Seite 1
Bedienungsanleitung Hydraulischer Wagenheber 10 t Artikelnummer: 170100 Sprachen: de, it BERNER_Bedienungsanleitung_Hydraulischer_Wagenheber_10_t_56201[PDF]_de.pdf 2016-09-23...
Seite 2
Bedienungsanleitung/Ersatzteilliste Istruzioni d‘uso/Manutenzione e ricambi Hydraulischer Wagenheber Apparecchio di sollevamento idraulico 170100...
Seite 3
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD con arreglo al Art. 12, paràgrafo 2. de la Directiva 2006/42/CE Wir/Noi/ We/Nous/Nosotros Albert Berner Deutschland GmbH, Bernerstraße 4, D-74653 Künzelsau erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare, on our sole responsibility, that the product engageons notre responsabilité...
Seite 4
HINWEISE AVVERTENZE Attenzione durante la consultazione del libretto quando si Achtung! Wenn in der Gebrauchsanweisung die folgenden incontra uno dei seguenti segnali che indicano la presenza Signale auftauchen, die sich auf mehr oder weniger di condizioni o situazioni di pericolo più o meno rilevante: bedeutende Gefahrenzustände oder -Situationen...
Seite 5
Prima dell’utilizzo, in caso la targhetta adesiva sia allegata Falls der Aufkleber diesen Anleitungen beiliegt, ihn vor dem Gebrauch auf dem Gerät anbringen, wie auf ABB. 1 al presente libretto, provvedere al posizionamento della stessa sull’apparecchio secondo quanto illustrato in TAV. 1. gezeigt.
Albert Berner Deutsch- Montage, Inbetriebnahme, Verwendung und Wartung land GmbH der Hubgeräte an die Albert Berner Deutschland GmbH. La mancata applicazione delle prescrizioni indicate nel Das Nichtaufkleben der Vorschriften, die in diesem presente manuale causa la decadenza delle condizioni Handbuch angegeben sind, führt zum Verfall der...
Seite 8
Periodische Überprüfungen und Kontrollen, Ersatz von Bestandteilen, Strukturelementen, Albert Berner Deutschland GmbH declina ogni responsabilità Sicherheitsvorrichtungen oder Teile dieser. per eventuali danni a persone o cose provocati da comporta- menti e/o usi non corretti della macchina derivanti da...
1.1. 1.1. Descrizione generale Allgemeine Beschreibung L’ Art. 170100 è un apparecchio idraulico ad azionamento Hydraulisches Gerät mit manuellem Antrieb, manuale, progettato e realizzato per essere utilizzato secon- das dazu entworfen und hergestellt wurde, um ge- do quanto indicato nel paragrafo 2.0. - Destinazione d’uso.
2.0. 2.0. DESTINAZIONE D’USO EINSATZBEREICH Nella destinazione d'uso sono indicati gli usi consentiti per i In der Anwendungsbestimmung werden die zulässigen quali il fabbricante ha progettato e costruito la macchina. Anwendungen, für die der Hersteller die Maschine entworfen und gebaut hat, angegeben. Solo il rispetto rigoroso degli usi consentiti garantisce Nur die strenge Einhaltung der zugelassenen Anwendungen all'operatore e alle persone esposte un u tilizzo sicuro...
2.3. 2.3. Targhetta d’identificazione Typ-Schild È vietato alterare in qualsiasi modo, È vietato alterare in qualsiasi modo, Es ist verboten, das Identifizierungs- manomettere o asportare la targhetta manomettere o asportare la targhetta schild der Maschine zu ändern, zu ma- identificazione della macchina. identificazione della macchina.
3.0. 3.0. NORME GENERALI DI SICUREZZA ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Rispettare rigorosamente norme Beachten Sie unbedingt alle nachfolgend generali sicurezza e pr evenzione aufgeführten allgemeinen Sicherheits- infortuni di seguito elencate. und Unfallverhütungsrichtlinien. PERICOLO GEFAHR L’USO DELL’APPARECCHIO È CONSENTITO: DIE VERWENDUNG DER GERÄTES: L'uso dell’apparecchio è...
Seite 13
È obbligatorio, prima di sollevare il veicolo, accertarsi che Es ist Pflicht sich zu versichern, bevor das Fahrzeug an- le ruote dello stesso siano bloccate senza alcuna possi- gehoben wird, dass die Räder desselben festgestellt bilità di girare o muoversi e che il freno di stazionamento sind, ohne irgendeine Möglichkeit sich zu drehen oder zu sia inserito.
È vietato utilizzare accessori che non siano fornibili dalla Es ist verboten Zubehöre zu verwenden, die nicht von Albert Berner Deutschland GmbH. Albert Berner Deutschland GmbH lieferbar sind. È vietato mettere in moto il veicolo. Es ist verboten das Fahrzeug zu starten.
[Ton] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] Art. 170100 Dispositivo oleodinamico di finecorsa al termine del Ölhydraulische Vorrichtung des Endanschlags der Hub- movimento di salita bewegung. Valvola di ritegno che consente la stabilità della Rückschlagventil, das die Beibehaltung der Hebeposition posizione di sollevamento e i mpedisce movimenti gewährleistet und unerwünschte Bewegungen der Last...
5.0. 5.0. TRASPORTO TRANSPORT È obbligatorio, ai fini del trasporto, fissare Für den Transport ist es zwingend adeguatamente collo contenente erforderlich, dass das Frachtstück, l’apparecchio modo evitare welches das Gerät enthält, entsprechend spostamenti sul pianale del veicolo o del befestigt wird, damit sich dieser auf der mezzo.
7.0. 7.0. FUNZIONAMENTO BETRIEB Anheben Last muss Il sollevamento del carico deve a vvenire Zylinderschaft in Ruhestellung (Schaft con lo stelo del cilindro nella posizione di ganz eingefahren) erfolgen. riposo (stelo completamente rientrato). Es ist verboten, die Last direkt auf dem È...
7.2. Discesa 7.2. Senken Für Senkphase muss È obbligatorio per la fase di discesa Senkvorrichtung äußerst langsam aprire il dispositivo di discesa molto geöffnet werden, wobei lentamente, osservando costantemente Arbeitsbereich ständig zu überwachen la zona di lavoro. AVVERTENZA WARNUNG ist. Posizionare l’apparecchio sotto uno dei punti di presa previ- Die Vorrichtung unter einen der vom Fahrzeughersteller sti dal costruttore del veicolo.
Seite 19
Per garantire l'efficienza della macchina e per il suo corretto Wirksamkeit Maschine dessen funzionamento è indispensabile attenersi alle istruzioni sotto einwandfreien Betrieb zu gewährleisten sind die folgenden riportate. Anweisungen beachten. Ad ogni utilizzo Bei jedem Gebrauch Mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutti Die Ausrüstung und ihre Bestandteile immer sauber- i suoi componenti.
GmbH. Se anche dopo ave r messo in atto i possibili rimedi sopra indicati non si ottengono risultati apprezzabili, interpellare il servizio di assistenza tecnica della Berner evitare interventi non mirati. In caso di acquisto di pezzi di ricambio richiedere esclusivamente ricambi originali.
Seite 21
Getriebeheber an den Wartungsdienst des Vertragshändlers einzuschicken. Falls nach den o.g. Abhilfen nicht die gewünschten Ergebnisse erreicht werden, ist Fa. Berner zu kontaktieren, um erfolglose Reparaturversuche zu verhindern. Fragen Sie beim Kauf von Ersatzteilen ausschließlich nach Original-Ersatzteilen.
11.0. 11.0. TAVOLA RICAMBI ÜBERSICHT ERSATZTEILE Quando viene ordinato un ricambio tramite apposito Wenn über den dazu bestimmten Code ein Ersatzteil codice, questo deve sempre essere considerato come bestellt wird, muss dieses als Einzelteil behandelt wer- unico pezzo. den. TAV. 8 ABB.
12.0. 12.0. PROVE DI COLLAUDO ABNAHMEPRÜFUNGEN L’apparecchio in oggetto è stato montato e messo in Das Hubgerät wurde bei dem Hersteller montiert und i n funzione dal fabbricante nella propria sede; sono stati anche Betrieb genommen; dabei sind die Sicherheitsvorrichtungen collaudati i componenti sotto elencati riguardanti le und die beweglichen Teile der Hubgeräte geprüft worden.
15.0. 15.0. COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO WIE MAN EIN ERSATZTEIL BESTELLT Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al Um ein Ersatzteil zu bestellen, ist es notwendig, dem rivenditore autorizzato i seguenti dati: Vertragshändler die folgenden Daten zu liefern: modello dell’apparecchio, Modell der Hubgeräte, il codice del libretto di istruzioni riportato nel centro di...
16.3. 16.3. Riferimenti normativi Normative Bezüge Il presente Registro di Controllo è rilasciato dalla Das vorliegende Kontrollregister wurde vom costruttore del presente apparecchio ai sensi Hersteller des vorliegenden Geräts, gemäß dem Punkt del punto 4.4.2., lettera b), allegato I della direttiva 4.4.2., Buchstabe b), Anlage I der Richtlinie 2006/42/EG 2006/42/CE.
16.5. 16.5. Daten in Bezug auf den ersten Eigentümer Dati relativi al primo proprietario L’apparecchio è stato venduto alla Die Maschine wurde an die Ditta/Società: ____________________________________ Firma/Gesellschaft verkauft _________________________ Mit Sitz in: _______________________________________ con sede legale a: _________________________________ via: ____________________________________________ Straße: _________________________________________ Secondo le condizioni stabilite nel contratto (o conferma Gemäß...
Seite 30
16.7. 16.7. Service registration of routine maintenance Gewöhnliche Wartung und Registrierung der Eingriffe ESEGUITA IN FIRMA DATA ANNOTAZIONI DATA DEL TECNICO PROSSIMA VERIFICA AM . . UNTERSCHRIFT DES DATUM DER NÄCHS- DURCHGE- ANMERKUNGEN TECHNIKERS TEN ÜBERPRÜFUNG FÜHRT L126B1IDES001...
Seite 36
16.9. 16.9. Registrierung der Reparatur von Schäden und Registrazione della riparazione guasti e Ersatz von Teilen sostituzione parti Descrizione: ____________________________________ Beschreibung: __________________________________ Causa/e: _______________________________________ Ursache/n: _____________________________________ Sostituzione:____________________________________ Ersetzung: _____________________________________ Note: __________________________________________ Anmerkungen: __________________________________ Data: __________ Firma tecnico: __________________ Datum: ______ Unterschrift Techniker: ____________ La Ditta incaricata Die Firma, die mit dem della sostituzione...