Seite 1
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Phone: +86 760 22589901 Donawa Lifescience Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy www.donawa.com/contacts Importer Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania www.microlife.com 0123 EMBALLAGE IB NEB 200 S-V11 1524 Revision Date: 2024-02-16...
Seite 2
Microlife NEB 200 Guarantee Card Microlife NEB 200 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
Seite 3
Microlife NEB 200 Piston compressor Power lead ON/OFF Switch Air filter compartment Protection against solid foreign objects and Nebuliser IP21 harmful effects due to the ingress of water -a: Vaporiser head Authorized representative Air tube in the European Community Mouthpiece...
Seite 4
Microlife-Customer Service. Your dealer For repair operations address only to a technical service centre or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife authorized by the manufacturer and require the use of original dealer in your country.
Seite 5
«I» position. To avoid strangulation and entanglement, keep cable and air The mouthpiece 7 gives you a better drug delivery to the tubes out of reach of young children. lungs. Microlife NEB 200...
Seite 6
Choose between adult 8 or child face mask 9 and make Limitations on The nebuliser must be replaced after a long sure that it encloses the mouth and nose area completely. processing period of inactivity, in case it shows deforma- ...
Seite 7
Do NOT pack wet or damp with a patient. parts. Storage Storage conditions refer to Only use original filters! Do not use the device without filter! «Technical specifications». Note: re-clean and re-disinfect the parts if they are stored more than one day. Microlife NEB 200...
Seite 8
Should guarantee service be required, please contact the dealer Aerosol output: 0.259 ml from where the product was purchased, or your local Microlife Aerosol output rate: 0.07 ml/min. service. You may contact your local Microlife service through our Percentage of fill website: www.microlife.com/support...
Seite 9
IP Class: IP21 Further documentation in compliance with this EMC standard is Reference to EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- available from Microlife on www.microlife.com/electro-magnetic- standards: 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 compatibility. Expected service life: 1000 hours Microlife NEB 200...
Seite 10
Microlife NEB 200 Compresor de pistón Fecha de manufactura Cable de alimentación Botón ON/OFF Encendido (ON) Compartimento del filtro de aire Nebulizador Apagado (OFF) -a: Cabeza vaporizador Protegido contra objetos solidos extraños y Tubo de aire IP21 efectos nocivos debido a la entrada de agua...
Seite 11
Cumplir con las normas de seguridad relativas a dispositivos cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle eléctricos y en particular: la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede utilice únicamente accesorios y componentes originales; visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
Seite 12
el enchufe es el elemento de separación de la red Verifique en el folleto de instrucciones del medicamento las posi- eléctrica; mantenga el enchufe accesible cuando el bles contraindicaciones para su uso con aerosoles comunes dispositivo esté en uso. terapia.
Seite 13
Desmonte el nebulizador 5 girando la parte superior hacia la izquierda y retire el cono de conducción del medicamento. Nota: Para evitar el crecimiento microbiano y que se seque el medicamento residual, limpie y desinfecte los accesorios inmediatamente después de cada uso. Microlife NEB 200...
Seite 14
Limpieza Secado Enjuague brevemente todas las piezas en agua Vuelva a montar los componentes del nebu- corriente del grifo durante al menos 10 lizador y conéctelo a la salida de aire, enci- segundos antes. enda el dispositivo y déjelo funcionar Mezcle un poco de lavavajillas con agua tibia durante 10 –15 minutos.
Seite 15
No intente limpiar el filtro para reutilizarlo. con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Micro- El filtro de aire no debe mantenerse o mantenerse life a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support.
Seite 16
Condiciones de 10 – 40 °C / 50 – 104 °F funcionamiento: 10 – 95 % de humedad relativa máxima Modelo: NEB 200 700 – 1060 hPa presión atmosférica Tipo: GCE825 Condiciones de -25 – +70 °C / -4 – +140 °F RENDIMIENTOS DEL AEROSOL SEGÚN LA NORMA UNE-EN...
Seite 17
(CEM): este producto, fabricado por Global- care Medical Technology Co., Ltd., cumple la norma de compati- bilidad electromagnética (CEM) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Microlife dispone de más documentación sobre el cumplimiento de esta norma de CEM en www.microlife.com/electro-magnetic- compatibility. Microlife NEB 200...
Seite 18
Microlife NEB 200 Pompe à piston Date de fabrication Câble d'alimentation Bouton Marche/Arrêt Marche (ON) Compartiment filtre à air Nébuliseur Arrêt (OFF) -a: Bec vaporisateur Protection contre les éléments solides étrangers Flexible IP21 et dangereux due à une pénétration de l'eau Embout buccal Représentant autorisé...
Seite 19
électriques, déplacez-le et Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur branchez-le sur une autre prise de courant. ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les ...
Seite 20
utilisez uniquement les accessoires et composants d’origine; Avant d'effectuer tout entretien ou nettoyage, éteignez l'appa- n’immergez jamais l’appareil dans l’eau; reil et débranchez le de la prise murale. ne mouillez jamais le dispositif, il n’est pas protégé contre la ...
Seite 21
360 fois. 8. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et nettoyez l'appa- Le masque, l’embout nasal et l’embout buccal reil suivant les instructions de «Nettoyage et désinfection». peuvent être nettoyés et désinfectés jusqu’à 360 fois. Microlife NEB 200...
Seite 22
Instructions Désinfection Après nettoyage, désinfectez toutes les pièces démontées (seules les pièces ayant Préparation Détachez la conduite d’air du nébuliseur. été nettoyées peuvent être désinfectées effi- avant Détachez l’embout buccal, l’embout nasal cacement). nettoyage ou le masque du nébuliseur. ...
Seite 23
Pendant cette période de garantie, à notre tête d'évaporateur 5-a est obstruée par un médicament sec, discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur défectueux.
Seite 24
8. Caractéristiques techniques Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous Modèle: NEB 200 pouvez également nous joindre via notre site Internet: Type: GCE825 www.microlife.com/support L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut PERFORMANCES DES AÉROSOLS SELON LA NORME EN...
Seite 25
(CEM) : ce produit fabriqué par Globalcare Medical Technology Co., Ltd est conforme à la norme de compatibilité électromagnétique (CEM) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. D’autres documents relatifs à la conformité à cette norme CEM sont dispo- nibles auprès de Microlife sur le site www.microlife.com/electro- magnetic-compatibility. Microlife NEB 200...
Seite 26
Microlife NEB 200 Vano compressore Cavo alimentazione Interruttore ON/OFF Comparto filtro aria Protezione da corpi estranei e dagli effetti Nebulizzatore IP21 dannosi causati dalla penetrazione di acqua -a: Ugello di nebulizzazione Rappresentante autorizzato nella Tubo aria Comunità Europea Boccaglio Mascherina adulti...
Seite 27
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contat- Seguire le norme di sicurezza riguardo i dispositivi elettrici e in tare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife. particolare: In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre ...
Seite 28
Prima di collegare il dispositivo alla corrente, accertarsi che la Non posizionare il dispositivo in modo che sia difficoltoso poi scol- tensione elettrica, riportata sull'etichetta sul fondo del dispositivo, legarlo. corrisponda alla tensione domestica. Il nebulizzatore e i suoi accessori devono essere utilizzati da un unico paziente.
Seite 29
Non pulire o disinfettare gli accessori con Successivamente, sciacquare accuratamente metodi automatici. tutte le parti sotto l'acqua corrente per almeno Non bollire né autoclavare le mascherine. 30 secondi, per rimuovere completamente qualsiasi traccia di detersivo. Microlife NEB 200...
Seite 30
Rimontare i componenti del nebulizzatore e Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore, farmacia di collegarlo alla presa d’aria, accendere fiducia o contattare il servizio Microlife (vedere premessa). l'apparecchio e lasciarlo funzionare per 10 – Sostituzione del nebulizzatore 15 minuti.
Seite 31
Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione, forcella nasale secondo le istruzioni del manuale e Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso. AL, boccaglio disinfettarli mediante bollitura per 5 L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
Seite 32
Tempo di esercizio: 30 minuti On / 30 minuti Off documentazione sulla conformità alla direttiva EMC è disponibile Condizioni di 10 – 40 °C / 50 – 104 °F presso Microlife all’indirizzo www.microlife.com/electro-magnetic- esercizio: 10 – 95 % umidità relativa massima compatibility.
Seite 33
Microlife NEB 200 Kolbenkompressor Herstellungsdatum Netzkabel Ein/Aus Schalter Ein (ON) Luftfilterfach Vernebler Aus (OFF) -a: Zerstäuberkopf Schutzklassifizierung gegen Eindringen von Luftschlauch IP21 festen Körpern und Eindringen von Wasser Mundstück Erwachsenen-Gesichtsmaske EU-Repräsentant Kinder-Gesichtsmaske Medizinprodukt Austauschen des Luftfilters Zusammensetzen des Vernebler-Sets Importeur Nasenstück...
Seite 34
Das Kompressorgehäuse nicht manipulieren oder öffnen. Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wenden Sie sich für Reparaturen ausschliesslich an einen vom Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife Hersteller autorisierten technischen Kundendienst. Es dürfen Corporation! nur Originalersatzteile verwendet werden.
Seite 35
Die Verwendung dieses Produkts ist kein Ersatz für einen Arzt- Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät besuch. Wenn sich Ihr Zustand nach der Behandlung nicht ausgeschaltet sein und das Netzkabel aus der Steckdose bessert, wenden Sie sich erneut an Ihren Arzt. gezogen werden. Microlife NEB 200...
Seite 36
2. Vorbereitung und Anwendung des Geräts 8. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel «Reinigung Das Gerät muss vor jedem Gebrauch auf transport- und/oder und Desinfektion» beschrieben. lagerungsbedingte Fehlfunktionen und/oder Schäden kontrol- ...
Seite 37
Gebrauch gereinigt und desinfiziert zubereitete 2-prozentige Natriumhypochloritlö- werden. sung). Legen Sie die Maske danach 3 min in steriles Wasser und spülen Sie dann die gesamte Maske zweimal mit sauberem sterilem Wasser ab, um etwaige Desinfektionslösungs- reste vollständig zu entfernen. Microlife NEB 200...
Seite 38
Sie sie wieder montieren und Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker verwenden, um einer möglichen Keimbil- oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort). dung vorzubeugen. Achten Sie darauf, die Teile nach der Reinigung Austausch des Verneblers und Desinfektion nicht zu verunreinigen.
Seite 39
Entsorgen Sie elekt- Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. ronische Geräte niemals im Haushalts- Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach abfall. Bitte informieren Sie sich über eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. die örtlichen Vorschriften zur korrekten Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,...
Seite 40
Betriebs- 10 – 40 °C / 50 – 104 °F 2:2015/A1:2021. Weitere Dokumentation zu dieser EMV-Norm ist bedingungen: 10 – 95 % relative maximale von Microlife unter www.microlife.com/electro-magnetic-compati- Luftfeuchtigkeit bility verfügbar. 700 – 1060 hPa Luftdruck Lager- und Trans- -25 – +70 °C / -4 – +140 °F portbedingungen: 10 –...
Seite 41
Microlife NEB 200 Pistonlu kompresör AÇ (ON) Güç kablosu AÇ/KAPA (ON/OFF) Anahtarı KAPA (OFF) Hava filtresi bölmesi Katı yabancı nesneler ve su girişine bağlı Nebulizatör IP21 zararlardan koruma -a: Atomizer Hava hortumu Avrupa yetkili temsilcisi Ağızlık Tıbbi Cihaz Yetişkinler için maske Çocuklar için maske...
Seite 42
«Arızalar ve Yapılacak İşlemler». Kompresör Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, gövdesini tutmayın veya açmayın. yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife Onarım işlemleri için yalnızca üretici tarafından yetkilendirilmiş bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- bir teknik servis merkezine başvurun ve orijinal yedek parça-...
Seite 43
Ağızlık 7, ilacın ciğerlerinize daha iyi ulaşmasını sağlar. Nebulizatör ve aksesuarları tek hastada kullanılır. Cihaz çoklu Yetişkin 8 veya çocuk 9maskelerinden uygun olanını hastada kullanılır. seçin ve ağız ve burun bölgesini tamamen kapattığından emin olun. Microlife NEB 200...
Seite 44
Burun aparatı AL da dahil bütün aparatları doktorun önerdiği İşlemeye Nebülizör uzun süre kullanılmadığında, defor- şekilde kullanınız. ilişkin masyon veya kırılma gösterdiğinde veya 5. Soluma sırasında, solunum yollarını sıkıştırmayı önlemek ve sınırlamalar nebülizör memesi kuru ilaç, toz vb. ile tedavinin etkinliğini arttırmak için rahat bir yerde dik ve rahat tıkandığında değiştirilmelidir.
Seite 45
Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş edin başka bir temiz steril suyla iki kez durulayın. veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz). Kurutma Nebülizör bileşenlerini yeniden monte edin Cihazın değiştirilmesi ve hava çıkışına bağlayın, cihazı...
Seite 46
(isteğe bağlı). EN ISO 27427:2019'A GÖRE HAVA YOLU PERFORMAN- Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- SLARI: dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- Aerosol çıkışı: 0.259 ml life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: Aerosol çıkış...
Seite 47
700 – 1060 hPa atmosferik basınç Ağırlık: yaklaşık 1306 g Boyutlar: 103 x 160 x 140 mm IP sınıfı: IP21 İlgili standartlar: EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Beklenen servis ömrü: 1000 saat Microlife NEB 200...
Seite 48
Microlife NEB 200 Compressor de pistão Cabo de alimentação Botão ON/OFF Compartimento de filtro de ar Proteção contra objetos sólidos estranhos e Nebulizador IP21 de efeitos nocivos devido à entrada de água -a: Cabeça de vaporização Representante autorizado na Comunidade Tubo flexível de ar...
Seite 49
ções acima pode comprometer a segurança do dispositivo. local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada Cumpra com as normas de segurança relativas aos dispositivos do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site elétricos e, em especial:...
Seite 50
Antes de ligar o dispositivo, certifique-se de que a classificação Para evitar estrangulamento e emaranhamento, mantenha o elétrica, indicada na placa de características na parte inferior da cabo e os tubos de ar fora do alcance de crianças pequenas. unidade, corresponde à...
Seite 51
Utilize apenas acessórios originais. Não limpe nem desinfete o tubo de ar. Os acessórios não podem ser limpos nem desinfetados com um método automático. Não coloque as máscaras em água a ferver nem em autoclave. Microlife NEB 200...
Seite 52
Limpeza Secagem Enxague previamente todas as peças em água Volte a montar os componentes do nebuli- corrente da torneira durante pelo menos 10 zador e ligue-o à saída de ar. Ligue o dispos- segundos. itivo e deixe-o funcionar entre 10 a 15 Misture um pouco de detergente da loiça e água minutos.
Seite 53
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri- O filtro de ar não deve ser mantido em manutenção ou buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife. mantido enquanto estiver em uso com um paciente. Pode contatar o representante Microlifelocal através do nosso Utilize apenas filtros originais! Não utilize o aparelho...
Seite 54
Condições de 10 – 40 °C / 50 – 104 °F funcionamento: 10 – 95 % de humidade relativa máxima Modelo: NEB 200 700 – 1060 hPa pressão atmosférica Tipo: GCE825 Condições de -25 – +70 °C / -4 – +140 °F...
Seite 55
Eletromagnética (CEM): este produto, fabricado pela Globalcare Medical Technology Co., Ltd., está em conformidade com a norma de Compatibilidade Eletromagnética (CEM) EN 60601-1-2:2015/ A1:2021. Está disponível mais documentação relativa à conformi- dade com a norma CEM no site da Microlife: www.microlife.com/ electro-magnetic-compatibility. Microlife NEB 200...
Seite 56
Microlife NEB 200 Zuigercompressor AAN (ON) Netstroomkabel AAN/UIT knop UIT (OFF) Luchtfilter compartiment Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke Vernevelaar IP21 effecten van het indringen van water -a: Vernevelkop Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa Luchtslang Mondstuk Medisch apparaat Gezichtsmasker (volwassene) Gezichtsmasker (kind)
Seite 57
Microlife importeur. De volgd, kan dit de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen. verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land Houdt u zich aan de veiligheidsvoorschriften betreffende electro- geven.
Seite 58
Alvorens het netsnoer van het apparaat te gebruiken, controleer vertakkingen NOOIT in de neus brengt, maar alleen zo dichtbij dat de elektrische voorwaarden, weergegeven op het typeplaatje mogelijk. op de onderkant van de eenheid, overeenkomt met de stroom- Controleer in de bijsluiter van uw medicatie voor mogelijke contra-indicaties voor gebruik in combinatie met uniforme aero- voorziening.
Seite 59
Het is ten strengste verboden om met het soires onmiddellijk na elk gebruik om microbiële apparaat te knoeien. groei en het opdrogen van residuen van genee- smiddelen te voorkomen. Aanpassingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. Microlife NEB 200...
Seite 60
Schoonmaken Spoel alle onderdelen vooraf minstens 10 Drogen Zet de onderdelen van de vernevelaar weer seconden kort af in stromend kraanwater. in elkaar en sluit deze aan op de luchtuitlaat; Meng een beetje afwasmiddel met warm kraan- zet het apparaat aan en laat het 10 –15 water (bijvoorbeeld afwasmiddel van het merk minuten werken.
Seite 61
5 correct is geplaatst en niet wordt Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale belemmerd. distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd. (zie inleiding).
Seite 63
(EMC): dit product, vervaardigd door Globalcare Medical Technology Co, Ltd, voldoet aan de norm voor elektro- magnetische compatibiliteit (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Meer documentatie over de naleving van deze EMC-norm is verkrijgbaar bij Microlife op www.microlife.com/electro-magnetic- compatibility. Microlife NEB 200...
Seite 64
Microlife NEB 200 Έμβολο συμπίεσης Ημερομηνία κατασκευής Καλώδιο ρεύματος Πλήκτρο ON/OFF Διαμέρισμα φίλτρου αέρος Νεφελοποιητής -a: Κεφαλή ψεκαστήρα Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις Σωλήνας αέρος IP21 βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην Επιστόμιο εισροή νερού Μάσκα προσώπου για ενήλικες...
Seite 65
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- χειρίζεστε και μην ανοίγετε το περίβλημα του συμπιεστή. σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην Για εργασίες επισκευής απευθυνθείτε μόνο σε εξουσιοδοτη- χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
Seite 66
μη βρέχετε ποτέ τη συσκευή, δεν προστατεύεται από τη Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρι- διείσδυση του νερού, σμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με υγρά χέρια, πρίζα από την παροχή ρεύματος. ...
Seite 67
αυτοματοποιημένη μέθοδο. 5. Κατά την διάρκεια εισπνοής, καθίστε σε όρθια και χαλαρή Μη βράζετε και μην τοποθετείτε σε θέση, σε τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα, προκειμένου να αυτόκαυστο τις μάσκες. αποφευχθεί η συμπίεση των αναπνευστικών αεραγωγών σας Microlife NEB 200...
Seite 68
Περιορισμοί Καθαρισμός Ο νεφελοποιητής πρέπει να αντικαθίσταται Ξεπλύνετε για σύντομο διάστημα όλα τα στην μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα αδράνειας, εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό βρύσης για επεξεργασία σε περίπτωση που παρουσιάζει τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα. παραμορφώσεις ή θραύσεις ή όταν το Ανακατέψτε...
Seite 69
κίνδυνος ανάπτυξης μικροβίων. Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακο- Πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να μην ποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρα- επιμολυνθούν τα εξαρτήματα μετά τον κάτω). καθαρισμό και την απολύμανσή τους. Η...
Seite 70
οικιακά απορρίμματα. Αναζητήστε την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου πληροφορίες σχετικά με τους εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα τοπικούς κανονισμούς όσον αφορά αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. τη σωστή απόρριψη ηλεκτρικών και...
Seite 71
30 λεπτά ενεργοποίησης / 30 λεπτά το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) EN 60601- απενεργοποίησης 1-2:2015/A1:2021. Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με αυτό το πρότυπο ΗΜΣ διατίθεται από την Microlife στη διεύθυνση Συνθήκες 10 – 40 °C / 50 – 104 °F www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
Seite 72
Microlife NEB 200 ط غ ض ل ا س ب ا ك ء ا ب ر ه ك ل ا ك ل س ف ا ق ي ل ا / ل ي غ ش ت ل ا ح ا ت ف م...