Endless Round Sling 2000kg 2m
FR Elingue ronde sans fin, 2 000 kg
DE Endloshebeband, 2.000 kg
ES Eslinga circular 2.000 kg
IT Imbragatura circolare 2000 kg
NL Eindeloze ronde hijsband, 2000 kg
PL Zawiesia pasowe okrągłe 2000 kg
EN
Specification
Capacity (WLL) in straight lift ......2000kg (2 tonne)
Safety Factor . ......................................................7:1
Colour . ............................................................Green
Length ................................................................2m
Material . .......................................... PES (polyester)
Width............................................................ 50mm
Temperature (use & storage) ............ -40°C - 100°C
Sling Type . ........................................... Round Sling
Weight . ..................................................... 1045.5g
Inspection and Examination
Before use
Before first use ensure identification on sling is correct and matches specifications in this document and intended task
requirements. Inspect for defects. A sling with a missing or unreadable label should be disposed of. Ensure all users are
familiar with WLL, mode factor and load configurations in these instructions. All users should obtain training for safe use .
WARNING: Do not use if suspected that sling is incorrectly marked. Return to manufacturer or service agent.
During use
When in use, inspect to ensure safe condition.
IMPORTANT: Any damage evident in cover indicates potential damage to loadbearing core.
If any of the following signs of damage or degradation are found in the cover or elsewhere do not use sling and
remove from service:
• Substantial or localised surface chafe
Some chafing to surface fibres is normal; if chafe becomes substantial or localised, remove from service.
Note: Contact with sharp edges whilst is under tension can cause chafe; take appropriate measures to reduce
friction in these areas.
• Cuts to sling cover, body or stitching
• Chemical attack
Chemical attack results in localised weakening and softening. This may be indicated by surface flaking which
may be plucked or rubbed off.
• Heat or friction damage
This may be indicated by a glazed appearance or fusion of fibres.
• Damaged or deformed fittings
IMPORTANT: Dirt may conceal damage and defects; take extra care if product is soiled.
Periodic examination
• Slings should be examined at least annually by a competent person to establish fitness for continued use.
• Examination periods should be determined by a competent person considering application, environment,
frequency of use etc.
FR
Caractéristiques techniques
Capacité (CMU) - levage droit ....2 000 kg (2 tonnes)
Facteur de sécurité . ............................................7:1
Couleur.............................................................. Vert
Longueur . .......................................................... 2 m
Matériau . ......................................... PES (polyester)
Largeur . ........................................................50 mm
Température (usage et rangement) . ... -40 °C à 100 °C
Type d'élingue . ................................Élingues ronde
Poids . .......................................................1 045,5 g
Inspection et examen
Avant utilisation
Avant la première utilisation, veillez à ce que les marquages d'identité de l'élingue correspondent à ceux fournis
dans ce document ainsi qu'aux exigences de la tâche à accomplir. Examinez le produit à la recherche de tout
défaut. Veillez à ce que tous les usagers de cette élingue prennent connaissance de la CMU, du facteur de mode
et des configurations de charge détaillés dans ces instructions. Tout usager de ce produit doit vérifier qu'il a bien
reçu une formation appropriée quant à l'utilisation de celui-ci en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cette élingue si les marquages d'identité semblent incorrects. Veuillez
retourner ce produit au fabricant ou à un centre de réparation agréé.
Pendant l'usage
Pendant l'usage, l'élingue doit être inspectée afin de garantir que celle-ci est en bon état.
IMPORTANT : tout dommage visible sur la gaine de l'élingue indique un dommage potentiel au niveau du
noyau porteur.
Ne pas utiliser l'élingue et mettez celle-ci hors-service si l'un des signes de dommage ou de dégradation suivants
est constaté sur la gaine ou autre partie de l'élingue :
• Frottement superficiel localisé ou important
Bien qu'un minimum de frottement des fibres de la surface soit normal, si ce frottement devient important ou
localisé, mettez l'élingue hors-service.
Remarque : un frottement de surface localisé peut être causé par un contact avec des bords tranchants lorsque
l'élingue est sous tension et peut donc entraîner une perte de résistance considérable ; prenez les mesures
appropriées afin de réduire la friction dans les cas où des bords tranchants pourraient entrer en contact avec
l'élingue.
• Coupes sur le corps de l'élingue, la lisière (bordure), les coutures ou les œillets
• Attaque chimique
Attaque chimique peuvent entraîner un affaiblissement ou un adoucissement localisé du matériau. Cela peut
être indiqué par un effritement de la surface, le matériau pouvant ainsi être retiré par pincement ou
frottement.
• Dégât causé par la chaleur ou la friction
Ceci peut être indiqué par les fibres prenant un aspect glacé ; dans les cas extrêmes, une fusion des fibres peut
se produire.
• Raccords endommagés ou déformés
IMPORTANT : la saleté peut dissimuler certains dommages et défauts. Des précautions supplémentaires doivent
ainsi être prises si le produit est dans un état sale.
DE
Technische Daten
Hebebandtyp: . .............................Endloshebeband
Max. Tragfähigkeit (WLL)
im geraden Hub: ....................2.000 kg (2 tonnen)
Farbe: .............................................................. Grün
Sicherheitsfaktor: . ..............................................7:1
Material: . ......................................... PES (polyester)
Länge: ............................................................... 2 m
Temperatur (Einsatz und Lagerung): ....-40°C – 100°C
Breite: . ..........................................................50 mm
Gewicht: ...................................................1 045,5 g
Überprüfung und Wartung
Vor Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch sicherstellen, dass die auf dem Hebeband angebrachte Kennzeichnung mit den
technischen Daten in diesem Dokument und den Anforderungen der vorgesehenen Aufgabe übereinstimmt. Auf
Schäden überprüfen. Hebebänder ohne oder mit unleserlichem Etikett entsorgen.
Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer mit der maximalen Tragfähigkeit, dem Lastenanschlagfaktor und den
Lastenkonfigurationen dieser Bedienungsanleitung vertraut sind und im sicheren Gebrauch geschult wurden.
WARNUNG! Hebeband nicht verwenden, wenn der Verdacht besteht, dass es falsch gekennzeichnet ist.
Produkt an den Hersteller oder Servicepartner zurücksenden.
Während des Gebrauchs
Produkt vor jedem Gebrauch prüfen und sicherstellen, dass in einwandfreien Zustand ist.
WICHTIG: Jeder sichtbare Schaden an der Außenschicht weist auf mögliche Schäden am tragenden Kern hin.
Wenn eines der folgenden Anzeichen von Schäden oder Verschlechterung an der Außenschicht oder an anderer
Stelle festgestellt wird, verwenden Sie das Hebeband nicht und nehmen Sie es außer Betrieb:
Hebebänder nicht verwenden und außer Betrieb nehmen, falls sie eine der folgenden Anzeichen von Schäden oder
Verschleiß aufweisen:
• Erhebliche Abschürfungen der Gurtoberfläche
Ein gewisses Abschürfen der Oberflächenfasern ist normal; sollten diese stellenartig und umfangreich auftreten,
Hebeband außer Betrieb nehmen.
Hinweis: Ein gespanntes Hebeband, kann beim Kontakt mit scharfen Kanten stellenartige Abschürfungen der
Gurtoberflächen bekommen; Geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen, um Reibungen zu reduzieren.
• Schnitte am Hebeband, an den Gurtkanten (Kanten), Nähten oder Schlaufen
• Abschürfungen an den Gurtkanten
• Beschädigungen durch Chemikalien
Kontamination durch Chemikalien führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich
durch Abblättern der Oberfläche, die sich möglicherweise abziehen oder abreiben lässt.
• Schäden durch Hitze und Reibung
• Dies kann durch ein glasiertes Aussehen oder eine Verschmelzung von Fasern angezeigt werden.
• Verformte oder beschädigte Verbindungselemente
WICHTIG: Lassen Sie besondere Vorsicht bei stark verschmutzten Hebebändern walten, da Schäden und Defekte durch
Verschmutzungen verdeckt werden können.
ES
Características técnicas
Tipo de eslinga . ...............................Eslinga circular
Capacidad (LC)
en elevación vertical ...........2.000 kg (2 toneladas)
Color . .............................................................. Verde
Factor de seguridad ...........................................7:1
Material . ...........................................PES (poliéster)
Longitud . ........................................................... 2 m
Temperatura (uso y almacenaje) .....-40° C - 100° C
Ancho ...........................................................50 mm
Peso . .........................................................1 045,5 g
Inspección y comprobación
Antes de usar
Antes del primer uso, asegúrese de que la identificación marcada en la eslinga coincida con las especificaciones
de este documento y con los requisitos de la tarea prevista a realizar. Inspeccione la eslinga en busca de defectos.
Asegúrese de que todas las personas que utilicen la eslinga estén familiarizadas con la capacidad de carga
máxima LC indicada en estas instrucciones. Todos los usuarios de este producto deben asegurarse de haber
recibido la formación adecuada para su uso seguro.
ADVERTENCIA: No use la eslinga si sospecha que está marcada incorrectamente. Devuelva el producto al
fabricante o a su proveedor.
Durante el uso
Cuando se utilice, debe realizarse una inspección para asegurarse de que la eslinga cumple con los requisitos
de seguridad.
IMPORTANTE: Cualquier daño evidente en la funda indicará que podría haber daños en el interior de este
producto.
No utilice la eslinga y retírela del servicio si se encuentra alguno de los siguientes signos de daño o degradación
en la funda o cualquier otro lugar:
• Rozaduras superficiales importantes o localizadas.
Aunque es normal que se produzcan rozaduras en las fibras superficiales, si estas rozaduras son importantes o
están localizadas, retire la eslinga del servicio.
Nota: El contacto con los bordes afilados mientras está bajo tensión puede causar rozaduras; tome las medidas
adecuadas para reducir la fricción en estas zonas.
• Cortes en la eslinga, costuras o en la funda.
• Contacto químico.
El contacto químico produce un debilitamiento y ablandamiento localizado del material. Esto puede estar
indicado por la descamación de la superficie que puede ser arrancada o frotada.
• Daños por calor o fricción.
Esto puede indicarse porque las fibras adquieren un aspecto vidrioso; en casos extremos puede producirse la
fusión de las fibras.
• Accesorios dañados o deformados.
IMPORTANTE: Tenga en cuenta que la suciedad puede ocultar daños y defectos, por lo que se debe tener especial
cuidado si el producto está sucio.
Inspección periódica
• Las eslingas deben ser inspeccionadas visualmente al menos una vez al año por una persona capacitada para
determinar su idoneidad para el uso continuado.
• Los períodos de inspección deben ser determinados por una persona capacitada, teniendo en cuenta la
aplicación, el entorno, la frecuencia de uso, etc.
Fig.I
Sling Load Chart / Tableau relatif à la capacité de charge des élingues / Lastdiagramm für Hebebänder / Tabla de carga de la eslinga /
Tabella di carico dell'imbracatura del carico / Belastingskaart van de lus / Tabela obciążenia zawiesia ładunku
Colour Code
Code couleur
Kennfarbe
Código de color
Codice colore
Kleurcode
Kolor
Version date: 08.03.2023
• Periodic examinations and findings should be clearly recorded.
• Examine fittings and lifting accessories.
• Never attempt to repair slings. Dispose of immediately if damaged or visibly worn.
• A sling that has a missing or unreadable label and is unidentifiable should be disposed of.
Selection and Use
When selecting consider required working load limit, mode of use and shape and nature of load.
• Select a sling of appropriate strength and length for mode of use.
• When using more than one sling, use identical slings.
• Select a sling chemically appropriate for environment and load.
• Ensure fittings and lifting devices are compatible with sling.
• Do not overload. Never exceed WLL on label.
Good lifting practice
• Plan slinging, lifting and lowering operations beforehand.
• Refer to ISO 12480-1 for information about lift planning, management, and safe working systems.
• Lift and lower in a controlled manner.
• Avoid trapping sling when lowering.
• Do not allow load to rest on sling if damage is likely.
• Do not pull sling from load if the load is resting on it.
• Do not drag over ground or rough surfaces.
• Ensure safety of personnel during lift. People in area should be warned of operation, and if necessary,
evacuated.
• Keep body parts clear as slack is taken up.
• Control load throughout lift.
• Avoid snatch or shock loading.
• Always make a trial lift:
1. Allow slack to be taken up until sling is taut
2. Raise load slightly
3. Check load is secure and assumes intended position
4. If load tilts, lower it and adjust attachment
5. Repeat trial lift until load is balanced and secure
Examen périodique
• Les élingues doivent être soumises à un examen visuel au moins une fois par an, par une personne
compétente, afin d'établir leur aptitude pour un usage continu.
• Les périodes d'examen doivent être déterminées par une personne compétente, en tenant compte de
l'application, de l'environnement, de la fréquence d'utilisation, etc.
• Les examens périodiques et les résultats en découlant doivent être clairement enregistrés.
• Les examens doivent également inclure tous les raccords et accessoires de levage utilisés en conjonction avec
l'élingue.
• Ne jamais tenter de réparer les élingues. Si l'élingue venait à être endommagée ou usée, mettez celle-ci
hors-service immédiatement.
• Une élingue dont l'étiquette est manquante ou illisible, et ne peut donc être identifiée, doit être mise hors
service immédiatement.
Sélection et usage
Lors de la sélection d'une élingue, une attention particulière doit être apportée à la capacité d'arrimage requise, le
mode d'usage et la nature de la charge.
• Sélectionnez une élingue de résistance et de longueur adaptée au mode d'usage.
• Lorsque vous utilisez plusieurs élingues, utilisez des élingues identiques.
• Sélectionnez une élingue de résistance chimique adaptée à l'environnement et à la charge.
• Veillez à ce que les raccords et accessoires utilisés soient compatibles avec cette élingue.
• NE PAS surcharger l'élingue. Ne jamais excéder la CMU indiquée sur l'étiquette.
Conseils et pratiques correctes de levage
• Planifiez à l'avance les opérations d'élingage, de levage et d'abaissement.
• Consultez l'ISO 12480-1 pour plus d'informations sur la planification et la gestion du levage, ainsi que la mise
en pratique de systèmes de travail sûrs.
• Soulevez et abaissez les charges de manière contrôlée.
• Évitez de coincez l'élingue lors de l'abaissement.
• Ne laissez pas reposer la charge sur l'élingue si celle-ci pourrait endommager l'élingue.
• Ne tirez pas l'élingue sous la charge si la charge repose sur celle-ci.
• Ne traînez pas l'élingue sur le sol ou sur des surfaces grossières.
• Veillez à assurer la sécurité du personnel pendant les opérations de levage. Les personnes se trouvant dans la
zone de danger doivent être averties que l'opération va avoir lieu et, si nécessaire, évacuées.
• Gardez toute partie du corps à l'écart de l'élingue lorsque la partie lâche s'engage.
• Veillez à ce que la charge soit contrôlée tout au long de son ascension.
• Évitez les charges "à l'arrachée" ou "choc".
• Effectuez toujours un essai de levage :
1. Laissez la partie lâche (le mou) être entraînée jusqu'à ce que l'élingue soit complètement tendue.
2. Levez légèrement la charge.
3. Vérifiez que la charge est sûre et que celle-ci prend la position souhaitée/prévue.
4. Si la charge a tendance à basculer, abaissez celle-ci et ajustez l'accessoire.
5. Répétez la procédure d'essai jusqu'à ce que la charge soit complètement équilibrée et sécurisée.
Regelmäßige Überprüfung
• Regelmäßige Überprüfung
• Hebebänder sollten mindestens einmal jährlich von einer sachkundigen Person visuell untersucht werden,
um ihre Gebrauchstauglichkeit festzustellen.
• Überprüfungshäufigkeit sollte von einer sachkundigen Person unter Berücksichtigung von Anwendung,
Umgebung, Nutzungshäufigkeit etc. festgelegt werden.
• Regelmäßige Überprüfungen und Befunde müssen klar dokumentiert werden.
• Befestigungselemente und sämtliches Zubehör überprüfen.
• Hebebänder NIE selber reparieren. Beschädigte und abgenutzte Hebebänder umgehend entsorgen.
• Hebebänder ohne oder mit unleserlichem Etikett sind nicht klassifizierbar und müssen entsorgt werden.
Auswahl und Nutzung
Bei der Auswahl von Anschlagmitteln die erforderliche Tragfähigkeit unter Berücksichtigung der
Verwendungsweise und der Art der anzuhebenden Last berücksichtigen.
• Das Hebeband muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige Länge aufweisen.
• Beim Einsatz mehrerer Hebebänder stets identische Hebebänder verwenden.
• Für Umgebung und Belastung chemisch geeignetes Hebeband auswählen.
• Stellen Sie sicher, dass Verbindungselemente und Hebevorrichtungen mit dem Hebeband kompatibel sind.
• Hebebänder niemals überlasten und die WLL (maximale Tragefähigkeit) des Hebebandes überschreiten.
Gute Hebepraktiken
• Anschlag-, Hebe- und Senkvorgänge vorher planen.
• Weitere Informationen zur Planung und zur sicheren Ausführung von Anschlag-, Hebe- und Senkvorgängen
und zur Einführung sicherer Arbeitssysteme finden Sie in der Richtlinie ISO 12480-1.
• Lasten kontrolliert heben und senken.
• Beim Absenken das Einklemmen des Hebebandes vermeiden.
• Lassen Sie die Last nicht auf dem Hebeband ruhen, wenn eine Beschädigung wahrscheinlich ist.
• Hebebänder nie unter den Lasten herausziehen.
• Hebebänder nicht über den Boden oder raue Oberflächen ziehen.
• Achten Sie beim Heben auf die Sicherheit von beistehenden Personen. Machen Sie alle Personen, die sich im
Gefahrenbereich aufhalten, auf den Hebevorgang aufmerksam und evakuieren Sie den Bereich gegebenfalls.
• Beim Anzug des Bandes Hände und andere Körperteile vom Hebeband fernhalten.
• Last während des gesamten Hubs kontrollieren.
• Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden.
• Stets einen Probehub durchführen:
1. Hebeband vorsichtig anziehen, bis sich die Schlaufe anspannt.
2. Last leicht anheben.
3. Prüfen Sie, dass die Last gesichert ist und die vorgesehene Position einnimmt.
4. Wenn die Last zum Kippen neigt, absenken und Hebeband justieren.
• Las inspecciones periódicas y los resultados deben quedar claramente registrados.
• Compruebe también que la eslinga disponga de todos los accesorios necesarios.
• Nunca intente reparar las eslingas de carga. Deseche inmediatamente el producto si está dañado o
visiblemente desgastado.
• Deshágase de la eslinga en caso de que falte alguna pieza o alguna de las marcas resulte ilegible.
Selección y uso
Al seleccionar las eslingas, considere el límite de carga de trabajo requerido, teniendo en cuenta el modo de uso
y la naturaleza de la carga a levantar.
• Seleccione una eslinga lo suficientemente resistente y de la longitud adecuada para el modo de uso.
• Utilice eslingas idénticas cuando necesite usar más de una eslinga para elevar una carga.
• Seleccione una eslinga de un material que probablemente no se verá afectado negativamente por el medio
ambiente o la carga.
• Asegúrese de que los accesorios y los dispositivos de elevación sean compatibles con la eslinga.
• No sobrecargue la eslinga. Nunca exceda el LC (límite de carga de trabajo) indicado en la etiqueta.
Buenas prácticas de elevación
• Planifique las operaciones de eslinga, elevación y descenso de antemano.
• Consulte la norma ISO 12480-1 para obtener más información sobre la planificación y gestión de elevadores y
la utilización de sistemas de trabajo seguros.
• Levante y baje las cargas de forma controlada.
• Evite atrapar la eslinga al bajar la carga.
• No permita que la carga descanse sobre la eslinga si esto puede causar daños.
• No tire de la eslinga por debajo de la carga si ésta descansa sobre ella.
• No arrastre la eslinga por el suelo o por superficies rugosas.
• Tenga cuidado para garantizar la seguridad del personal durante la elevación. Las personas que se encuentren
en la zona de peligro deben ser advertidas de que la operación va a tener lugar y, si es necesario, deben ser
evacuadas.
• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la eslinga para evitar que se produzcan lesiones
mientras se recoge la holgura.
• Asegúrese de que la carga esté controlada durante todo el proceso de elevación: por ejemplo, para evitar la
rotación accidental o la colisión con otros objetos.
• Evite la carga por enganche o por choque, ya que el límite de carga LC puede superarse fácilmente en tales
circunstancias.
• Haga siempre una elevación de prueba:
1. Deje que se recoja la holgura hasta que la eslinga esté tensa.
2. Eleve la carga suavemente.
3. Compruebe que la carga está asegurada y tiene la posición prevista.
4. Si la carga tiende a inclinarse, bájela y ajuste el accesorio.
5. Repita el levantamiento de prueba hasta que la carga esté totalmente equilibrada y asegurada.
WLL (tonnes)
CMU (en tonnes)
Max. Tragfähigkeit WLL
(tonnen)
LC (toneladas)
WLL carico massimo
(tonnellate)
WLL (ton)
WLL (tony)
1.0
Violet / Violet / Violett / Violeta / Viola / Paars / Fioletowy
2.0
Green / Vert / Grün / Verde / Verde / Groen / Zielony
3.0
Yellow / Jaune / Gelb / Amarillo / Giallo / Geel / Żółty
4.0
Grey / Gris / Grau / Gris / Grigio / Grijs / Szary
5.0
Red / Rouge / Rot / Rojo / Rosso / Rood / Czerwony
Working load limit and mode of use
Working load limit changes according to usage. Use correct mode factor (see table) to calculate working limit
for chosen load.
WLL= working load limit M=mode factor
• Parallel basket hitch requires 2 lifting hooks. Up to 6° vertical deviation of sling is allowed for a mode factor
of 2.0.
• If load is not a uniform shape and the sling goes through multiple angles around load or sling angle is beyond
60° (close to horizontal across top of load) then mode factor should be 1.0.
CAUTION: A choked lift has a mode factor below the WLL. Do not exceed.
Positioning sling and load
Slings should be correctly positioned and attached safely:
• Position sling on load so loading is uniform across width. Ensure sling is not knotted or twisted.
• Do not place stitching over hooks or other lifting devices. Always position stitching in standing (upright) part of
the sling.
• Protect labels from load, hook and angle of choke.
• Protect slings from friction, sharp edges or any surface likely to cause damage.
• Correctly position any integrated reinforcements against abrasion and damage from edges. Additional
reinforcements may be necessary.
Attachment of sling to load
Secure load so it cannot topple or fall from sling during lift. Ensure point of lift is directly above centre of gravity
and load is balanced and stable. Sling movement over lifting point is possible if load centre of gravity is not
below lifting point.
• Using a basket hitch
Ensure load is secure; this hitch has no gripping action. It is possible for sling to roll through lifting point.
When using sling pairs a spreader is recommended.
• Using a choke hitch
Position sling to allow natural (120°) angle to form and avoid heat generated by friction. Never force sling into
position or attempt to tighten bite. A double choke hitch (Fig I.) provides greater security.
Environmental Factors
Chemical resistances
IMPORTANT: Always check material specifications of sling. Ensure that it is not subjected to a chemical attack.
IMPORTANT: Evaporation can sufficiently concentrate dilute acids and alkali to cause damage. Remove
contaminated slings from service, soak in cold water and dry naturally.
IMPORTANT: If uncertainty about chemical damage arises, remove from service and consult manufacturer.
Charge Maximale d'Utilisation (CMU) et mode d'usage
La charge maximale d'utilisation de l'élingue peut changer en fonction de l'usage. Utilisez le facteur de mode
correct (voir tableau ci-dessous) afin de calculer la limite d'utilisation de la charge :
CMU = Charge Maximale d'Utilisation M = facteur de mode
• Un arrimage en panier parallèle nécessite 2 crochets de levage. Une déviation verticale de l'élingue de 6° est
autorisée pour un facteur de mode de 2,0.
• Si la charge n'est pas de forme uniforme et que l'élingue passe par plusieurs angles autour de la charge ou si
l'angle de l'élingue est supérieur à 60° (proche de l'horizontale sur le dessus de la charge), le facteur de mode
doit être de 1,0.
ATTENTION : un arrimage par collier étrangleur dispose d'un facteur de mode inférieur à la CMU de l'élingue.
Veillez à respecter ces limites.
Positionnement de l'élingue et de la charge
Les élingues doivent être correctement positionnées et attachées à la charge de manière sûre :
• Positionnez l'élingue sur la charge de manière à ce que le chargement se fasse uniformément sur toute la
largeur. Veillez à ce que l'élingue soit exempte de tout nœud ou torsion.
• Ne placez pas la couture sur des crochets ou autres dispositifs de levage. Positionnez toujours la partie cousue
de l'élingue en position droite (verticale).
• Gardez les étiquettes à l'écart de la charge, du crochet et de l'angle d'étranglement afin d'éviter tout dommage.
• Protégez les élingues contre tout risque de frottement, contre les bords tranchants ou toute autre surface
susceptible de les endommager.
• Positionnez correctement les renforts intégrés contre l'abrasion et les dommages causés par les bords
tranchants. Des renforts supplémentaires peuvent être nécessaires.
Installation de l'élingue sur la charge
La charge doit être sécurisée par l'élingue afin qu'elle ne puisse basculer ou tomber de l'élingue pendant le
levage. Veillez à ce que le point de levage se trouve directement au-dessus du centre de gravité et que la charge
soit équilibrée et stable. Le déplacement de l'élingue au-dessus du point de levage est possible si le centre de
gravité de la charge n'est pas en dessous du point de levage.
• Utilisation d'un arrimage en panier
Veillez à ce que la charge soit sécurisée ; il n'y a pas d'action de préhension avec ce type d'arrimage. Il est
possible que l'élingue roule à travers le point de levage. Lors de l'utilisation d'une paire d'élingues, il est
conseillé d'utiliser un palonnier.
• Utilisation d'un arrimage par collier étrangleur
Positionnez l'élingue afin de permettre à l'angle naturel (120°) de se former et éviter toute chaleur générée
par frottement. Ne jamais forcer l'élingue en position ou tenter de serrer la préhension. Un arrimage à collier
étrangleur double (Fig. I) fournit davantage de sécurité.
Facteurs environnementaux
Résistances chimiques
IMPORTANT : vérifiez toujours les caractéristiques techniques de l'élingue et veillez à ce que son usage n'entraîne
pas le contact avec un produit chimique.
IMPORTANT : les solutions contenant des acides ou alcalis inoffensifs, peuvent devenir suffisamment concentrés
par évaporation pour entraîner des dommages. Mettez les sangles et élingues d'arrimage contaminées hors
service immédiatement, trempez-les dans de l'eau froide, et laissez-les sécher naturellement.
IMPORTANT : si vous n'êtes pas sûr quant au dommage potentiel découlant du contact de l'élingue avec des
5. Probehub wiederholen, bis die Last vollständig ausbalanciert und gesichert ist.
Arbeitsbelastungsgrenze und Verwendungsart
Die Tragfähigkeit des Hebebands ändert sich je nach Verwendungszweck. Verwenden Sie das Hebeband stets
entsprechend der max. Tragfähigkeiten und Etiketten in der unten aufgeführten Tabelle.
WLL = Max. Tragfähigkeit M=Lastenanschlagfaktor
• Für einen parallelen umgelegten Anschlag werden, zwei Lasthaken benötigt. Eine vertikale Abweichung bis
max. 6 ist für einen Lastenanschlagfaktor von 2,0 zulässig.
• Wenn die Last keine einheitliche Form aufweist und das Hebeband in mehreren Winkeln an der Last anliegt
oder wenn der Hebebandwinkel über 60 liegt (nahezu horizontal an der Oberseite der Last), dann muss der
Lastenanschlagfaktor 1,0 betragen.
ACHTUNG! Bei geschnürter Anschlagsart liegt der Lastenanschlagfaktor unter der max. Tragfähigkeit des
Hebebands. Überschreiten Sie diese nicht!
Hebeband und Last ausrichten
Hebebänder sollten korrekt positioniert und sicher an der Last befestigt werden:
• Hebeband gleichmäßig über die Breite der Last verteilt positionieren. Hebebänder niemals verknoten oder
verdrehen.
• Nähte nicht über Haken oder andere Hebevorrichtungen legen. Nähte immer am aufrechten Teil des
Hebegurts platzieren.
• Etiketten von Last, Haken und Anhebewinkel fernhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Hebebänder vor Reibung, scharfen Kanten und alle Oberflächen, durch die sie beschädigt werden könnten,
schützen.
• Schutzhüllen und / oder Eckenschoner richtig positionieren, um vor Reibung, Abrieb und Beschädigung durch
scharfkantige Lasten zu schützen. Zusätzliche Verstärkungen können erforderlich sein.
Hebeband an der Last befestigen
Sichern Sie die Last, damit sie während des Hebens nicht kippen oder aus der Schlaufe fallen kann. Stellen Sie
sicher, dass der Hebepunkt direkt über dem Schwerpunkt liegt und die Last ausgewogen und stabil ist. Eine
Bewegung des Anschlagmittels über den Anschlagpunkt ist möglich, wenn der Schwerpunkt der Last nicht
unterhalb des Anschlagpunktes liegt.
• Umgelegte Anschlagart verwenden
Sicherstellen, dass die Ladung gut befestigt ist; eine umgelegte Anschlagsart hat keine Greifwirkung. Es ist
möglich, dass die Schlaufe durch den Hebepunkt rollen könnte. Bei Verwendung von zwei Hebebändern wird
eine Spreizvorrichtung empfohlen.
• Geschnürte Anschlagart verwenden
Schlaufe so platzieren, dass sich der natürliche Winkel (120°) bilden kann, und durch Reibung erzeugte Hitze
vermeiden. Schlaufen nie mit Gewalt in Position bringen um Drossel festzuziehen. Ein doppelt geschnürter
Anschlag (Abb. I.) sorgt für mehr Sicherheit.
Umgebungsbedingungen
Chemikalienbeständigkeit
WICHTIG: Überprüfen Sie STETS die technischen Daten des Hebebands und vergewissern Sie sich, dass dieses bei
Einsätzen keinen Chemikalien ausgesetzt ist.
Límite de carga de trabajo y modo de uso
El límite de carga de trabajo de la eslinga cambia según la forma de uso. Utilice el factor de modo correcto
(consulte la tabla a continuación) para calcular el límite de trabajo para la carga elegida:
WLL = Capacidad (LC) M= Factor de forma de eslingado
• Un enganche de canasta paralelo requerirá 2 ganchos de elevación. Se permite una desviación vertical de
hasta 6° de la eslinga para un factor de 2.0.
• Cuando la carga no tiene una forma uniforme y la eslinga pasa por múltiples ángulos alrededor de la carga o
el ángulo de la eslinga es superior a 60° (cerca de la horizontal en la parte superior de la carga), el factor de
modo debe ser 1.0.
ATENCIÓN: Una elevación lazada tendrá un factor de eslingado por debajo del límite de carga LC de la eslinga.
No exceda este límite.
Colocación de la eslinga y la carga
Las eslingas deben colocarse correctamente y sujetarse a la carga de manera segura:
• Coloque la eslinga sobre la carga de manera que la carga sea uniforme en toda la anchura. Asegúrese de que
la eslinga no esté anudada ni torcida.
• No coloque las costuras sobre ganchos u otros dispositivos de elevación. Coloque siempre la costura en la
parte de pie (vertical) de la eslinga.
• Mantenga las etiquetas alejadas de la carga, el gancho y el ángulo de enganche para evitar daños.
• Las eslingas deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o cualquier superficie que las pueda dañar.
• Coloque correctamente los refuerzos integrados contra la abrasión y los daños causados por los bordes.
Pueden ser necesarios refuerzos adicionales.
Fijación de la eslinga a la carga
La carga debe estar asegurada por la eslinga para que no pueda volcarse o soltarse durante la elevación. La
eslinga debe colocarse de modo que el punto de elevación esté directamente sobre el centro de gravedad y la
carga esté equilibrada y estable. El movimiento de la eslinga sobre el punto de elevación es posible si el centro de
gravedad de la carga no está por debajo del punto de elevación.
• Uso de un enganche tipo canasta
Asegúrese de que la carga está asegurada; a diferencia del método de elevación lazado, no habrá sujeción
con este enganche. Es posible que la eslinga pase por el punto de elevación. Utilice un separador cuando sea
apropiado.
• Uso de un enganche lazado
Coloque la eslinga para facilitar la formación del ángulo natural (120°) y así evitar el calor generado por la
fricción. Nunca fuerce la eslinga en su posición ni intente apretar la fijación. Un enganche de doble lazado
(Fig. I) proporcionará mayor seguridad.
Factores ambientales
Resistencia química
IMPORTANTE: Compruebe siempre las especificaciones de la eslinga y asegúrese de que no esté expuesta a
productos químicos.
IMPORTANTE: Las soluciones de ácidos o álcalis inofensivos pueden llegar a estar suficientemente concentradas
por evaporación como para poder causar daños. Si detecta que la red de carga ha sido dañada a causa de
productos químicos, retírela inmediatamente del servicio. Lávela con agua fría y déjela secar.
IMPORTANTE: Si no está seguro de los posibles daños causados en la eslinga debido al contacto con productos
químicos, retire el producto del servicio y consulte al fabricante o proveedor.
Basket hitch / Arrimage en panier / Anschlagart umgelegt /
Enganche tipo canasta / Gancio traino parallelo / Mandwerking / Układ siodłowy
Straight lift
Choked lift
Parallel 0-6°
Arrimage vertical
Arrimage par collier étrangleur
Arrimage parallèle 0-6°
Anschlagart direkt
Anschlagart geschnürt
Parallel 0–6°
Elevación vertical
Elevación lazada
Paralelo 0 - 6°
Sollevamento dritto
Sollevamento con nodo
Parallelo 0-6°
Rechte hijsbeweging
Hijsen met strop
Parallel 0-6°
Układ prosty
Układ z pętla przesuwną
Równoległy 0-6°
M=1.0
M=0.8
M=2.0
1.0
0.8
2.0
2.0
1.6
4.0
3.0
2.4
6.0
4.0
3.2
8.0
5.0
4.0
10.0
Sling materials have selective resistance to chemical attack:
• Polyester (PES): resistant to mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and sea
water; attacked by alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid
• Polypropylene (PP): resistant to acids and alkalis and suitable for applications requiring where high
resistance to chemicals (other than certain organic solvents)
• Polyamides (PA): resistant to alkalis; attacked by mineral acids
IMPORTANT: This information is a general guide. Many factors not considered here can affect chemical resistance.
Seek manufacturer advice if chemical exposure is anticipated.
Temperature
Slings are suitable for use and storage in the following temperature ranges:
• Polyester and polyamide: -40C – 100°C
• Polypropylene: -40°C – 80°C
At low temperatures ice forms if moisture is present. This may cause internal damage to sling. Ice may also
decrease sling flexibility to the point of unserviceability.
These ranges vary in a chemical environment. Seek manufacturer advice if exposure is anticipated.
Limited indirect ambient heating within these ranges may be used for drying uncontaminated slings.
Degradation due to UV
Man-made fibres are susceptible to degradation if exposed to ultra-violet (UV) radiation. Do not expose to or store
in direct sunlight or sources of ultra-violet radiation.
Storage
• After use, return to secure storage
• Inspect for damage before storage
• Thoroughly rinse with water after contact with acids/alkalis
• Seek manufacturer cleaning advice if sling may have been subject to chemical attack (see Environmental
factors)
• Hang wet slings and allow to dry naturally
• Store on a rack in clean, dry, well-ventilated conditions
• Store at room temperature away from heat sources
• Do not store or use for extended periods in direct sunlight or sources of UV radiation, or where slings may be
exposed to chemicals, fumes or corrodible surfaces
produits chimiques, mettez le produit hors-service et consultez le fabricant ou fournisseur.
Les matériaux à partir desquels les sangles et élingues sont fabriquées disposent d'une résistance sélective aux
attaques chimiques. La résistance de fibres synthétiques aux produits chimiques est indiquée ci-dessous :
• Le polyester (PES) est résistant aux acides minéraux, aux alcools, aux huiles, aux solvants organiques, aux
hydrocarbures, à l'eau et à l'eau de mer. Cependant, il n'est pas résistant aux alcalis, aldéhydes, éthers et à
l'acide sulfurique.
• Le polypropylène (PP) n'est presque pas affecté par les acides et alcalis, et est compatible aux applications où
une forte résistance aux produits chimiques (autres que certains solvants organiques) est requise.
• Les polyamides (PA) sont pratiquement immunisés contre les effets des alcalis. Cependant, ils peuvent être
endommagés par les acides minéraux.
IMPORTANT : les informations relatives aux produits chimiques sont uniquement fournies comme guide général.
Plusieurs facteurs (non pris en compte ici) peuvent affecter la résistance chimique. Consultez l'avis du fabricant si
une exposition à des produits chimiques est anticipée.
Température
Les élingues plates à sangles tissées peuvent être utilisées et rangées selon les plages de température suivantes :
• Polyester et polyamide : -40 °C à 100 °C
• Polypropylène : -40 °C à 80 °C
Lorsque les températures sont faibles ou négatives, la formation de glace peut se produite en cas de présence
d'humidité. Cela peut endommager les éléments internes de l'élingue. La glace peut également affecter la
flexibilité de l'élingue, la rendant potentiellement inutilisable.
Ces plages de température peuvent varier en fonction de l'environnement chimique. Si une tâche est susceptible
d'entraîner une exposition, veuillez contacter le fabricant pour plus d'informations.
Un chauffage ambiant indirect, dont la température respecte ces plages de température, peut être utilisé pour le
séchage, à condition qu'aucune contamination ne soit présente.
Dégradation découlant d'une exposition aux UV
Les fibres artificielles sont susceptibles de se dégrader si elles sont exposées aux rayons ultraviolets (UV). Ne pas
exposer ou rangées les élingues sous la lumière directe du soleil ou toute source de rayons ultraviolets.
Rangement
• Après usage, rangez l'élingue de manière sûre et adaptée.
• Inspectez l'élingue à la recherche de tout dommage avant rangement.
• Si les élingues sont entrées en contact avec des acides et/ou alcalis, rincez avec de l'eau.
• Consultez le fabricant pour tout conseil quant au nettoyage d'élingue ayant été soumise à une attaque
chimique (voir « Facteurs environnementaux »).
• Les élingues mouillées doivent être suspendues et laissées sécher naturellement.
• Les élingues doivent être rangées dans un endroit propre, sec et bien ventilé.
• Rangez ce produit à température ambiante, à l'écart de toute source de chaleur.
• Ne pas ranger ou utiliser les élingues pendant des périodes prolongées, dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à toute source de radiations UV, à des produits chimiques, à des vapeurs ou à des surfaces
corrodables.
WICHTIG: Durch Verdunstung konzentrierte Säure- oder Laugenlösungen können Schäden verursachen. Bei
einer chemischen Beschädigung des Hebebands, ziehen Sie dieses umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie es
in kaltem Wasser ein, lassen Sie es an der Luft trocknen.
WICHTIG: Bei Unsicherheit über chemische Schäden außer Betrieb nehmen und Hersteller konsultieren.
Hebeband-Materialien sind selektiv gegen Chemikalien beständig.
• PES (Polyester): Beständigkeit gegen Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel,
Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser. Anfällig für Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure.
• PP (Polypropylen): beständig gegen Säuren und Laugen und geeignet für Anwendungen, bei denen eine
hohe Beständigkeit gegenüber Chemikalien (außer bestimmten organischen Lösungsmitteln) erforderlich ist.
• PA (Polyamid): beständig gegen Alkalien; jedoch anfällig für Mineralsäuren.
ACHTUNG! Die hier aufgeführten, chemischen Informationen dienen lediglich als allgemeine Richtlinien. Viele
Faktoren können die chemische Beständigkeit des Materials beeinflussen. Holen Sie sich die Empehlungen des
Herstellers ein, wenn Spanngurte Chemikalien während des Einsatzes ausgesetzt sein könnten.
Temperatur
Flache Hebeschlaufen sind für den Einsatz und die Lagerung in folgenden Temperaturbereichen geeignet:
• Polyester und Polyamid: -40 °C – 100 °C
• Polypropylen: -40 °C – +80 °C
Bei Feuchtigkeit und sehr niedrigen Temperaturen kann sich im Hebeband Eis bilden. Dies kann zu inneren
Schäden am Hebeband führen. Eis kann auch die Flexibilität der Hebeschlaufe verringern und sie möglicherweise
unbrauchbar machen.
Diese Temperaturbereiche können in einer chemischen Umgebung abweichen. Wenn eine Tätigkeit mit
Exposition verbunden ist, wenden Sie sich bitte an den Hersteller, um weitere Informationen zu erhalten.
Eine begrenzte indirekte Umgebungserwärmung innerhalb dieser Bereiche kann zum Trocknen verwendet
werden, sofern keine Kontamination vorhanden ist.
Verschlechterung durch UV-Bestrahlung
Fasern, aus denen Hebebänder hergestellt werden, verschlechtern sich wenn sie ultravioletter (UV) Strahlung
ausgesetzt werden. Nicht direktem Sonnenlicht oder ultravioletten Strahlungsquellen aussetzen oder lagern.
Lagerung
• Nach Beendigung des Hebevorgangs an einem sicheren Platz lagern.
• Vor dem Lagern auf mögliche Schäden überprüfen.
• Bei Kontakt mit Säuren und/oder Laugen vor der Lagerung eine gründliche Spülung mit Wasser vornehmen.
• Lassen Sie sich vom Hersteller beraten, wenn der Verdacht besteht, dass das Hebeband chemischen
Substanzen ausgesetzt war (siehe Umgebungsbedingungen).
• Nasse Hebebänder aufhängen und an der Luft trocknen lassen.
• Bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort lagern.
• Hebebänder stets bei Raumtemperatur und fern von Hitzquellen lagern.
• Nicht über einen längeren Zeitraum in direkter UV- oder Sonneneinstrahlung verwenden oder lagern. Nie an
Orten, an denen Hebebänder mit Chemikalien, Dämpfen oder korrodierbaren Oberflächen in Kontakt
kommen können lagern.
Los materiales con los que se fabrican las correas de amarre y eslingas tienen una resistencia específica a una
exposición química:
• Poliéster (PES): Resistente a los ácidos minerales, alcohol, lubricantes, disolventes orgánicos, hidrocarburos,
agua y agua de mar. Sin embargo, no es resistente a los álcalis, aldehídos, éteres y ácido sulfúrico.
• Polipropileno (PP): El polipropileno se verá poco afectado por ácidos y álcalis y es adecuado para aplicaciones
donde se requiere alta resistencia a productos químicos (excepto ciertos disolventes orgánicos).
• Poliamida (PA): Las poliamidas son prácticamente inmunes a los efectos de los álcalis. Sin embargo, puede
ser afectado por los ácidos minerales.
IMPORTANTE: La información química suministrada en este documento es solo una guía general sobre las
propiedades del material. Consulte con el fabricante o proveedor si se ha previsto la exposición a sustancias
químicas.
Temperatura
Las eslingas de tejido plano son adecuadas para su uso y almacenaje en los siguientes niveles de temperatura:
• Poliéster y poliamida: -40° C - 100° C
• Polipropileno: -40° C - 80° C
A bajas temperaturas se producirá la formación de hielo si hay humedad. Esto puede causar daños internos en la
eslinga. El hielo también puede disminuir la flexibilidad de la eslinga, lo que podría hacerla inservible.
Estos valores pueden variar en un ambiente químico. Si la tarea supone una exposición a uno de estos factores,
contacte con el fabricante para obtener más información y actúe en consecuencia antes de intentar utilizar la
eslinga.
Para secar este producto se puede utilizar un calentamiento indirecto limitado dentro de estos niveles, siempre y
cuando no haya contaminación.
Degradación causada por los rayos UV
Las fibras con las que se fabrican leste producto son susceptibles de degradarse si se exponen a la radiación
ultravioleta (UV). Las eslingas no deben exponerse ni almacenarse a la luz solar directa ni a fuentes de radiación
ultravioleta.
Almacenaje
• Una vez finalizada la operación de elevación, coloque la eslinga en un lugar seguro.
• Inspeccione las eslingas antes de almacenarlas.
• Si la eslinga entra en contacto con ácidos y/o álcalis, lávela en agua fría y déjela secar naturalmente antes de
almacenarla o reutilizarla.
• Solicite información sobre la limpieza al fabricante si sospecha que la eslinga ha sido sometida a un producto
químico (véase Factores ambientales).
• Las eslingas que se hayan humedecido durante el uso deben colgarse y dejarse secar de forma natural.
• Guarde las eslingas de carga en un estante en un lugar limpio, seco y bien ventilado.
• Guarde este producto a temperatura ambiente lejos de las fuentes de calor.
• No guarde ni utilice la eslinga en zonas expuestas a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV o en lugares
donde puedan entrar en contacto con productos químicos, gases o superficies corrosivas.
silverlinetools.com
437642
7-45˚
45-60˚
M=1.4
M=1.0
1.4
1.0
2.8
2.0
4.2
3.0
5.6
4.0
7.0
5.0