TIMER SETTING
- PROGRAMMIERUNG DES: TIMERS
_ -REGLAGE DE LA MINUTERIE
Get ready for the source.
Bereiten Sie die Signalquelle
vor.
Préparer fa source.
Prepare la fuente.
Preparare la fonte.
©
Listening to a disc
Wiedergabe einer CD
Ecoute d'un disque
Escucha de un disco
Ascolto di un disco
@ Load a disc onto the disc tray of the CD
player.
Legen Sie eine CD auf die Plattenlade.
Mettre un disque en place sur le plateau du
lecteur.
Coloque un disco en el receptor de disco
del reproductor de discos compactos.
Mettere un compact disc nel comparto per
il disco.
@ Press the CD function button.
Drucken Sie die CD-Funktionstaste.
Appuyer sur la touche de fonction CD.
Presione el bot6n de funcién CD.
Premere il tasto di funzione CD.
O
CD
e
After setting the timer
Turn the system power off. If the power is on, the
timer will not work at the preset time.
When the on-time is reached
"SLEEP" appears in the display and the timer starts
to work.
The power is turned off automatically in 120 min-
utes.
To change the time
After setting has been completed, reset the time.
To check the timer-on time
Press the STANDBY button once.
46
Listening to a tape
Wiedergabe eines Bandes
Ecoute d'une cassette
Escucha de una cinta
Ascolto di un nastro
@ Insert a cassette tape into deck 1 or deck 2.
Legen Sie eine Cassette in Deck 1 oder Deck 2
ein.
Insérer une cassette dans la platine 1 ou la
platine 2.
inserte un casete en el deck 1 0 el 2.
Inserire una cassetta nella piastra 1 0 2.
@ Set the Dolby NR and the reverse mode.
Stellen Sie den Dolby-Typ und die Umkehr-
Betriebsart ein.
Sélectionner le type de réducteur de bruit Dolby
et le mode d'inversion.
Seleccione el sistema de reduccién de ruido
Dolby y el modo de inversién.
Selezionare il sistema di riduzione del rumore
Dolby e il modo di inversione.
@ Press the TAPE function button.
Drticken Sie die TAPE-Funktionstaste.
Appuyer sur la touche de fonction TAPE.
Presione el botén de funcién TAPE.
Premere il tasto di funzione TAPE.
O
TAPE/DECK 1/2
o
Nach der Timer-Einstellung
Schaiten Sie die Anlage aus. Bei eingeschaltetem
Gerat funktioniert der Timer nicht zur eingestellten
Zeit.
Beim Erreichen der Einschaltzeit
Auf dem Display wird "SLEEP" angezeigt und der
Timer eingeschaltet.
Das Gerat schaltet sich nach
120 Minuten
automatisch aus.
Zum Andern der Zeit
Stellen Sie nach Beendigung der Einstellungen
die Zeit neu ein.
Zum Uberpriifen der Einschaltzeit des Timers
Driicken Sie die STANDBY-Taste einmal.
©
Listening to the radio
Wiedergabe vom Radio
Ecoute de fa radio
Escucha de la radio
Ascolto della radio
@ To record from the radio, insert a cassette into
deck 2.
Set the Dolby NR and the reverse
mode.
Zur Aufnahme vom Radio legen Sie eine Cas-
sette in Deck 2 ein. Stellen Sie den Dolby-Typ
und die Umkehr-Betriebsart ein.
Pour enregistrer a partir de la radio, insérer une
cassette dans la platine 2. Sélectionner le type
de réducteur
de bruit Dolby et le mode
dinversion.
Para grabar de la radio, inserte un cassette en
el deck 2. Fije el Dolby NR y el modo de
inversion.
Per registrare dalla radio, inserire una cassetta
nella piastra 2. Selezionare il sistema di riduzione
del rumore Dolby e il mod o di inversione.
Aprés avoir réglé la minuterie
Mettre la chaine hors tension. Si elle reste sous
tension, la minuterie ne se déclenchera pas a
l'heure préréglée.
Quand I'heure de mise en marche est atteinte
"SLEEP" apparait sur l'affichage et la minuterie se
met en marche.
L'alimentation est coupée automatiquement au
bout de 120 minutes.
Pour changer I'heure
Une fois que le réglage a été terminé, resélectionner
l'heure.
Pour vérifier l'heure de mise en marche par la
minuterie
Appuyer une fois sur la touche STANDBY.