troceado en pedazos de aprox. 2 × 3 cm. ¡No meter trozos de chocolate muy pequeños (por ejemplo, gotas o chips de chocolate) ni chocolate derretido! Recomendamos la siguiente cantidad: 200 ml de leche - aprox.
  • Seite 73 No se debe sumergir nunca la estación base en agua, sino limpiarla con un paño húme- ● 2 AÑOS DE GARANTÍA Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía del fabricante a contar desde la fecha de venta por fallos ocasionados por defectos de fabricación o de material. Esta disposición no afectará...
  • Seite 74 INDHOLD Produktbeskrivelse ........................75 Forord ............................76 Information til denne betjeningsvejledning ................76 Advarsel .............................76 Generelle sikkerhedsanvisninger ..................77 Fare ved elektrisk strøm ......................79 Tilsigtet anvendelse .........................79 Ansvarsbegrænsning ......................80 Kundeservice ........................... 80 Udpakning ..........................80 Bortskaffelse af emballering ..................81 Bortskaffelse af maskinen ..................... 81 Krav til opstillingsstedet ......................
  • Seite 75 PRODUKTBESKRIVELSE Låg Indstillingsknap Pisker Display Mælkebeholder i glas Tænd-/slukknap Basisstation...
  • Seite 76 Med købet af denne mælkeskummer har du gjort et godt valg. Du har købt et anerkendt kva- litetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig masser af glæde med din nye Graef mælkeskummer. INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er en del af mælkeskummeren (efterfølgende kaldet maskine), og angiver vigtige henvisninger for idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maski- nen.
  • Seite 77 Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslut- ● ningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice. ● Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
  • Seite 78 Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis ● spændingsførende tilslutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød. Berør aldrig dele, der står under spænding. De kan forårsage elektrisk ● stød eller endda være livsfarlige. Før maskinen tilsluttes, skal du sammenligne tilslutningsdataene (spæn- ●...
  • Seite 79 ● I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutningsledning før maskinen må anvendes igen, ● dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand. Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende til- ● slutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
  • Seite 80 Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst. KUNDESERVICE Hvis det skulle ske at din Graef maskine har en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 02932-9703677, eller du kan sende en e-mail på service@graef.de. VIGTIGT! Gem den originale emballe under garantiperioden, i tilfælde af at maskinen skal returneres,...
  • Seite 81 Fjern alle emballagedele. ● Fjern eventuelle mærkater på maskinen. Typeskiltet må ikke fjernes! ● BORTSKAFFELSE AF EMBALLERING Emballagen beskytter maskinen mod transportskader. Emballeringsmaterialerne er miljøvenlige og er udvalgt efter at kunne bortskaffes på en sikker måde samt kunne genbruges. Genbrug af emballeringen betyder at der spares på råstoffer i materialecyklussen, og det reducerer mængden af affald.
  • Seite 82 Tilslutningskablet må ikke være stramt. ● Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilsluttet et korrekt instal- ● leret beskyttelsesledersystem. Drift med en stikdåse uden jordtilslutning er forbudt. Hvis du er i tvivl, skal du få en kvalificeret elektriker til til kontrollere husinstallationen. Producenten påtager sig intet ansvar for skader som måtte opstå...
  • Seite 83 LILLE MÆNGDE MÆLKESKUM I denne tilstand kan du variere temperaturen for mælkeskummet. Du har mulighed for at vælge mellem 45 °C – 65 °C i intervaller på 5 °C. Den maksimale kapacitet er 200 ml, men påfyld minimum 100 ml. Tryk på...
  • Seite 84 KOLD OPSKUMNING MED STOR MÆNGDE MÆLKESKUM Den maksimale kapacitet er 200 ml, men påfyld minimum 100 ml. Tryk på indstillingsknappen indtil følgende symbol vises. ● Efter tre sekunder starter maskinen. ● Efter at have afsluttet processen, slukker maskinen automatisk. ● KOLD OPSKUMNING MED LILLE MÆNGDE MÆLKESKUM Den maksimale kapacitet er 200 ml, men påfyld minimum 100 ml.
  • Seite 85 INNEHÅLL Produktbeskrivning ........................86 Förord ............................87 Information om den här bruksanvisningen .................87 Varningar ...........................87 Allmänna säkerhetsanvisningar ................... 88 Fara på grund av elektrisk ström ..................90 Avsedd användning ....................... 90 Ansvarsbegränsning ....................... 91 Kundtjänst ..........................91 Uppackning ..........................91 Avfallshantering av förpackningen ................91 Avfallshantering av apparaten ..................92 Krav på...
  • Seite 86 PRODUKTBESKRIVNING Lock Inställningsknapp Visp Display Mjölkbehållare av glas På-/av-knapp Basstation...
  • Seite 87 Du har köpt en erkänd kvali- tetsprodukt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med mjölkskummaren från Graef. INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN Den här bruksanvisningen är en del av mjölkskummaren (hädanefter kallad ”produkten”) och den innehåller viktig information om hur mjölkskummaren tas i bruk, säkerhet, föreskriven an-...
  • Seite 88 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Denna apparat överensstämmer med gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador. Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av appa- raten: Kontrollera före användning att det inte finns synliga skador på appa- ● ratens hölje, sladd eller kontakt.
  • Seite 89 Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elek- ● triska stötar eller leda till dödsfall. Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och ● frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på ap- paraten.
  • Seite 90 rengörs och dra även ut kontakten ur uttaget. Sänk inte enheten, nätsladden eller kontakten i vatten eller andra väts- ● kor. Stoppa inte in basstationen, locket och vispen i diskmaskinen. ● Använd inga aggressiva eller skurande rengöringsmedel och inga lös- ●...
  • Seite 91 Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den tyska texten är bindande. KUNDTJÄNST Om din Graef-enhet är skadad, kontakta din specialisthandlare eller Graef-kundtjänst på 02932- 9703677 eller skicka ett e-postmeddelande till service@graef.de. VIKTIGT! Förvara originalförpackningen under enhetens garantiperiod så att du kan packa och trans- portera enheten ordentligt i händelse av garantifall.
  • Seite 92 Återcirkulationen av förpackningar i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar av- fallsvolymen. Kassera förpackningsmaterial som du inte längre behöver på samlingsställen för återvinningssystemet »Grüner Punkt«. AVFALLSHANTERING AV APPARATEN Denna produkt får inte slängas som hushållsavfall när den har tjänat ut. Symbolen på produk- ten och i bruksanvisningen anger detta.
  • Seite 93 Displayen tänds och slocknar snabbt igen och det hörs en pipsignal. ● Ta av locket och sätt vispen mitt i glasbehållaren. ● Sätt glasbehållaren på basstationen. ● Häll mjölken i behållaren. ● VIKTIGT! Observera minsta och högsta påfyllningsmängd. Skummad mjölk expanderas och leder vid för stor påfyllningsmängd till att behållaren kokar över.
  • Seite 94 85°C med 5°C i taget. Tryck på inställningsknappen tills följande symbol börjar blinka. ● Så snart temperaturvisaren blinkar kan temperaturen ställas in mellan 45°C och 85°C med ● inställningsknappen. Efter ytterligare tre sekunder börjar mjölkskummaren att värma mjölken. ● Så snart mjölken värmts upp stängs den av automatiskt. ●...
  • Seite 95 Rengör ytorna på apparatens utsida med en mjuk, fuktig trasa. Vid kraftig smuts kan ett milt ● rengöringsmedel användas. Akta så att du inte bränner dig på den heta behållaren och låt mjölkskummaren svalna innan ● den rengörs. Glasbehållaren och det avtagbara locket kan diskas i maskin. Lägg dem i så fall alltid i ●...
  • Seite 96 INNHOLD Produktbeskrivelse ........................97 Forord ............................98 Informasjon om denne anvisningen ..................98 Advarsler ..........................98 Generelle sikkerhetsinstrukser ....................99 Fare på grunn av elektrisk strøm ..................101 Tiltenkt bruk..........................101 Garantibegrensning ......................102 Kundeservice ..........................102 Utpakking ..........................102 Bortskaffing av forpakninger ..................103 Bortskaffing av apparatet ..................103 Krav til oppstillingsstedet .....................
  • Seite 97 PRODUKTBESKRIVELSE Lokk Innstillingstast Quirl Display Glassmelkbeholder På/av-tast Basisstasjon...
  • Seite 98 Med kjøpet av denne melkeskummeren har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitetsprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef melkeskummeren. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne bruksanvisningen er en del av melkeoppskummeren (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig informasjon om idriftsetting, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet.
  • Seite 99 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Us- akkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader. Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med ap- paratet: Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og ● -støpsel før bruk.
  • Seite 100 og til og med døden. Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på types- ● kiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplys- ningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet. Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle ●...
  • Seite 101 trekk støpselet ut av stikkontakten. Ikke senk apparatet, strømkabelen eller støpselet ned i vann eller andre ● væsker. Ikke rengjør basisstasjonen, dekselet og quirlen i oppvaskmaskinen. ● Ikke bruk aggressive eller skurende rengjøringsmidler, og heller ikke ● løsemidler. Ikke skrap av vanskelige tilsmussinger med harde gjenstander. ●...
  • Seite 102 Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende. KUNDESERVICE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, henvend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice på 02932-9703677 eller skriv en e-post til service@graef.de. VIKTIG! Oppbevar originalemballasjen i apparatets garantiperiode, slik at apparatet kan pakkes og transporteres ordentlig i garantitilfeller.
  • Seite 103 BORTSKAFFING AV FORPAKNINGER Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Innpakningsmaterialene er valgt etter mil- jøvennlige og bortskaffingstekniske synspunkter og kan derfor resirkuleres. Tilbakeføring av forpakningen til materialkretsløpet sparer råstoffer og reduserer avfallsmeng- den. Bortskaff de pakningsmaterialene som ikke lenger er nødvendige ved innsamlingspunkte- ne for resirkuleringssystemet "Grønt punkt".
  • Seite 104 FØR FØRSTE GANGS BRUK Rengjør apparatet før første bruk, slik som beskrevet i kapittelet Rengjøring. IGANGSETTING Sett apparatet inn i stikkontakten ● Deretter lyser displayet kort opp, og det høres en pipetone. ● Ta av dekselet og sett quirlen midt i glassbeholderen. ●...
  • Seite 105 Etter ytterligere tre sekunder starter apparatet selv med oppskummingen. ● Etter at forløpet er avsluttet, slår maskinen seg automatisk av. ● VARM MELK I denne modusen blir melken kun oppvarmet. Den maksimale påfyllingsmengden er 400 ml, fyll likevel minst 150 ml. Det produseres ikke noe melkeskum. Du har mulighet til å velge trinn mellom 45 °C - 85 °C i trinn på...
  • Seite 106 SKUM OPP KALDT MED LITE MELKESKUM Den maksimale påfyllingsmengden er 200 ml, fyll likevel minst 100 ml. Trykk på innstillingstasten til det følgende symbolet blinker. ● Etter tre sekunder starter apparatet. ● Etter at forløpet er avsluttet, slår maskinen seg automatisk av. ●...
  • Seite 107 SPIS TREŚCI Opis produktu ........................108 Wstęp ............................. 109 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi ................109 Ostrzeżenia ........................... 109 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ................... 1 10 Niebezpieczeństwo spowodowane porażeniem elektrycznym ........1 13 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................1 13 Ograniczenie odpowiedzialności ..................1 14 Obsługa klienta ........................1 14 Rozpakowanie ........................1 14 Usuwanie opakowania ....................1 14...
  • Seite 108 OPIS PRODUKTU Pokrywa Przycisk regulacji Trzepaczka Wyświetlacz Szklany pojemnik na mleko Przycisk WŁ./WYŁ. Podstawa...
  • Seite 109 W razie potrzeby otrzymania informacji lub w przypadku wystąpienia proble- mu, który nie został wcale lub w znikomym stopniu omówiony w niniejszej instrukcji, prosimy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta firmy Graef lub do swego sprzedawcy. OSTRZEŻENIA W niniejszej instrukcji obsługi są stosowane następujące ostrzeżenia i słowa sygnalizacyjne: OSTRZEŻENIE...
  • Seite 110 W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę lub ● Dział Obsługi Klienta firmy Graef. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do poważnych zagrożeń dla użytkownika. Ponadto, wy- gasają uprawnienia gwarancyjne. Uszkodzone komponenty można wymieniać tylko na oryginalne. Tylko ●...
  • Seite 111 Prosimy nie dopuścić, aby wtyczka znalazła się w jakiejś cieczy. ● W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia ● zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta, jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń ●...
  • Seite 112 ność, ponieważ zawartość pojemnika może się wyprysnąć. Nie należy przesuwać urządzenia, gdy jest włączone, ponieważ ● może z niego wyciec gorący płyn. Nie należy podgrzewać szklanego pojemnika na kuchence lub płycie ● grzejnej, lecz jedynie w połączeniu ze stacją bazową. Nie wolno dotykać...
  • Seite 113 ● wtyczki. W takim przypadku przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy zlecić serwisowi ● firmy Graef lub autoryzowanemu specjaliście zainstalowanie nowego kabla połącze- niowego. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem ● lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycz- nego.
  • Seite 114 Wiążący jest wyłącznie tekst źródłowy w języku niemieckim. OBSŁUGA KLIENTA Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta firmy Graef pod numerem telefonu 02932- 9703677 lub napisać do nas na adres e-mail: service@graef.de. WAŻNE! W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować...
  • Seite 115 UTYLIZACJA URZĄDZENIA Niniejszego produktu nie wolno po zakończeniu jego eksploatacji wyrzucać do normalnych śmieci domowych. Symbol na wyrobie oraz w instrukcji użytkowania wyraźnie informuje o tym. Materiały podlegają ponownemu wykorzystaniu zgodnie z ich oznakowaniem. Poprzez udział w procesie zagospodarowania surowców wtórnych w takiej lub innej formie oraz od- stawiając zużyte urządzenia w wyznaczone miejsce recyclingu wnoszą...
  • Seite 116 zie wątpliwości prosimy zlecić sprawdzić swoją domową instalację elektryczną wykwalifi- kowanemu elektrykowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub przerwaniem przewodu ochronnego. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem urządzenia należy je wyczyścić zgodnie z opisem w rozdziale Czyszczenie. URUCHOMIENIE Prosimy podłączyć...
  • Seite 117 MAŁO MLECZNEJ PIANKI W tym trybie można zmieniać temperaturę spieniania mleka. Istnieje możliwość wyboru tem- peratury w zakresie od 45°C do 65°C w krokach co 5°C. Maksymalna ilość napełnienia wynosi 200 ml, ale należy napełnić co najmniej 100 ml. Nacisnąć przycisk ustawień, aż zacznie migać następujący symbol ●...
  • Seite 118 Po zakończeniu procesu urządzenie wyłącza się automatycznie. ● SPIENIANIE NA ZIMNO Z DUŻĄ ILOŚCIĄ MLECZNEJ PIANKI Maksymalna ilość napełnienia wynosi 200 ml, ale należy napełnić co najmniej 100 ml. Nacisnąć przycisk ustawień, aż zacznie migać następujący symbol ● Po trzech sekundach urządzenie uruchomi się. ●...
  • Seite 119 TARTALOMJEGYZÉK Termékleírás ..........................120 Előszó ............................121 Információk a jelen használati útmutatóhoz ..............121 Figyelmeztető utasítások ...................... 121 Általános biztonsági utasítások ..................122 Áramütés veszélye ........................124 Rendeltetésszerű használat ....................124 A felelősség korlátozása .....................125 Ügyfélszolgálat ........................125 A gép kicsomagolása ......................126 A csomagolás ártalmatlanítása ................126 A gép ártalmatlanítása ....................126 A felállítási hellyel kapcsolatos követelmények ..............126 Elektromos csatlakozás ......................126...
  • Seite 120 TERMÉKLEÍRÁS Fedél Beállítógomb Kavaró Kijelző Tejtartó üveg Be-/kikapcsoló gomb Talp...
  • Seite 121 Gratulálunk, hogy ennek a tejhabosítónak a megvásárlása mellett döntött. Elismert minőségi terméket vásárolt. Köszönjük a vásárlást, és kívánjuk, hogy használja sok örömmel az új Graef tejhabosítót. INFORMÁCIÓK A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ Ez a használati útmutató a tejhabosító (a továbbiakban: gép) része, és fontos információkat tartalmaz a gép üzembe helyezéséről, biztonságáról, rendeltetésszerű...
  • Seite 122 ● lakozókábelen vagy a csatlakozódugón külső sérülések jelei. Ne he- lyezze üzembe a gépet, ha sérült. A gépen javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata ● végezhet. A szakszerűtlen javítás jelentős veszélyt jelenthet a felhasz- náló számára. Ezenkívül a garancia is érvényét veszti.
  • Seite 123 mély cserélheti ki. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csat- ● lakozások megérintésekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus szerkezetének módosításakor fennáll az áramütés veszélye. Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez ●...
  • Seite 124 Ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a csatlakozódugó sérült. ● Ebben az esetben, a gép további használata előtt, szereltessen fel a Graef ügyfélszolgá- ● latával vagy egy arra jogosult szakember által egy új csatlakozóvezetéket. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csatlakozások megérinté- ●...
  • Seite 125 A fordításokat a legjobb tudásunk szerint készítettük. Fordítási hibákért nem vállalunk felelőssé- get. Kötelező érvényű az eredeti, német szöveg marad. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Ha a Graef gép sérült, akkor keressen fel egy szakkereskedést, vagy forduljon a 02932- 9703677 telefonszámon, illetve a service@graef.de e-mail címen a Graef ügyfélszolgálathoz.
  • Seite 126 FONTOS! Őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia ideje alatt, hogy garanciális javítás esetén a gépet megfelelően be lehessen csomagolni és el lehessen szállítani. A GÉP KICSOMAGOLÁSA A gép kicsomagolásakor járjon el az alábbi módon: Vegye ki a készüléket a kartonból. ●...
  • Seite 127 lembe az alábbi utasításokat: Csatlakoztatás előtt hasonlítsa össze az adattáblán lévő csatlakoztatási adatokat (feszültség ● és frekvencia) az áramhálózat adataival. Ezeknek az adatoknak meg kell felelniük annak érdekében, hogy a gép ne károsodjon. Ha kétségei vannak, forduljon villanyszerelőhöz. A csatlakozóaljzat legyen legalább 10 A biztonsági védőkapcsolóval biztosított. ●...
  • Seite 128 Ha az első üzemmódban indítja el a gépet, a szimbólum villog. ● Nyomja meg egyszer a beállítógombot. 3 másodperc után villogni kezd a hőmérséklet-ki- ● jelző. Amint a hőmérséklet-kijelző villogni kezd, beállíthatja a hőmérsékletet a beállítógombbal ● 45 °C - 65 °C közé. További 3 másodperc után a gép magától elindítja a habosítást.
  • Seite 129 FONTOS! Alacsonyabb hőmérsékleteken előfordulhat, hogy a csokoládé nem oldódik fel teljesen. Nyomja meg a bekapcsológombot, amíg a szimbólum el nem kezd villogni. ● Három másodperc után, amikor a hőmérséklet-kijelző villogni kezd, beállíthatja a hőmérsék- ● letet a beállítógombbal 45 °C - 85 °C közé. További 3 másodperc után a gép magától bekapcsol.
  • Seite 130 ЗМІСТ Опис продукту ........................131 Передмова ..........................132 Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації ............132 Попередження ........................132 Загальні інструкції з техніки безпеки ................133 Небезпека від електричного струму ................136 Використання відповідно до призначення ..............136 Обмеження відповідальності ...................137 Служба підтримки клієнтів ....................137 Розпакування ........................137 Утилізація...
  • Seite 131 ОПИС ПРОДУКТУ Кришка Кнопка налаштування Колотівка Дісплей Скляна чаша для молока Кнопка для ввімкнення/вимикнення Основа...
  • Seite 132 Ця інструкція з експлуатації не може врахувати всі можливі аспекти. Для отримання до- даткової інформації або питань, які не розглядаються або не докладно описані в цій ін- струкції, будь ласка, зверніться до служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або до спеці- алізованого продавця.
  • Seite 133 шкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не використовуйте пошкоджений пристрій. Ремонт може проводити тільки фахівець або служба підтримки ● клієнтів Граеф (Graef). Неправильний ремонт може спричинити значну небезпеку для користувача. Крім того, термін дії гарантії закінчується. Дефектні компоненти можна замінювати тільки оригінальними за- ●...
  • Seite 134 Запобігайте потраплянню рідин на штепсельну вилку. ● Якщо з'єднувальний кабель пошкоджений, його може замінити ● лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована особа, щоб уникнути небезпеки. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торк- ● нутися струмових з'єднань та змінити електричну і механічну кон- струкцію, існує...
  • Seite 135 Відкривайте кришку особливо обережно, оскільки вміст місткості ● може виплескатися назовні. Забороняється переміщувати пристрій у ввімкненому стані, оскіль- ● ки може витікати гаряча рідина. Не використовуйте скляну місткість на плиті або конфорках, а ● лише у поєднанні з основою. Забороняється торкатися рухомих частин пристрою. ●...
  • Seite 136 Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або штепсель пошкоджені. ● У цьому випадку перед подальшим застосуванням пристрою встановіть новий з'єд- ● нувальний кабель за допомогою служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або упов- новаженого фахівця. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових ●...
  • Seite 137 залишається обов'язковим для виконання. СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ Якщо Ваш пристрій Graef пошкоджено, зверніться до Вашого торговельного посередни- ка або служби підтримки клієнтів фірми Граеф (Graef) за номером 02932-9703677 або надішліть нам електронного листа на service@graef.de. ВАЖЛИВО! Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб при- стрій...
  • Seite 138 УТИЛІЗАЦІЯ ПРИСТРОЮ Після закінчення терміну служби цей продукт не можна утилізувати разом із звичайними побутовими відходами. Це позначається символом на продукті та в інструкції із застосу- вання. Матеріали підлягають вторинній переробці відповідно до їх маркування. Завдяки повторному використанню, переробці матеріалів або іншим формам переробки старих пристроїв...
  • Seite 139 ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ Перед першим використанням виконайте очищення пристрою згідно з розділом «Очи- щення». ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ Вставте кабель пристрою в розетку ● Потім коротко блимає дисплей та лунає звуковий сигнал. ● Зніміть кришку та встановіть колотівку по центру скляної місткості. ●...
  • Seite 140 Натисніть та утримуйте кнопку налаштування, поки не почне блимати наступний сим- ● вол Як тільки через три секунди починає блимати індикатор температури, кнопкою нала- ● штування можна регулювати температуру в діапазоні 45°C - 65°C. Ще через 3 секунди пристрій починає автоматичне спінювання. ●...
  • Seite 141 ХОЛОДНЕ СПІНЮВАННЯ З ВЕЛИКОЮ КІЛЬКІСТЮ МОЛОЧНОЇ ПІНИ Максимальний об'єм заповнення дорівнює 200 мл, залийте мінімум 100 мл. Натисніть та утримуйте кнопку налаштування, поки не почне блимати наступний сим- ● вол Через три секунди пристрій запускається. ● Після завершення процесу здійснюється автоматичне вимкнення пристрою. ●...
  • Seite 144 Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...