Herunterladen Diese Seite drucken
Amica WK 341 220 S Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WK 341 220 S:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NAVODILA ZA UPORABO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
Wine cooler / Weinklimaschrank / Cave à vin /
Chłodziarka do wina / Vinoteca / Hladilnik za vino /
Wijnkoeler / Vinotéka / Vinotéka
WCB2K60B36.1 / WK 341 220 S /
WK 348 100 S / WK 341 212 S
EN
DE
FR
PL
ES
SL
NL
CS
SK
IO-RFW-0058/2
(12.2022)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Amica WK 341 220 S

  • Seite 1 Wine cooler / Weinklimaschrank / Cave à vin / Chłodziarka do wina / Vinoteca / Hladilnik za vino / Wijnkoeler / Vinotéka / Vinotéka WCB2K60B36.1 / WK 341 220 S / WK 348 100 S / WK 341 212 S IO-RFW-0058/2...
  • Seite 3 EN- Table of contents GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE CLIMATE RANGE PRACTICAL EVERYDAY TIPS UNPACKING DISPOSAL OF OLD APPLIANCE CONTROLS APPLIANCE CONTROLS- SINGLE AND DUAL ZONE TO SWITCH THE POWER ON/OFF TO CHANGE THE TEMPERATURE OPTIMAL TEMPERATURE SELECTION TO USE THE INTERNAL LIGHT INTERNAL HUMIDITY...
  • Seite 4 DE- Inhaltsverzeichnis SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES KLIMAKLASSE PRAKTISCHE RATSCHLÄGE AUSPACKEN ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN STEUERUNGSKOMPONENTEN STEUERUNGSKOMPONENTEN- EIN UND ZWEI ZONEN STROM EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN ÄNDERUNG DER TEMPERATUR WAHL DER OPTIMALEN TEMPERATUR INNENBELEUCHTUNG LUFTFEUCHTIGKEIT IM KÜHLSCHRANK TEMPERATURANZEIGE LEISER BETRIEB DYNAMISCHE KÜHLUNG WOCHENENDMODUS TEMPERATUR-ALARM REINIGUNG UND WARTUNG...
  • Seite 5 FR- Table des matières CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 47 CLASSE CLIMATIQUE CONSEILS PRATIQUES DÉBALLAGE ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS ELÉMENTS DE COMMANDE ÉLÉMENTS DE COMMANDE – UNE ET DEUX ZONES ALLUMER / ÉTEINDRE L’ALIMENTATION MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE CHOIX DE LA TEMPÉRATURE OPTIMALE ECLAIRAGE INTÉRIEUR...
  • Seite 6 PL- Spis treści WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA KLASA KLIMATYCZNA PRAKTYCZNE PORADY ROZPAKOWANIE USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ ELEMENTY STEROWANIA ELEMENTY STEROWANIA- JEDNA I DWIE STREFY WŁĄCZENIE / WYŁĄCZENIE ZASILANIA ZMIANA TEMPERATURY WYBÓR OPTYMALNEJ TEMPERATURY OŚWIETLENIE WEWNĄTRZ WILGOTNOŚĆ WEWNĄTRZ WYŚWIETLACZ TEMPERATURY SILENT MODE (TRYB CICHY) TRYB DYNAMICZNEGO CHŁODZENIA...
  • Seite 7 ES- Tabla de contenidos IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTALACIÓN Y CONDICIONES DE TRABAJO DEL APARATO CLASE CLIMÁTICA CONSEJOS PRÁCTICOS DESEMBALAJE ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS ELEMENTOS DE CONTROL ELEMENTOS DE CONTROL - UNA Y DOS ZONAS ACTIVACIÓN / DESACTIVACIÓN DE ALIMENTACIÓN CAMBIO DE TEMPERATURA SELECCIÓN DE TEMPERATURA ÓPTIMA ILUMINACIÓN DEL INTERIOR...
  • Seite 8 SL- Kazalo NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE MONTAŽA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE KLIMATSKI RAZRED PRAKTIČNI NASVETI RAZPAKIRANJE ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV ELEMENTI UPRAVLJANJA ELEMENTI UPRAVLJANJA – ENO IN DVE OBMOČJI VKLOP / IZKLOP NAPAJANJA SPREMEMBA TEMPERATURE IZBOR OPTIMALNE TEMPERATURE NOTRANJA OSVETLITEV VLAGA V NOTRANJOSTI EKRAN ZA TEMPERATURO SILENT MODE (TIHI NAČIN)
  • Seite 9 NL- Inhoudsopgave AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK INSTALLATIE EN WERKINGSVOORWAARDEN VAN HET APPARAAT KLIMAATKLASSE PRAKTISCHE TIPS UITPAKKEN VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR BEDIENINGSELEMENTEN BEDIENINGSELEMENTEN - ÉÉN EN TWEE ZONES INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN VOEDING TEMPERATUURWIJZIGING DE OPTIMALE TEMPERATUUR KIEZEN BINNENVERLICHTING INTERNE LUCHTVOCHTIGHEID TEMPERATUURDISPLAY SILENT MODE (STILLE MODUS) MODUS DYNAMISCHE KOELING WEEKENDMODUS TEMPERATUURALARM...
  • Seite 10 CS- Obsah POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE KLIMATICKÁ TŘÍDA PRAKTICKÉ RADY VYBALENÍ LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ OVLÁDACÍ PRVKY OVLÁDACÍ PRVKY – JEDNA A DVĚ ZÓNY ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NAPÁJENÍ ZMĚNA TEPLOTY VÝBĚR OPTIMÁLNÍ TEPLOTY VNITŘNÍ OSVĚTLENÍ VNITŘNÍ VLHKOST DISPLEJ TEPLOTY TICHÝ...
  • Seite 11 SK- Obsah DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA KLIMATICKÁ TRIEDA PRAKTICKÉ RADY ROZBALENIE LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ OVLÁDACIE PRVKY OVLÁDACIE PRVKY – JEDNA A DVE ZÓNY ZAPNUTIE / VYPNUTIE NAPÁJANIA ZMENA TEPLOTY VOĽBA OPTIMÁLNEJ TEPLOTY OSVETLENIE VNÚTRA VLHKOSŤ VO VNÚTRI DISPLEJ TEPLOTY TICHÝ...
  • Seite 12 Dear customer, From now on, your daily housework will be easier than ever before. Your appliance is exception- ally easy to use and extremely efficient. After reading these Operating Instructions, operating the appliance will be easy. Before being packaged and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and functionality.
  • Seite 13 GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE • The appliance is intended for household use only. • The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not affect the operation of the appliance. • The Manufacturer shall not be held liable for damage arising from the failure to observe the instructions contained in this manual.
  • Seite 14 • Make sure you do not damage the cooling sys- tem, by puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or breaking the pipes. The refrigerant is flammable. If the refrigerant makes contact with the eyes, rinse them with clean water and call for medical assistance immediately.
  • Seite 15 • This appliance is not designed to be controlled by electronic timers or other devices that cut off power directly or remotely. • In case of accidental spillage of liquids on electri- cal components, immediately unplug your appli- ance from the power supply. •...
  • Seite 16 • Keep free space on the sides and rear of the appliance (see installa- tion drawing) • When you install your wine cooler inside a furniture cabinet, make sure that the ventilation grille located in the bottom of the appliance is not blocked.
  • Seite 17 PRACTICAL EVERYDAY TIPS • If the light inside the appliance remains turned on, keep in mind that the temperature inside the appliance will be higher • Temperature inside the appliance depends on the amount and type of stored wine bottles •...
  • Seite 18 UNPACKING During transportation, protective packaging was used to protect the appliance against any damage. Af- ter unpacking, please dispose of all elements of packaging in a way that will not cause damage to the environ- ment. All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly;...
  • Seite 19 DISPOSAL OF OLD APPLIANCE In accordance with European Directive 2012/19/EU and local legislation re- garding used electrical and electronic goods, this appliance is marked with the symbol of the crossed-out waste container. This marking indicates that the appliance must not be disposed of together with other household waste after it has been used.
  • Seite 20 CONTROLS Appliance controls- single and dual zone The control panel is shown in figure 4. For reference it is also shown below: Single zone Dual zone – Power button – Light button – “+” button – “-” button To switch the power on/off Press and hold the power button for one second to switch the wine cooler Press and hold the power button for five seconds to switch the wine cooler off.
  • Seite 21 Optimal temperature selection Whilst wine is best stored at temperatures between 13 and 15˚ C, your wine can also be stored at drinking temperature. For red wine this is be- tween 15 and 17˚C, and for white wine between 12 and 13˚C. To use the internal light Press the light button to switch the light on or off.
  • Seite 22 Weekend mode This will switch off the displays, interior light and audible alarms. The cooling process will continue. To switch the Weekend mode on, touch and hold the power and light keys simultaneously for five seconds. The indicator light will flash four times and confirm the mode is on.
  • Seite 23 CARE AND CLEANING Always disconnect the appliance from the mains electrical supply before any cleaning or maintenance. Removing the shelves • To remove a shelf from the wine cooler, first remove all bottles from the shelf, then pull the shelf forwards until the groove on either side of the shelf is level with the plastic peg on either side of the cabinet (as shown in fig 5).
  • Seite 24 The appliance is working, but not very well, check • The appliance is not overloaded. • The thermostat is set to an appropriate temperature. • The door is closing properly. • The door gasket is sealing properly • There is enough ventilation at the side and rear walls. •...
  • Seite 25 FITTING THE PLINTH We recommend the help of at least one other individual throughout this process. Protect the area beneath the door and plinth with several clean towels or similar protective means. Do not tilt the appliance further than 45° during this process. Allow the cooler to settle for at least 8 hours before switching on after tilting.
  • Seite 26 WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE Warranty The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by im- proper use of the product. Service • The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the Manufacturer’s Authorized Service Point.
  • Seite 27 Sehr geehrter Kunde, Von heute an werden Ihre alltäglichen Pflichten einfa- cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten Effizienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan- leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes kein Problem mehr. Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si- cherheit und Funktionalitäten an Prüfständen über-...
  • Seite 28 SICHERHEITSHINWEISE • Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im Haushalt bestimmt. • Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ände- rungen vorzunehmen, die Gerätefunktion nicht beeinträchtigen. • Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhaltung inder vorliegenden Ge- brauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
  • Seite 29 • Knackende Geräusche sind eine Folge der Mate- rialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzel- ner Bauelemente, die durch Temperaturschwan- kungen des Kühlmittels hervorgerufen werden. • Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garan- tie erhalten.
  • Seite 30 • Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Wärmequellen. • Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder Arbeitsblatt herunterhängt. • Benutzen Sie keine elektrischen Geräte im Inne- ren des Schranks. • Benutzen Sie kein Werkzeug, um das Abtauen zu beschleunigen.
  • Seite 31 INBETRIEBNAHME UND BE- TRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES • Schließen Sie das Gerät erst 24 Stunden nachdem Sie es ausgepackt und an seinem Standort aufgestellt haben, an den Netzstrom an. • Das Gerät auspacken. Klebebänder ent- fernen. Eventuell verbliebe- ne Kleberreste können mit einem milden Reinigungsmittel beseitigt werden.
  • Seite 32 KLIMAKLASSE Die Information über die Klimaklasse des Gerätes befindet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Tempe- ratur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert. Klimaklasse Zulässige Umgebungstemperatur Das Kühlgerät ist für Umgebungstemperaturen subnormal von 10 °C bis 32 °C geeignet.
  • Seite 33 • Bestimmte Modelle haben einen Außengriff, diesen müssen Sie sel- ber anschrauben. Benutzen Sie dazu kein Elektrowerkzeug (Abb. 3). Ziehen Sie dafür die Türdichtung etwas zur Seite und setzen Sie die Schrauben innen an die Tür. Richten Sie den Griff an den Löchern außen an der Tür aus und ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuz- schlitzschraubenzieher fest.
  • Seite 34 AUSPACKEN Das Gerät wird gegen Transportschä- den geschützt. Nach dem Auspacken sind die Verpackungsmaterialien so zu entsorgen, dass dadurch kein Risi- ko für die Umwelt entsteht. Alle Materialien, die zur Verpackung verwendet werden, sind umweltver- träglich, können hundertprozentig wiederverwertet werden und sind mit entsprechendem Symbol ge- kennzeichnet.
  • Seite 35 ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN Dieses Gerät wurde gemäß der Euro- päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine solche Kennzeichnung informiert da- rüber, dass dieses Gerät nach dem Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht zusammen mit anderen Hausabfällen gelagert werden darf. Der Benutzer ist verpflichtet, das Gerät an einem Sammelpunkt für verschlissene elektrische und elektronische Geräte abzugeben.
  • Seite 36 STEUERUNGSKOMPONENTEN Steuerungskomponenten- ein und zwei Zonen Abbildung 4 zeigt Bedienfeld. Ebenfalls gezeigt werden: Eine Zone Zwei Zonen – Netztaste – Lichttaste – „+“-Taste – „-”-Taste Strom einschalten / ausschalten Um den Weinkühlschrank einzuschalten, müssen Sie die Netztaste 1 Se- kunde lang drücken. Um den Weinkühlschrank auszuschalten, müssen Sie die Netztaste 5 Sekunden lang drücken.
  • Seite 37 Wahl der optimalen Temperatur Wein lagert man am besten bei 13-15˚C, kann aber auch bei Servier- temperatur gelagert werden. Für Rotwein ist das 15-17˚C und für Weiß- wein 12-13˚C. Innenbeleuchtung Mit der Lichttaste können Sie das Licht ein- und ausschalten. Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank Bestimmte Modelle von Weinkühlschränken verfügen über ein System zur Aufrechterhaltung der optimalen Luftfeuchtigkeit im Kühlschrank.
  • Seite 38 Wochenendmodus In diesem Betriebsmodus sind die Anzeige, die Schrankbeleuchtung und die Lautsignale ausgeschaltet. Die Kühlfunktion bleibt jedoch erhalten. Um den Wochenendmodus einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig 5 Se- kunden lang die Netz- und die Lichttaste. Daraufhin blinkt die Anzeige viermal, um anzeigen, dass der Wochenendmodus eingeschaltet wurde. Der Wochenendmodus schaltet sich nach 48 Stunden automatisch ab.
  • Seite 39 REINIGUNG UND WARTUNG Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, bevor Sie es reinigen oder warten. Herausnehmen der Regale • Um die Regale aus dem Weinkühlschrank zu nehmen, müssen Sie zunächst alle Weinflaschen herausnehmen und dann das Regal nach vorne ziehen, bis die Einkerbungen auf beiden Seiten des Regals mit den Plastikeinsätzen an den Innenseiten des Schranks auf einer Höhe sind (siehe Abb.
  • Seite 40 Wenn das Gerät zwar funktioniert, aber nicht gut, prüfen Sie: • Ob das Gerät nicht überladen ist. • Ob das Thermostat auf die richtige Temperatur eingestellt ist. • Ob die Tür richtig geschlossen ist. • Ob die Türdichtung korrekt anliegt. •...
  • Seite 41 MONTAGE DES SOCKELS Die Installation sollte von mindestens zwei qualifizierten Personen durch- geführt werden. Sichern Sie die Fläche unter der Tür während der Instal- lation mit einem Handtuch oder Karton. Neigen Sie das Gerät während der Installation nicht um mehr als 45 .
  • Seite 42 GARANTIE, NACHVERKAUF- SERVICE Garantie Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Betrieb des Pro- dukts entstanden sind. Wartung • Der Hersteller empfiehlt, jegliche Reparaturen und Einstellarbeiten von einem Werksservice oder vom Hersteller autorisierten Kunden- dienst durchführen zu lassen.
  • Seite 43 Cher Client À partir d’aujourd’hui les tâches quotidiennes de- viennent encore plus faciles. Cet appareil combine une facilité d’utilisation exceptionnelle à une efficacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi, l’utilisation de l’appareil ne vous posera aucun pro- blème. La sécurité et la fonctionnalité de l’équipement sorti d’usine ont été...
  • Seite 44 CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION • L’appareil n’est destiné qu’à un usage domes- tique. • Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications qui n’affectent pas le fonctionne- ment de l’appareil. • Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par une utilisation non conforme aux instructions.
  • Seite 45 • Avant chaque entretien courant débranchez l’ap- pareil. Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débranchez-le en saisissant la fiche de la prise. • Les bruits comme des craquements ou des écla- tements sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des changements de température •...
  • Seite 46 de l’appareil ne devraient pas être effectués par des enfants à moins qu’ils n’aient fini leurs 8 ans et ne soient surveillés par une personne appro- priée. • Il est interdit de nettoyer l’appareil avec de la vapeur • Tenez l’appareil et son câble d’alimentation loin des enfants âgés de moins de 8 ans.
  • Seite 47 accessibles est de 7 à 10 ans, selon le type et la destination de la pièce de rechange. Cette pé- riode est conforme au règlement (UE) 2019/2019 de la Commission. • La liste des pièces de rechange et la procédure de commande sont disponibles sur les sites web du fabricant, de l’importateur ou du représentant agréé.
  • Seite 48 • l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (ré- partiteurs), de rallonges deux fils. S’il y a la nécessité d’utiliser un rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau de sécurité, à prise unique ayant une attestation de sécurité VDE/GS. •...
  • Seite 49 clayettes à fond, sinon celles-ci peuvent déformer le joint de porte et par conséquent complètement l’endommager. • Ne pas tirer les clayettes chargées hors des limites de course (envi- ron 1/3 de la longueur de la clayette) • Cet appareil est conçu pour la conservation de bouteilles de vin, ne pas l’utiliser à...
  • Seite 50 DÉBALLAGE Pour son transport, l’appareil a été emballé afin de le protéger contre les endommagements. Après déballage de l’appareil, prière d’éliminer les élé- ments de l’emballage d’une façon non nuisible à l’environnement. Tous les matériaux utilisés pour l’em- ballage sont inoffensifs pour l’envi- ronnement et recyclables à...
  • Seite 51 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS Cet appareil est marqué par le sym- bole du conteneur à déchets, rayé, conformément à la Directive Euro- péenne 2012/19/CE. Ce symbole si- gnale que le produit, après sa période d’utilisation, ne pourra pas être élimi- né...
  • Seite 52 ELÉMENTS DE COMMANDE Éléments de commande – une et deux zones Le panneau de commande est présenté sur le dessin 4. Il est présenté également ci-dessous : Une zone Deux zones – Touche d’alimentation – Touche d’éclairage – Touche « + » –...
  • Seite 53 Choix de la température optimale La meilleure température pour conserver le vin est de 13-15˚C, mais le vin peut être également conservé à la température de service. Pour le vin rouge c’est: 15-17˚C et pour le vin blanc: 12-13˚C. Eclairage intérieur En appuyant sur cette touche, il est possible d'allumer et d'éteindre la lumière.
  • Seite 54 Mode week-end L’activation de ce mode désactive l’afficheur, l’éclairage intérieur et les signaux sonores. Le refroidissement est maintenu. Pour activer le Mode week-end, appuyer sur et maintenir pressées simul- tanément pendant 5 secondes les touches d’alimentation et d’éclairage. L’afficheur clignotera quatre fois et confirmera l’activation du mode. Le mode se désactive automatiquement après 48 heures : pour désactiver le mode à...
  • Seite 55 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage et la maintenance de l’appareil, toujours débrancher l’alimentation électrique. Retrait des clayettes • Pour retirer les clayettes du refroidisseur à vin, d’abord sortir toutes les bouteilles et ensuite, tirer la clayette jusqu’à ce que les encoches des deux côtés soient ramenées au même niveau que les picots des deux côtés de la chambre (comme indiqué...
  • Seite 56 Si l’appareil fonctionne, mais d’une manière pas tout à fait efficace, vérifier • Si l’appareil n’est pas surchargé. • Si le thermostat est réglée sur une température adéquate. • Si la porte est fermée correctement. • Si le joint de porte adhère bien •...
  • Seite 57 MONTAGE DU SOCLE Le montage doit être réalisé par au moins deux personnes qualifiées. Pour la durée du montage, protéger la surface sous la porte avec une serviette ou du carton. Lors du montage, ne pas incliner l’appareil à plus de 45 .
  • Seite 58 GARANTIE, SERVICE APRÈS- VENTE Garantie Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n’est respon- sable d’aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit. Service • Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout réglage par le Service Interventions ou un centre agréé...
  • Seite 59 Szanowny Kliencie Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy- jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble- mem. Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo- ny przed zapakowaniem pod względem bezpieczeń- stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
  • Seite 60 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt- ku domowego. • Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa- nia zmian niewpływających na działanie urządze- nia. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szko- dy wynikłe z nieprzestrzegania zasad umieszczo- nych w niniejszej instrukcji. •...
  • Seite 61 ży ciągnąć za przewód, lecz chwytać za korpus wtyczki. • Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie są spowodowane przez rozszerzanie i kurczenie się części na skutek zmian temperatury. • Ze względu na bezpieczeństwo nie należy napra- wiać urządzenia we własnym zakresie. Naprawy, wykonywane przez osoby nie posiadające wyma- ganych kwalifikacji mogą...
  • Seite 62 • Urządzenia nie należy czyścić parą • Trzymaj urządzenia i jego sznur przyłączeniowy z dala od dzieci poniżej 8 lat. • Nie zanurzać sznura przyłączeniowego ani wtycz- ki w wodzie. • Trzymać sznur przyłączeniowy z dala od gorących powierzchni. • Nie dopuszczać aby sznur przyłączeniowy zwisał na krawędzi stołu lub blatu.
  • Seite 63 • Minimalny okres, w którym dostępne są części zamienne niezbędne do naprawy urządzenia wy- nosi 7 lub 10 lat w zależności od rodzaju i prze- znaczenia części zamiennej i jest zgodny z Roz- porządzeniem Komisji (UE) 2019/2019. • Wykaz części zamiennych i procedura ich zama- wiania są...
  • Seite 64 • Nie należy używać łączników adaptacyjnych, gniazd wielokrotnych (rozdzielaczy), przed łu ża czy dwużyłowych. Jeśli za cho dzi koniecz- ność sto so wa nia przed łu ża cza, może to być tylko przed łu żacz z kół- kiem ochronnym, jed no gniaz do wy po sia da ją cy atest bezpieczeństwa VDE/GS.
  • Seite 65 • Nie wysuwaj załadowanych półek poza granicę wysuwu (około 1/3 długości półki) • To urządzenie zaprojektowano do przechowywania butelek z winem, nie używaj go do innych celów • Stabilność temperatury ma bardzo duże znaczenie podczas przecho- wywania wina • Wystawienie chłodziarki na promienie słoneczne, duże wahania temperatury, wysoka wilgotność...
  • Seite 66 ROZPAKOWANIE Urządzenie na czas trans por tu zostało za bez pie czo ne przed uszko dze niem. Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si- my Pań stwa o usu nię cie ele men tów opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża ją cy śro do wi sku.
  • Seite 67 USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ­ DZEŃ To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzę- cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie infor- muje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
  • Seite 68 ELEMENTY STEROWANIA Elementy sterowania- jedna i dwie strefy Panel sterowania jest pokazany na rysunku 4. Pokazany jest również poniżej: Jedna strefa Dwie strefy – Przycisk zasilania – Przycisk oświetlenia – Przycisk “+” – Przycisk “-” Włączenie / wyłączenie zasilania Aby włączyć chłodziarkę do wina nacisnąć i przytrzymać przycisk zasila- nia przez 1 sekundę.
  • Seite 69 Wybór optymalnej temperatury Najlepsza temperatura przechowywania wina to 13-15˚C, ale wino moż- na przechowywać również w temperaturze serwowania. Dla wina czer- wonego jest to 15-17˚C, a dla wina białego 12-13˚C. Oświetlenie wewnątrz Naciskając przycisk oświetlenia można włączyć i wyłączyć światło. Wilgotność...
  • Seite 70 Tryb weekendowy W tym trybie wyłączany jest wyświetlacz, oświetlenie wewnątrz i sygnały dźwiękowe. Chłodzenie jest stale utrzymywane. Aby włączyć tryb weekendowy nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund jednocześnie przyciski zasilania i oświetlenia. Wskaźnik będzie migać cztery razy i potwierdzi włączenie trybu. Tryb wyłączy się automatycznie po 48 godzinach;...
  • Seite 71 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem i konserwacją odłącz urządzenie od zasilania. Wyjmowanie półek • Aby wyjąć półki z chłodziarki wina, w pierwszej kolejności wyjąć wszystkie butelki, a następnie pociągnąć półkę do przodu, aż wcięcia po obydwu stronach półki wyrównają się z plastikowymi wypustkami po obydwu stronach komory (jak pokazano na rys.
  • Seite 72 Jeśli urządzenie działa, ale niezbyt dobrze, należy spraw- dzić • Czy urządzenie nie jest przeciążone. • Czy została ustawiona odpowiednia temperatura. • Czy drzwi są zamknięte prawidłowo. • Czy uszczelka drzwi dobrze dolega • Czy wentylacja z boków i z tyłu urządzenia jest wystarczająca. •...
  • Seite 73 MONTAŻ COKOŁU Montaż powinien być wykonany przez co najmniej dwie wykwalifikowane osoby. Powierzchnię pod drzwiami na czas montażu zabezpiecz ręczni- kiem lub tekturą. Podczas montażu nie przechylaj urządzenia o więcej jak 45 . Po przechyleniu urządzenia odczekaj minimum 8h, po tym cza- sie możesz włączyć...
  • Seite 74 GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA Gwarancja Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo- wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po- wa niem z wyrobem. Serwis • Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no ści re gu la- cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny lub Serwis Autoryzo- wany producenta.
  • Seite 75 Estimado Cliente A partir de hoy tus deberes serán más fáciles que nunca. El aparato de la marca es excepcional- mente fácil de usar y perfectamente eficaz. Después de leer el manual, el uso no será ningún problema. El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba- lado, fue minuciosamente comprobado que funciona seguramente en los puestos de control de calidad.
  • Seite 76 IMPORTANTES INSTRUCCIO- NES DE SEGURIDAD • El aparato está destinado solamente para uso do- méstico. • El fabricante se reserva el derecho a realizar cam- bios que no influyan en la forma de funcionamiento del aparato. • El fabricante no se responsabiliza de los daños que puedan resultar de no seguir las indicaciones inclui- das en el presente manual.
  • Seite 77 • Los sonidos que suenan a crujido o chasquidos son ocasionados por la extensión y encogimiento de las partes a consecuencia de los cambios de tempera- tura. • Por cuestiones de seguridad no se debe reparar el aparato por su propia cuenta. La realización de re- paraciones por las personas que no tengan la ade- cuada cualificación puede ser seriamente peligrosa para el usuario de aparato.
  • Seite 78 agua. • Mantenga el cable lejos de superficies calentadas. • No permita que el cable de conexión cuelgue del borde de la mesa o la encimera. • No utilice aparatos eléctricos dentro de la cámara • No utilice herramientas para acelerar la desconge- lación •...
  • Seite 79 INSTALACIÓN Y CONDICIO- NES DE TRABAJO DEL APA- RATO • Conecte el aparato a la alimentación a las 24 horas desde el momento de desembalarlo y colocar en el lugar de destino. • Primero, hay que desembalar el producto, eliminar las cintas adhesivas que protegen la puerta y el interior.
  • Seite 80 Clase climática La información sobre la clase climática del aparato se encuentra en la tabla nominal. Indica la temperatura de ambiente (es decir, habitación donde funciona) en el que el producto funciona de forma óptima (correctamente). Clase Temperatura ambiente permitida climática El aparato de refrigeración está...
  • Seite 81 Para ello, tire ligeramente de la junta de la puerta hacia un lado y co- loque los tornillos en la parte interior de la puerta. Alinee el mango con los orificios en la parte exterior de la puerta y apriete los tornillos con un destornillador.
  • Seite 82 DESEMBALAJE El aparato ha sido asegurado contra daños antes del transporte. Después de desembalar el dispositivo les ro- gamos eliminen los elementos del embalaje de forma que no sea nociva para el medio ambiente. Todos los materiales empleados para embalar no son nocivos para el medio ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y llevan símbo- los respectivos.
  • Seite 83 ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS Este aparato está marcado con el símbolo de contenedor para desechos tachado, según la Directiva Europea 2012/19/CE. Dicho símbolo informa que este aparato, pasado el periodo de su uso, no debe ser eliminado jun- to con los demás desechos proceden- tes de hogares.
  • Seite 84 ELEMENTOS DE CONTROL Elementos de control - una y dos zonas El panel de control se encuentra en el dibujo 4. También se encuentra abajo: Una zona Dos zonas – Botón de alimentación – Botón de iluminación – Tecla “+” –...
  • Seite 85 Selección de temperatura óptima La mejor temperatura de almacenamiento de vino son 13-15˚C, sin em- bargo, el vino, puede ser almacenado también a la temperatura de ser- vir. Para el vino tinto son 15-17˚C y para el blanco 12-13˚C. Iluminación del interior Si apretamos el botón de iluminación podemos encender y apagar la luz.
  • Seite 86 Modo fin de semana En este modo se desactiva el visualizador, la iluminación del interior y las señales sonoras. La refrigeración se mantiene permanente. Para activar el Modo fin de semana se debe apretar y mantener durante 5 segundos al mismo tiempo el botón de alimentación e iluminación. El indicador parpadeará...
  • Seite 87 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN Antes de limpiar y mantener siempre se debe desconectar el aparato de la alimentación. Retirada de estantes • Para sacar estante del frigorífico de vino, en primer lugar debe sacar todas las botellas y, luego, tirar el estante hacia adelante hasta que las ranuras a ambos lados del estante se alineen con los bordes a ambos lados de la cámara (según el dibujo 5).
  • Seite 88 Si el aparato funciona pero no funciona lo suficiente bien se debe comprobar • Que el aparato no está recargado. • Que el termóstato tiene fijada la temperatura correcta. • Que la puerta está cerrada correctamente. • Que la junta de la puerta se adhiere bien •...
  • Seite 89 MONTAJE DEL PEDESTAL La instalación debe ser realizada por al menos dos personas cualificadas. Durante la instalación, proteja la superficie debajo de la puerta con una toalla o cartón. Durante el montaje, no incline el aparato más de 45 . Si inclina el dispositivo, espere al menos 8 horas antes de encenderlo.
  • Seite 90 GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA Garantía Servicios de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante no asu- me ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso incorrecto del producto. Servicio técnico • El fabricante del equipo sugiere que todas las reparaciones y ajustes sean realizados por el Servicio de Fábrica o el Servicio Autorizado del Fabricante.
  • Seite 91 Spoštovani Klienti Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot kdajkoli prej. Naprava je skupek izjemno lahke uporabe in popolne učinkovitosti. Ko boste prebrali navodila za uporabo, uporaba ne bo problem. Naprava, ki je zapustila tovarno, je bila pred pakira- njem na kontrolnih oddelkih natančno preverjena glede varnosti in funkcionalnosti.
  • Seite 92 NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE • Naprava je namenjena izključno domači uporabi. • Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja spre- memb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave. • Proizvajalec ne nosi odgovornosti za škodo, ki iz- haja iz neupoštevanja pravil, zapisanih v spodnjih navodilih.
  • Seite 93 • Zvoki kot treskanje ali pokanje so lahko posledica širjenja in oženja delov zaradi spremembe tem- perature. • Zaradi varnostnih razlogov, naprave ne smemo popravljati sami. Popravila, ki jih izvajajo osebe, ki nimajo zahtevanih pooblastil, lahko predsta- vljajo resno nevarnost za uporabnike naprave. •...
  • Seite 94 • V notranjosti hladilnika ne smete uporabljati ele- ktričnih naprav • Ne uporabljajte naprav za hitro odmrzovanje • Redno čistite ventilacijske naprave (v primeru naprav za pohištveno vgradnjo ali vgradnjo pod pult) • Ta naprava ni projektiranja za delo z elektronski- mi programatorji časa, niti z drugimi napravami za neposreden ali izklop napajanja.
  • Seite 95 • Notranjost hladilnika oziroma elementi opreme je potrebno pomiti z mlačno vodo z dodatkom tekočine za pomivanje posode, nato pa jo obrisati in posušiti. • Hladilnik naj bo postavljen na enakomerno, ravno in stabilno površi- no, v suhem, prezračevanem in ne sončnem prostoru, stran od virov toplote, kot so kuhinja, radiator za centralno ogrevanje, cev za cen- tralno ogrevanje, toplovodna instalacija itd.
  • Seite 96 PRAKTIČNI NASVETI • Če osvetlitev znotraj naprave ostane prižgana, je potrebno vedeti, da bo temperatura v napravi višja • Notranja temperatura je odvisna od količine in vrste shranjenih steklenic vina • Če želite zagotoviti uporabnikovo varnost in visoko kakovost shra- njenega vina, naprave ne montirajte v vlažne prostore •...
  • Seite 97 RAZPAKIRANJE Naprava je bila za čas transporta za- ščitena pred poškodovanjem. Prosi- mo, da po razpakiranju naprave od- stranite elemente embalaže na način, ki ne ogroža okolja. Vsi materiali, uporabljeni za embala- žo, so okolju prijazni, v celoti jih je možno reciklirati, kar je označeno z ustreznim sim- bolom.
  • Seite 98 ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV Ta naprava je označena skladno z evropsko direktivo 2012/19/EU. Taka oznaka obvešča, da se zadevne opre- me po odrabi ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Uporabnik jo je dolžan oddati subjek- tu, specializiranemu za zbiranje od- padne električne in elektronske opreme.
  • Seite 99 ELEMENTI UPRAVLJANJA Elementi upravljanja – eno in dve območji Upravljalni panel je prikazan na sliki 4. Prikazan je tudi spodaj: Eno območje Dve območji – Gumb napajanja – Gumb osvetlitve – Gumb “+” – Gumb “-” Vklop / izklop napajanja Če želite vklopiti hladilnik za vino, pritisnite in držite gumb za vklop 1 sekundo.
  • Seite 100 Izbor optimalne temperature Najboljša temperatura za shranjevanje vina je 13-15˚C, vino pa lahko shranjujete tudi pri temperaturi za serviranje. Za rdeče vino je to 15- 17˚C, a za belo vino pa 12-13˚C. Notranja osvetlitev S pritiskom na gumb za osvetlitev vklopite ali izklopite osvetlitev. Vlaga v notranjosti Nekateri modeli hladilnikov za vino so opremljeni s sistemom za vzdrže- vanje optimalne vlage v hladilniku.
  • Seite 101 Vikend način V tem načinu se zaslon, notranja osvetlitev in zvočni signali izklopijo. Hlajenje se nenehno vzdržuje. Če želite aktivirati vikend način, istočasno pritisnite in držite gumba za vklop in osvetlitev 5 sekund. Indikator začne utripati štirikrat in potrdi, da je način aktiviran. Način se samodejno izklopi po 48 urah; Če želite način kadar koli izklopiti, istočasno pritisnite in držite gumb za vklop in osvetlitev 5 sekund.
  • Seite 102 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem in vzdrževanjem napravo izključite iz električnega omrež- Odstranjevanje polic • Če želite odstraniti police iz hladilnika za vino, najprej odstranite vse steklenice, nato pa potegnite polico naprej, dokler se vdolbine na obeh straneh police ne poravnajo s plastičnimi jezički na obeh stra- neh predala (kot je prikazano na sliki 5).
  • Seite 103 Če naprava deluje, vendar ne najboljše, preverite • Da naprava ni preobremenjena. • Če ste nastavili primerno temperaturo. • Če so vrata pravilno zaprta. • Ali se tesnilo na vratih dobro prilega • Če je na straneh in na zadnji strani naprave dovolj prezračevanja. •...
  • Seite 104 MONTAŽA PODSTAVKA Montažo morata izvesti vsaj dve za to kvalificirani osebi. Površino pod vrati v času montaže zavarujte z brisačo ali kartonom. Med montažo naprave ne nagibajte več kot za 45 . Po nagibanju naprave počakajte minimalno 8 ur, po tem času pa lahko vklopite napravo. 1.
  • Seite 105 GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE Garancija Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgo- varja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom. Servis • Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacijske dejav- nosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avtoriziran od proizvajal- ca.
  • Seite 106 Beste klant Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi- natie van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte effectiviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing kent de bediening voor u geen geheimen meer. Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in- pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op veiligheid en functionaliteit.
  • Seite 107 AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK • Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishou- delijk gebruik. • De producent behoudt zich het recht voor om wij- zigingen aan te brengen die het gebruik van het apparaat niet beïnvloeden. • De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt doordat de regels uit deze gebruiks- aanwijzing niet zijn nageleefd.
  • Seite 108 zelf repareren. Reparaties die zijn uitgevoerd door personen die niet over de vereiste kwalificaties be- schikken, kunnen een ernstig gevaar opleveren voor de gebruiker van het apparaat. • Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt, bijvoor- beeld door het doorprikken van de kanalen voor koelmiddel in de verdamper of het breken van de buizen.
  • Seite 109 • Maak regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat schoon (voor inbouw- of onderbouwap- paraten) • Dit apparaat is niet ontworpen om te werken met elektronische timers of andere apparaten om de stroomtoevoer direct of op afstand af te sluiten. • Als u per ongeluk vloeistof op elektrische compo- nenten morst, moet u het apparaat onmiddellijk loskoppelen van het elektriciteitsnet.
  • Seite 110 Deze moet u verwijderen. • Zorg ervoor dat het product horizontaal staat door de 2 stelvoetjes in of uit te schroeven (Afb. 1). • Houd de ruimte aan de zijkanten en achterkant van het toestel vrij (zie mon- tagetekening). • Zorg ervoor dat bij installatie van het apparaat in een inbouwmeubel het ventilatierooster aan de onderkant van de koelkast niet wordt geblokkeerd.
  • Seite 111 PRAKTISCHE TIPS • Als u het licht in het apparaat aan laat, zorgt dit ervoor dat de temperatuur in het apparaat hoger is. • De binnentemperatuur hangt af van het aantal en het type van de opgeslagen wijnflessen. • Om de veiligheid van de gebruiker en de hoge kwaliteit van de opgeslagen wijn te garanderen, mag u het apparaat niet in vochtige ruimten plaatsen.
  • Seite 112 UITPAKKEN Het apparaat is beveiligd tegen trans- portschade. Na het uitpakken moet het verpakkingsmateriaal zo verwerkt worden dat er geen risico voor het milieu ontstaat. Al het materiaal dat voor de verpak- king is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan voor 100% hergebruikt worden en het is gelabeld met het bijbehorende symbool.
  • Seite 113 VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR Dit product is overeenkomstig met de Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit merkteken informeert dat dit ap- paraat na afloop van zijn levensduur niet samen met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden. De gebruiker is verplicht om het aan te bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte elek- trische en elektronische apparatuur.
  • Seite 114 BEDIENINGSELEMENTEN Bedieningselementen - één en twee zones Het bedieningspaneel wordt getoond op afbeelding 4. Hieronder is ook weergegeven: Één zone Twee zones – Aan/uit-knop – Verlichtingsknop – Knop “+” – Knop “-” Inschakelen/Uitschakelen voeding Om de wijnkoelkast in te schakelen houdt u de aan/uit-knop gedurende 1 seconde ingedrukt.
  • Seite 115 Opgelet: De temperatuur in de onderste zone moet gelijk aan of hoger worden ingesteld dan de temperatuur in de bovenste zone. Het tempe- ratuurverschil in beide compartimenten van de koelkast mag de 4˚C niet overschrijden. De optimale temperatuur kiezen De beste bewaartemperatuur voor wijn is 13-15˚C, maar wijn kan ook op serveertemperatuur worden bewaard.
  • Seite 116 Weekendmodus In deze modus zijn de display, de binnenverlichting en de geluidssigna- len uitgeschakeld. De koeling wordt uiteraard constant gehandhaafd. Om de weekendmodus in te schakelen raakt u de aan/uit-knop en de verlichtingsknop gedurende 5 seconden tegelijkertijd aan. De indicator knippert vier keer en bevestigt de inschakeling van deze modus.
  • Seite 117 REINIGING EN ONDERHOUD Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet voordat u begint met schoonmaken of onderhoud. Uitnemen van de schappen • Om de schappen uit de wijnkoelkast te verwijderen, verwijdert u eerst alle flessen en trekt u het schap naar voren totdat de inkepin- gen aan beide zijden van het schap uitgelijnd zijn met de plastic lipjes aan beide zijden van de koelruimte (zoals getoond op Afb.
  • Seite 118 Als het apparaat niet goed werkt, controleert u het volgen- • Is het apparaat niet overbelast? • Is er wel de juiste temperatuur ingesteld? • Is de deur goed gesloten? • Sluit de deurdichting goed aan? • Is de ventilatie aan de zijkanten en de achterkant wel voldoende? •...
  • Seite 119 MONTAGE VAN DE SOKKEL De installatie moet worden uitgevoerd door ten minste twee gekwalifi- ceerde personen. Bescherm tijdens de installatie het oppervlak onder de deur met een handdoek of een stuk karton. Kantel het apparaat tijdens de installatie niet onder een hoek die groter is dan 45 .
  • Seite 120 GARANTIE, SERVICE Garantie De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product. Service • De producent van het apparaat raadt aan om alle reparaties en afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fabrieksservice of de geautoriseerde service van de producent.
  • Seite 121 Vážený kliente, počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnosti jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje- ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity. Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu- hou. Zařízení, které opustilo továrnu, bylo důkladně zkon- trolováno před zabalením z hlediska bezpečnosti a funkčnosti na kontrolních stanovištích.
  • Seite 122 POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZ- PEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ • POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ • Přístroj je určen výhradně pro domácí použití. • Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče. • Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedodržováním zásad obsažených v tomto návo- •...
  • Seite 123 způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku teplotních změn. • S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osoba- mi, které nemají požadované kvalifikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče • Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu, např.
  • Seite 124 • Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva- ných povrchů. • Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně stolu anebo desky. • Uvnitř komory nepoužívejte elektrická zařízení. • K urychlení procesu odmrazení nepoužívejte ná- řadí. • Čistěte pravidelně větrací otvory zařízení (v pří- padě...
  • Seite 125 vlažnou vodou s přídavkem. • Chladničku je třeba umístit na rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché, větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí od tepel- ných zdrojů takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení, rozvod teplé vody atp. •...
  • Seite 126 PRAKTICKÉ RADY • Pokud v chladničce zapnete světlo, bude vnitřní teplota vyšší. • Vnitřní teplota závisí na počtu a druhu uchovávaných lahví s vínem. • Zařízení nestavějte do vlhkých prostor, aby byla zajištěna vaše bez- pečnost a vysoká kvalita uchovávaného vína. •...
  • Seite 127 VYBALENÍ Zařízení bylo po dobu přepravy za- bezpečeno proti poškození. Po vy- balení zařízení odstraňte části obalu způsobem, který neohrožuje životní prostředí. Všechny materiály použité na obal jsou stoprocentně neškodné pro ži- votní prostředí a jsou vhodné pro zpětné získání a byly označeny příslušným symbolem.
  • Seite 128 LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ Toto zařízení je označeno v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta- kové označení znamená, že toto zaří- zení se po ukončení životnosti nesmí vyhazovat společně s jiným domác- ním odpadem. Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých elektrických a elektronických za- řízení.
  • Seite 129 OVLÁDACÍ PRVKY Ovládací prvky – jedna a dvě zóny Ovládací panel je znázorněn na obr. 4. Je znázorněn také níže: Jedna zóna Dvě zóny – Tlačítko napájení: – Tlačítko osvětlení – Tlačítko “+” – Tlačítko “−” Zapnutí/vypnutí napájení Chcete-li chladničku na víno zapnout, stiskněte a přidržte tlačítko napá- jení...
  • Seite 130 Výběr optimální teploty Nejlepší teplota uchovávání vína je 13–15 ˚C, ale víno můžete uchová- vat také při teplotě podávání. Pro červené víno je to 15–17 ˚C a pro bílé víno 12–13 ˚C. Vnitřní osvětlení Stisknutím tlačítka můžete zapnout a vypnout světlo. Vnitřní...
  • Seite 131 Víkendový režim V tomto režimu se vypne displej, vnitřní osvětlení a zvukové signály. Chlazení je stále udržováno. Chcete-li zapnout Víkendový režim, současně stiskněte a přidržte tlačít- ka napájení a osvětlení na 5 sekund. Kontrolka blikne čtyřikrát a bude indikovat zapnutí režimu. Režim se automaticky vypne po 48 hodinách; abyste mohli režim vypnout kdykoli, stiskněte a přidržte tlačítka napáje- ní...
  • Seite 132 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním a údržbou vždy odpojte zařízení od napájení. Vytahování polic • Abyste mohli vytáhnout police z chladničky na víno, nejprve vyjměte všechny láhve a pak potáhněte polici k sobě, až se výřezy na obou stranách police srovnají s plastovými výčnělky na obou stranách ko- mory (jak je znázorněno na obr.
  • Seite 133 Pokud zařízení nefunguje dobře, zkontrolujte • Zda zařízení není přetíženo. • Zda je termostat nastaven na příslušnou teplotu. • Zda jsou dvířka dobře zavřená. • Zda dveřní těsnění dobře přiléhá. • Zda je dostatečné větrání z bočních stran a zezadu. •...
  • Seite 134 MONTÁŽ PODSTAVCE Montáž by měly provádět alespoň dvě kvalifikované osoby. Plochu pod dvířky na dobu instalace zajistěte ručníkem nebo lepenkou. Během in- stalace nenaklánějte spotřebič o více než 45°. Po naklonění spotřebiče počkejte minimálně 8 hodin, teprve pak můžete přístroj zapnout. 1.
  • Seite 135 ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS Záruka Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem. Servis • Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací čin- nosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis výrobce. Z bezpečnostních důvodů neopravujte zařízení vlastními silami. •...
  • Seite 136 Vážený zákazník Od dnešného dňa každodenné povinnosti budú jedno- duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky spája výnimočne jednoduché používanie a dokonalú efektívnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ- skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete mať žiadne problémy. Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč- ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne skontrolované, čo sa týka bezpečnosti a funkčnosti zariadenia.
  • Seite 137 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Prístroj je určený výhradne pre domáce použitie. • Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie spotrebiča. • Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté z nedodržiavania zásad umiestených v tomto návo- • Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálne- mu ďalšiemu užívateľovi.
  • Seite 138 dôsledku teplotných zmien. • Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpomocným spôsobom. Opravy vykonávané oso- bami, ktoré nemajú požadovanú kvalifikáciu môžu vytvárať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spot- rebiča. • Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh, napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku vo výparníku , zlomením rúr.
  • Seite 139 • Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane stolu alebo dosky. • Vo vnútri komory nepoužívajte elektrické zariadenia. • Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte žiadne nástroje. • Pravidelne čistite vetracie otvory (v prípade zariade- ní na zabudovanie do skrine alebo pod kuchynskú dosku) •...
  • Seite 140 INŠTALÁCIA A PREVÁDZKO- VÉ PODMIENKY SPOTREBI- ČA • Zariadenie pripojte k el. napätiu až keď uplynie minimálne 24 hodín od momentu rozbalenia a postavenia na cieľovom mieste. • Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vy- bavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
  • Seite 141 KLIMATICKÁ TRIEDA Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štít- ku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne). Klimatické Prípustná teplota prostredia pásmo rozšírené Chladiace zariadenie je určené na používanie pri mierne teplote prostredia v rozpätí...
  • Seite 142 strany dvierok. Vyrovnajte držiak s otvormi z vonkajšej strany dvierok a dotiahnite skrutky skrutkovačom. Opätovne založte tesnenie dvierok. • Maximálna kapacita zariadenia je uvedená v informačnom liste, ktorý je pripojený k vínotéke. Táto kapacita sa týka štandardných fliaš typu Bordeaux 0,75 l. •...
  • Seite 143 ROZBALENIE Zariadenie je chránené pred poško- dením počas prepravy. Prosíme Vás, aby ste po vybalení zariadenia zlik- vidovali obalové materiály spôsobom neohrozujúcim životné prostredie. Všetky materiály použité na zabalenie sú neškodné pre životné prostredie, sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
  • Seite 144 LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES. Tento symbol informuje, že toto za- riadenie sa po opotrebovaní (skonče- ní používania) nesmie vyhodiť do ko- munálneho odpadu. Užívateľ je povinný zariadenie odo- vzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektric- kých a elektronických zariadení.
  • Seite 145 OVLÁDACIE PRVKY Ovládacie prvky – jedna a dve zóny Ovládací panel je zobrazený na obr. č. 4. Je zobrazený aj nižšie: Jedna zóna Dve zóny – Tlačidlo napájania – Tlačidlo osvetlenia – Tlačidlo “+” – Tlačidlo “-” Zapnutie / vypnutie napájania Keď...
  • Seite 146 Voľba optimálnej teploty Najlepšia teplota na skladovanie vína je 13-15 °C, ale víno môže byť skladované aj pri teplote podávania. Pre červené víno je to 15-17 °C, a pre biele víno 12-13 °C. Osvetlenie vnútra Stláčaním tlačidla osvetlenia sa zapína a vypína osvetlenie. Vlhkosť...
  • Seite 147 Víkendový režim Keď je aktívny tento režim, je vypnutý displej, vnútorné osvetlenie ako aj zvukové signály. Chladenie stále funguje normálne. Keď chcete aktivovať Víkendový režim, stlačte a na cca 5 sekúnd súčas- ne podržte tlačidlá napájania a osvetlenia. Displej zabliká štyrikrát, čím sa potvrdí...
  • Seite 148 ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením i vykonávaním údržby zariadenie odpojte od el. napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky. Vyberanie políc • Keď chcete z vínotéky vybrať police, v prvom rade vyberte všetky fľaše, následne potiahnite policu dopredu, až kým sa drážky na oboch stranách police nevyrovnajú...
  • Seite 149 Ak zariadenie síce funguje, ale nefunguje príliš dobre, skontrolujte • Či nie je zariadenie preťažené. • Či je termostat nastavený na vhodnú teplotu. • Či sú dvere zatvorené správne. • Či tesnenie dverí dobre prilieha. • Či je vetranie zboku a zozadu dostatočné. •...
  • Seite 150 MONTÁŽ SOKLA Montáž musia vykonať aspoň dve náležite kvalifikované osoby. Počas montáže zabezpečte povrch pod dverami uterákom alebo lepenkou. Za- riadenie počas montáže nevychyľujte o viac než 45 . Zariadenie po vy- chýlení nepoužívajte aspoň 8 hodín, až potom môžete zariadenie zapnúť. 1.
  • Seite 151 ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS Záruka Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Vý- robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá- dzaním a používaním výrobku. Servis • Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu.
  • Seite 152 CLICK CHRIP CLICK CHRIP - 152 -...
  • Seite 153 - 153 -...
  • Seite 154 EN: The plinth must be cut out in order to ensure ventilation. In order to position the appliance, the glass door should be even with the furniture front. To ensure stability the adjustable feet should be screwed out until they appliance is touching the work top.
  • Seite 155 Min. 300cm D=(B-C) ÷ 2 A [mm] B [mm] C [mm] WCB2K60B36.1 WK 341 220 S / WK 341 212 S - 155 -...
  • Seite 156 • Since the appliance will be built into a furniture unit, before installing the appliance, prepare a ventilation duct behind the appliance running from the floor to the top of the furniture unit. Ensure there is free space between the back of the appliance and the wall, which is not blocked by furniture.
  • Seite 157 EN- Adjusting the plinth (according to the model) The pre-fitted plinth for some appliance comes with an adjustable lower section that is ini- tially seated behind the upper section. The process for adjusting the plinth trim is simple and is achieved by following the image and steps below. Remove the screws (1) from both the top left and top right hand sides.
  • Seite 158 SL- Nastavitev nosilca (odvisno od modela) Izbrani modeli naprav imajo vnaprej namontiran nosilec. Na začetku se en del no- silca nahaja za drugim. Proces nastavitve ni kompliciran, izvedite spodaj opisane korake: 1. Odvijte zgornje vijake (1), ki se nahajajo na obeh straneh nosilca. 2.
  • Seite 159 OPTION 1: - 159 -...
  • Seite 160 EN- CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING / DE- WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS / FR- INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE / PL- ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI / ES- CAMBIO DEL SENTIDO DE APERTURA DE PUERTA / SL- SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT / NL- OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR - 160 -...
  • Seite 161 OPTION 2: - 161 -...
  • Seite 162 EN- CHANGING THE DIRECTION OF THE DOOR OPENING / DE- WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS / FR- INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE / PL- ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI / ES- CAMBIO DEL SENTIDO DE APERTURA DE PUERTA / SL- SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT / NL- OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR - 162 -...
  • Seite 163 - 163 -...
  • Seite 164 - 164 -...
  • Seite 165 WK 348 100 S - 165 -...
  • Seite 166 WCB2K60B36.1 / WK 341 212 S JC-90WD/HC WK 341 220 S - 166 -...
  • Seite 168 Amica S.A. ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320 www.amica.pl Amica International GmbH Lüdinghauser Str. 52 D-59387 Ascheberg Tel: 0 25 93 - 95 67-0 www.amica-group.de...

Diese Anleitung auch für:

Wcb2k60b36.1Wk 348 100 sWk 341 212 s