Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IBT 3000 Serie:

Werbung

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
I
MINITRANSPORTER
USER AND MAINTENANCE MANUAL
GB
MINITRANSPORTER
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SERIE IBT 3000
F
MINITRANSPORTER
D
mod. IBT-3000R
MINITRANSPORTER
NL
MINITRANSPORTER
IBT3000_2014_P5090604.indd 1
07/03/16 15.38

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IBEA IBT 3000 Serie

  • Seite 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MINITRANSPORTER USER AND MAINTENANCE MANUAL MINITRANSPORTER NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN SERIE IBT 3000 MINITRANSPORTER mod. IBT-3000R MINITRANSPORTER MINITRANSPORTER IBT3000_2014_P5090604.indd 1 07/03/16 15.38...
  • Seite 2 INDICE NORME DI SICUREZZA DECALCOMANIE DI SICUREZZA A PROPOSITO DI ASSISTENZA E GARANZIA 17 COMANDI FUNZIONAMENTO CORRETTO DEL VEICOLO 22 RIMESSAGGIO PRECAUZIONI DA OSSERVARE DURANTE IL CLIMA FREDDO CARATTERISTICHE TECNICHE MANUTENZIONE DI BASE CONTENTS SIMPLE, BASIC CARE SAFETY NOTES SAFETY DECALS CONCERNING SERVICE AND WARRANTY CONTROLS HOW TO OPERATE THE UNIT PROPERLY...
  • Seite 3 INHALTSVERZEICHNIS GRUNDLEGENDE WARTUNGSHANDGRIFFE 34 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSABZIEHBILDER KUNDENDIENST UND GARANTIELEISTUNG 17 BEDIENUNG KORREKTER FAHRZEUGBETRIEB WENN SIE IHR FAHRZEUG LÄNGER NICHT IN BETRIEB NEHMEN VORSICHTSMASSNAHMEN BEI KALTER WITTERUNG TECHNISCHE DATEN INHOUDSOPGAVE NORMAAL ONDERHOUD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSSTICKERS SERVICE EN GARANTIE BEDIENINGSELEMENTEN VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET VOERTUIG OPBERGEN BIJ KOUD WEER TE TREFFEN...
  • Seite 4 COME EVITARE DANNI AI VOSTRI CINGOLI IN GOMMA PREVENTING DAMAGES TO YOUR RUBBER CRAWLERS COMMENT EVITER D'ABIMER VOS CHENILLES EN CAOUTCHOUC IBT3000_2014_P5090604.indd 4 07/03/16 15.38...
  • Seite 5 WIE BESCHÄDIGUNGEN AN IHREN GUMMIRAUPEN HOE U SCHADE AAN UW RUBBERRUPSBANDEN VOORKOMT IBT3000_2014_P5090604.indd 5 07/03/16 15.38...
  • Seite 6 NORME DI SICUREZZA IBT3000_2014_P5090604.indd 6 07/03/16 15.38...
  • Seite 7 PER LA SICUREZZA Effettuare una verifica prima della messa in moto! Pericolo d’incendio! Non trasportate passeggeri! DURANTE IL LAVORO Il carico massimo consentito nel procedere su superfici piane è pari a 300 Kg. Angolazione pen- Carico max. Attenzione a non scivolare! Sui pendii, terreni morbidi e quando si viaggia a velocità...
  • Seite 8 DURANTE IL PARCHEGGIO Non posteggiate in luoghi pericolosi! DURANTE IL CONTROLLO E LA MANUTENZIONE SAFETY NOTES SAFETY CONTROL Make a pre-start-up inspection! No passengers! PRECAUTIONS DURING USE Do not cut across slopes. Maximum load allowed on level surfaces: 300 Kg. Slope angle Payload IBT3000_2014_P5090604.indd 8...
  • Seite 9 Be careful not to slip! On slopes, soft ground and when travelling at high speed, beware of braking operation since it may cause machine to turnover, falling of loads etc. Do not park in dangerous places ! PRECAUTIONS AT INSPECTION AND MAINTENANCE TIME NORMES DE SECURITÉ...
  • Seite 10 PENDANT LE TRAVAIL Ne pas avancer de travers sur les pentes. Le chargement maximum autorisé pour avancer sur des surfaces planes est de 300 kg. Inclinaison Chargement max. Attention à ne pas glisser! Sur les pentes, les terrains mous et quand on voyage à vitesse soutenue, faire attention au freinage car le véhicule risque de se renverser ou le chargement de tomber.
  • Seite 11 UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR IHRE SICHERHEIT Vor dem Start eine Kontrolle durchführen! BEIM EINSATZ Das für den Einsatz auf ebenem Gelände zulässige Höchstgewicht beträgt 300 kg. Gefälle Maximalgewicht Vorsicht, nicht ausrutschen! An Hängen und auf weichem Gelände sowie während der Fahrt mit erhöhter Geschwindigkeit nicht stark bremsen, da starkes Bremsen das Umkippen des Fahrzeugs und den Sturz der Ladung verursachen kann.
  • Seite 12 BEI KONTROLLTEST UND WARTUNG VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEID Controleer eerst of alles in orde is alvorens de machine in werking te stellen! Brandgevaar! WERKING Rij nooit dwars de helling op. 6. Bij rijden op vlakke ondergrond is een maximale belasting van 300 kg toegestaan. Hellingshoek Maximale belading IBT3000_2014_P5090604.indd 12...
  • Seite 13 Rem voorzichtig wanneer u op hellingen, zacht terrein en met hoge snelheid rijdt, want het voertuig zou anders kunnen omkiepen of de lading verliezen. PARKEREN Parkeer niet op een gevaarlijke plaats! CONTROLE EN ONDERHOUD IBT3000_2014_P5090604.indd 13 07/03/16 15.38...
  • Seite 14 DECALCOMANIE DI SICUREZZA Codice P5140989 Sostituite sempre le etichette di sicurezza ogniqualvolta siano danneggiate o illeggibili. Per ottenere le nuove decalco, fate riferimento ai codici riportati sotto ognuna di esse.Sostituite sempre le etichette di sicurezza ogniqualvolta siano danneggiate o illeggibili. Per ottenere le nuove decalco, fate riferi- mento ai codici riportati sotto ognuna di esse.
  • Seite 15 AUTOCOLLANTS DE SECURITE Code P5140989 Remplacer les étiquettes de sécurité chaque fois qu'elles s'abîment ou deviennent illisibles. Pour ob- tenir de nouveaux autocollants, préciser les codes indiqués sous chacun d'eux. SICHERHEITSABZIEHBILDER Code P5140989 Tauschen Sie die Sicherheitsabziehbilder immer sofort aus, wenn sie beschädigt oder nicht mehr le- serlich sind.
  • Seite 16 VEILIGHEIDSSTICKERS Code P5140989 Tauschen Sie die Sicherheitsabziehbilder immer sofort aus, wenn sie beschädigt oder nicht mehr le- serlich sind. Geben Sie bei der Bestellung neuer Abziehbilder die entsprechende, unter jeder Etikette aufgedruckte Codenummer an. IBT3000_2014_P5090604.indd 16 07/03/16 15.38...
  • Seite 17 A PROPOSITO DI ASSISTENZA E GARANZIA Nota: La garanzia non sarà valida se non si saranno rispettati i procedimenti di controllo e manutenzione così come descritti nel Manuale dell’Operatore. Non sarà ancora considerata valida se la macchina viene usata senza rispettare le norme date dal costruttore, e se sono state apportate modifiche al disegno originale.
  • Seite 18 A PROPOS D'ASSISTANCE ET DE GARANTIE Note: La garantie n'est valide que si les processus de contrôle et de maintenance sont effectués tels qu'ils sont décrits dans le Manuel de l'Opérateur. Elle ne sera pas considérée valide si l'engin n'est pas utilisé conformément aux normes du constructeur et si des modifications ont été...
  • Seite 19 COMANDI IBT3000_2014_P5090604.indd 19 07/03/16 15.38...
  • Seite 20 CONTROLS COMMANDES BEDIENUNG IBT3000_2014_P5090604.indd 20 07/03/16 15.38...
  • Seite 21 BEDIENINGSELEMENTEN IBT3000_2014_P5090604.indd 21 07/03/16 15.38...
  • Seite 22 FUNZIONAMENTO CORRETTO DEL VEICOLO IBT3000_2014_P5090604.indd 22 07/03/16 15.38...
  • Seite 23 IBT3000_2014_P5090604.indd 23 07/03/16 15.39...
  • Seite 24 PRIMA DELL’USO Prima di aggiungere carburante (fig. 1-2), assicuratevi di aver spento il motore. Se il motore è caldo fate attenzione a non travasare il carburante. MESSA IN MOTO Durante la messa in moto e le operazioni di lavoro, l’operatore deve costantemente mantenersi nel proprio posto di lavoro, cioè...
  • Seite 25 COME FERMARSI SCARICO MANUALE (Sollevamento) (Abbassamento) Attenzione! Se il bloccaggio del cassone viene sganciato su un pendio ripido mentre il carico è con- centrato sulla parte anteriore del cassone, il carico può venire improvvisamente ribaltato. Per ragioni di sicurezza, lo scarico del materiale trasportato dal cassone deve essere sempre effettuato su terre- no pianeggiante.
  • Seite 26 HOW TO OPERATE THE UNIT PROPERLY PREPARATION FOR OPERATION Before adding fuel (fig. 1-2), be sure to turn off the engine. Also, if the engine is hot, be careful not to spill fuel on it. HOW TO START During starting and functioning, the operator should constantly remain at his operating position in the area between the two handles at such a distance that allows him to handle them both.
  • Seite 27 HOW TO STOP MANUAL DUMPING OPERATION (Lifting) (Lowering) Please be aware that if the bed lock is released on a steep slope when a load is concentrated in the front of the bed, the load can suddenly dump itself. For safety reasons, always drive the machine to a level surface before dumping the bed content.
  • Seite 28 FONCTIONNEMENT CORRECT DU VEHICULE AVANT L'UTILISATION Avant d'ajouter le carburant (fig. 1-2), s'assurer que le moteur est éteint. Si le moteur est chaud, attention à ne pas faire déborder le carburant. MISE EN MARCHE Pendant la mise en marche et le fonctionnement, l'opérateur doit toujours rester à son poste de travail, autrement dit dans la zone située entre les deux guidons où...
  • Seite 29 Précautions pendant la conduite POUR S'ARRETER DECHARGEMENT MANUEL (Soulèvement) (Abaissement) Attention: si le blocage de la benne se décroche sur une pente raide pendant que le char- gement est concentré sur l'avant de la remorque, le chargement peut se renverser à l'impro- viste.
  • Seite 30 KORREKTER FAHRZEUGBETRIEB VOR DEM START Nur bei abgeschaltetem Motor Benzin einfüllen (fig. 1-2). Achten Sie bei heißgelaufenem Motor darauf, keinen Kraftstoff überlaufen zu lassen. STARTEN Beim Anlassen und während der diversen Arbeiten darf sich die Bedienungsperson ausschließlich an ihrem Arbeitsplatz aufhalten, d.h. im Bereich zwischen den zwei Lenkstangen, um so beide festhalten zu können.
  • Seite 31 Vorsichtsmaßnahmen beim Fahren SO HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN MANUELLES ENTLADEN/ABLADEN (Hochstellen) (Senken) Achten Sie auf die Tatsache, daß die Ladung plötzlich umkippen kann, wenn die Blockierung der Ladebrücke an einem steilen Abhang gelöst wird, wenn sich die Ladung auf den vorde- ren Teil der Brücke konzentriert.
  • Seite 32 VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET VOERTUIG VOOR HET GEBRUIK Verzeker u ervan dat u de motor uitgezet heeft alvorens brandstof bij te vullen (fig. 1-2). Giet geen brandstof over indien de motor nog warm is. INWERKINGSTELLING Tijdens de inwerkingstelling en werkzaamheden moet de bestuurder altijd op zijn werkplaats blijven, d.w.z.
  • Seite 33 Voorzorgsmaatregelen tijdens het rijden HOE U MOET STOPPEN MET DE HAND UITLADEN (Omhoog) (Omlaag) UITTREKBAAR LAADVLAK IBT3000_2014_P5090604.indd 33 07/03/16 15.39...
  • Seite 34 MANUTENZIONE DI BASE IBT3000_2014_P5090604.indd 34 07/03/16 15.39...
  • Seite 35 IBT3000_2014_P5090604.indd 35 07/03/16 15.39...
  • Seite 36 IBT3000_2014_P5090604.indd 36 07/03/16 15.39...
  • Seite 37 SOLLEVAMENTO CASSONE RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE Olio motore: Olio trasmissione (fig. 2 e 3): Nota: REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE (LEVA INSERIMENTO TRAZIONE) REGISTRAZIONE DEL FRENO (LEVA INSERIMENTO TRAZIONE) Nota: IBT3000_2014_P5090604.indd 37 07/03/16 15.39...
  • Seite 38 REGISTRAZIONE DEI FRENI DI STERZATA REGOLAZIONE TENSIONE CINGOLI Nota: SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA PER IL TRASPORTO IBT3000_2014_P5090604.indd 38 07/03/16 15.39...
  • Seite 39 SIMPLE, BASIC CARE BED LIFTING SYSTEM OIL SUPPLY AND LUBRICATION Engine oil: Transmission oil (fig. 2 and 3) Note: CLUTCH ADJUSTMENT (TRACTION LEVER) BRAKE ADJUSTMENT (TRACTION LEVER) Note: IBT3000_2014_P5090604.indd 39 07/03/16 15.39...
  • Seite 40 STEERING BRAKES ADJUSTMENT CRAWLER TENSION ADJUSTMENT Note: LIFTING THE MACHINE FOR TRANSPORT IBT3000_2014_P5090604.indd 40 07/03/16 15.39...
  • Seite 41 MAINTENANCE DE BASE SYSTEME DE BASCULEMENT GRAISSAGE ET LUBRIFICATION Huile moteur: Huile de transmission (fig. 2 et 3): Remarque: REGLAGE DE L'EMBRAYAGE (LEVIER DE TRACTION) REGLAGE DU SYSTEME DE FREINAGE (LEVIER DE TRACTION) Remarque: IBT3000_2014_P5090604.indd 41 07/03/16 15.39...
  • Seite 42 REGLAGE DES LEVIERS DIRECTIONNELS REGLAGE DE TENSION DES CHENILLES Remarque : LEVAGE DE L’APPAREIL Attention, IBT3000_2014_P5090604.indd 42 07/03/16 15.39...
  • Seite 43 GRUNDLEGENDE WARTUNGSHANDGRIFFE LADEFLÄCHENANHEBUNG / LIFTSYSTEM DER LADEFLÄCHE NACHFÜLLEN VON ÖL UND SCHMIERSTOFFEN Öl des Motors: Antriebsöl (Abb. 2 und 3): Bitte beachten: EINSTELLEN DER KUPPLUNG (ANTRIEBHEBEL) EINSTELLEN DER BREMSE (ANTRIEBSHEBEL) Bitte beachten: IBT3000_2014_P5090604.indd 43 07/03/16 15.39...
  • Seite 44 EINSTELLEN DER LENKUNGSHEBEL EINSTELLEN DER RAUPENSPANNUNG Bitte beachten: ANHEBEN DES GERÄTES FÜR DEN TRANSPORT IBT3000_2014_P5090604.indd 44 07/03/16 15.39...
  • Seite 45 NORMAAL ONDERHOUD LIFTSYSTEEM LAADVLOER OLIE EN SMERING Olie motor: Olie transmissie (fig. 2, 3): OPMERKING: AFSTELLING KOPPELING (AANDRIJFHENDEL) AFSTELLING REM (AANDRIJFHENDEL) OPMERKING: IBT3000_2014_P5090604.indd 45 07/03/16 15.39...
  • Seite 46 VERSTELLING VAN DE LINKER EN RECHTER STUURKABEL AFSTELLING RUPSBANDEN OPMERKING: OPTILLEN VAN DE MACHINE VOOR TRANSPORT Let Op! IBT3000_2014_P5090604.indd 46 07/03/16 15.39...
  • Seite 47 RIMESSAGGIO STORAGE REMISAGE IBT3000_2014_P5090604.indd 47 07/03/16 15.39...
  • Seite 48 WENN SIE DAS FAHRZEUG LÄNGERE ZEIT NICHT IN BETRIEB NEHMEN OPBERGEN PRECAUZIONI DA OSSERVARE DURANTE IL CLIMA FREDDO IBT3000_2014_P5090604.indd 48 07/03/16 15.39...
  • Seite 49 PRECAUTIONS IN COLD WEATHER PRECAUTIONS A SUIVRE PENDANT LA SAISON FROIDE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI KALTER WITTERUNG BIJ KOUD WEER TE TREFFEN VOORZORGSMAATREGELEN IBT3000_2014_P5090604.indd 49 07/03/16 15.39...
  • Seite 50 CARATTERISTICHE TECNICHE    MODELLO IBT-3000R                                  ...
  • Seite 51 SPECIFICATIONS    MODEL IBT-3000R                                   ...
  • Seite 52 CARACTERISTIQUES    MODÈLE IBT-3000R                                   ...
  • Seite 53 TECHNISCHE DATEN    MODELL IBT-3000R                                  ...
  • Seite 54 SPECIFICATIES    MODEL IBT-3000R                                   ...
  • Seite 55 (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE (F) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE (D) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (UK) EC DECLARATION OF CONFORMITY (NL) EC CONFORMALITEITSBEWIJS IBEA S.r.l. IBT-3000R Vedi etichetta CE sulla macchina Voir marquage CE sur la machine CE Aufkleber aus Machine vergleichen See machine CE label...
  • Seite 56 IBEA s.r.l. via Milano 15/17 21049 TRADATE (VA) - ITALIA Tel. 0331/15.86.940 Fax 0331/15.82.268 E-mail: ibea@ibea.it P5090656 SETTEMBRE 2021 IBT3000_2014_P5090604.indd 56 07/03/16 15.39...

Diese Anleitung auch für:

Ibt-3001Ibt-3002