Seite 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Seite 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ MANUTENZIONE ___________________ 26 ENLEITUNG _______________________ INSTANDHAL ______________________ 27 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE RIMESSAGGIO _____________________ 32 LÄNGERUNG ______________________ 33 AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ UND SICHERHEITSHINWEISE _________ DATI TECNICI ______________________ 34 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 34 COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI _______ BAUTEILE DEN HECKENSCHERE _______ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ...
Seite 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Seite 5
14 - Leva bloccaggio Impugnatura Verriegelung des Griff s Startergriff avviamento impugnatura (HC 260 XPHC 275 XP) Gashebel (HC 260 XP-HC 275 XP) Leva acceleratore 15 - Vorderer Griff Ein/Aus-Schalter 15 - Impugnatura anteriore Interruttore di massa 16 - Hinterer Griff...
Seite 6
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4). WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or di lavoro rapido, comodo ed effi cace;...
Seite 7
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE trimmer while the engine is running. ATTENTION: Si vous utilisez correctement le taille-haies, vous 10 - Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun entretien aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace ; lorsque le moteur tourne.
Seite 8
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es un instrumento schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls de trabajo cómodo y efi caz; si se usa incorrectamente o sin las Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann debidas precauciones puede convertirse en un instrumento...
Seite 9
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 11 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y 11 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte v UPOZORNENIE - Pokiaľ sú správne používané, sú nožnice seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, na živé...
Seite 10
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) jackets (Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal. Do (Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Oleo-Mac de protection Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui...
Seite 11
(Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La Schutzkleidung. Die Jacke (Abb. 1) und die Oleo-Mac. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Schutzlatzhose (Abb. 2) von Oleo-Mac sind ideal.
Seite 12
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Seite 13
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ATENCIÓN: la gasolina es un combustible ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado manipulácii s benzínom alebo zmesou palív dávajte a la hora de manipular gasolina o una mezcla de Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
Seite 14
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle à 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) engine oil, which is specifi cally formulated for all Oleo-Mac air-cooled refroidis par air Oleo-Mac.
Seite 15
PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.16) als auch eines gleichwertigen vzťahujú na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.16) o un aceite para motor de Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO (obr.
Seite 16
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno Oil blades each gas tank filling (Fig. 21). Correct Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir (Fig. 21). Toujours lubrifier correctement les lames de coupe al serbatoio (Fig.
Seite 17
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung Cada vez que llene el depósito de combustible (Fig. 21), Čepele namažte vždy pri naplnení palivovej nádrže (Abb. 21). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der Messer deberá engrasar las cuchillas. La lubricación correcta de (Obr.
Seite 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Seite 19
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes del manipulácii s palivom.
Seite 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai il tagliasiepi senza le lame WARNING – Never start the hedgetrimmer without the ATTENTION – Ne jamais mettre le taille-haie en marche si les lames ou le réducteur ne sont pas montés – l'embrayage e il riduttore montati –...
Seite 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Heckenschere nicht ohne ATENCIÓN – No poner en marcha el cortasetos sin las POZOR - Krovinorez nikdy nezapínajte bez namontovaných Messer und Getriebe – die Kupplung könnte sich lockern cuchillas y el reductor montados: el embrague podría čepelí...
Seite 22
(Fig. 42A). Con tagliasiepi bilama HC 260 bilames HC 260 XP - HC 275 XP, tailler dans un mouvement en arc de 2-sided blade model HC 260 XP - HC 275 XP, use an arcing cut from XP - HC 275 XP, tagliare con movimento ad arco dal basso verso l’alto e...
Seite 23
(Abb. 42A). Bei Verwendung des mit zwei Messern ausgestatteten strihajte vždy zdola hore (Obr. 42A). S nožnicami s dvoma čepeľami hojas HC 260 XP - HC 275 XP, efectúe movimientos ascendentes y Heckenschneiders HC 260 XP - HC 275 XP, mit bogenförmiger Bewegung von descendentes en forma de arco, utilizando ambos lados de las hojas HC 260 XP - HC 275 XP, strihajte oblúkovým pohybom zdola smerom...
Seite 24
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di WA R N I N G ! - Al ways fo l l ow t h e s a fe t y ATTENTION ! - Respectez toujours les normes sicurezza.
Seite 25
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE AC H T U N G ! - B e f o l g e n S i e i m m e r d i e ATENCION! - Respetar siempre las normas de UPOZORNENIE! -Vždy dodržiavajte bezpečnostné...
Seite 26
(Fig. 50). Si nécessaire, introduire de la graisse au bisolfure de hours (Fig. 50). If necessary, add grease with molybdenum Oleo-Mac part. n° 001000677B. molybdene Oleo-Mac part. n° 001000677B. bisulphide Oleo-Mac part. n° 001000677B. MARMITTA - Liberare il motore e la marmitta di scarico dai POT D’ÉCHAPPEMENT - Pour limiter les risques d’incendie, ôter les...
Seite 27
(Obr. 50). Ak je to potrebné, pridajte mazací tuk na báze Oleo-Mac part. n° 001000677B. d, Oleo-Mac part. n° 001000677B. sírnika molybdénu Oleo-Mac s kódom 001000677A. SILENCIADOR - Quite del motor y del silenciador de escape las SCHALLDÄMPFER - Befreien Sie den Motor und den Auspuff von VÝFUK - Uvoľnite motor a výfuk od halúzok listov alebo nadbytku...
Seite 28
T – Regime minimo T – Idle adjustment screw T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Einstellschraube für Leerlauf T – Minimun toeren stelschroet T – Regimen mínimo Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
Seite 29
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Reinigungsarbeiten. CARBURADOR KARBURÁTOR VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový...
Seite 30
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Seite 31
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des...
Seite 32
55 56 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: Oil the blade to prevent rust (Fig. 55). Fit the blade cover Ungere la lama con un pò...
Seite 33
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: Zut Vermeidung von Rost Messer bitte ölen (Abb. 55). prolongado: Namažte čepeľ malým množstvom oleja, aby ste predišli jej Montieren Sie stets die Messerabdeckung (Abb.
Seite 34
25.4 cm 25.4 cm 25.4 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (HC 260 XP) (HC 275 XP) (HCS 275 XP) Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor tempi - stroke - temps - takt - tiempos - taktný...
Seite 35
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE HC 260 XP HC 275 XP HCS 275 XP Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 95.0 95.0 95.3 EN ISO 10517 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
Seite 36
2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: OLEO-MAC HC 260 XP - HC 275 XP - HCS 275 XP 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3.
Seite 37
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Konformitätsbeurteilung Bol dodržaný postup hodnotenia di conformità...
Seite 38
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Seite 39
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Seite 40
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
Seite 41
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
Seite 42
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Seite 43
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby funcionamiento de la unidad.
Seite 44
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Seite 45
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de techník.
Seite 48
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.